Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dead And Deader
Subtitles for Dead And Deader
keywords: dead, deader, 2006, 1, cd, romanian, ro, and,
original filename: Dead & Deader - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 760129aa06cd597092600af9847cf9db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:38,500
Subtitrare de sawproblempacks & zamman
vizionare placuta!
2
00:00:38,695 --> 00:00:38,795
U
3
00:00:38,796 --> 00:00:39,096
Un
4
00:00:39,097 --> 00:00:39,297
Und
5
00:00:39,298 --> 00:00:39,498
Unde
6
00:00:39,499 --> 00:00:39,699
Undev
7
00:00:39,700 --> 00:00:39,800
Undeva
8
00:00:39,801 --> 00:00:39,901
Undeva i
9
00:00:39,902 --> 00:00:40,002
Undeva in
10
00:00:40,003 --> 00:00:40,103
Undeva in C
11
00:00:40,104 --> 00:00:40,204
Undeva in Ca
12
00:00:40,205 --> 00:00:40,305
Undeva in Cam
13
00:00:40,306 --> 00:00:40,406
Undev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,487 --> 00:00:43,544
En Algún Lugar de Cambodia...
2
00:01:39,879 --> 00:01:44,304
Con tantos avances cientÃficos, deberÃa
haber mejores repelentes de mosquitos.
3
00:01:44,911 --> 00:01:47,255
- Me están comiendo.
- Cállate, no seas llorón.
4
00:01:47,446 --> 00:01:49,939
- Cállate tú.
- Si no sudaras tanto te dejarÃan en paz.
5
00:01:50,544 --> 00:01:53,797
- Fácil para ti que...
- ¡Dejen de hablar! Llegamos.
6
00:02:01,881 --> 00:02:05,251
Es ahÃ. Se perdió todo contacto
con ellos hace dos dÃas.
7
00:02:05,670 --> 00:02:08,093
- Ya saben, operación básica.
Subtitles for Dead And Deader
keywords: dead, and, deader, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22759-Dead And Deader ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,500 --> 00:00:38,500
Subtitrare de sawproblempacks & zamman
vizionare placuta!
2
00:00:38,695 --> 00:00:38,795
U
3
00:00:38,796 --> 00:00:39,096
Un
4
00:00:39,097 --> 00:00:39,297
Und
5
00:00:39,298 --> 00:00:39,498
Unde
6
00:00:39,499 --> 00:00:39,699
Undev
7
00:00:39,700 --> 00:00:39,800
Undeva
8
00:00:39,801 --> 00:00:39,901
Undeva i
9
00:00:39,902 --> 00:00:40,002
Undeva in
10
00:00:40,003 --> 00:00:40,103
Undeva in C
11
00:00:40,104 --> 00:00:40,204
Undeva in Ca
12
00:00:40,205 --> 00:00:40,305
Undeva in Cam
13
00:00:40,306 --> 00:00:40,406
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{278}GdzieŠw Kambod¿y...
{1614}{1665}Tu nawet nie jest tak Ÿle.
{1684}{1729}Mo¿na tu spêdziæ wakacje.
{1743}{1799}- Odsuñ siê. Muszê mieæ miejsce.|- Zamknij siê dzieciaku.
{1799}{1872}- Ty siê zamknij.|- Jak bêdziesz gada³ to ciê zostawimy.
{1876}{1968}- £atwo panu mówiæ poruczniku.|- Koniec gadki. JesteÅmy na miejscu.
{2155}{2230}W³aÅnie tak. Kilka osób skontaktowa³o|siê ze dowództwem 2 dni temu.
{2235}{2280}Nie wykonujcie gwa³townych ruchów.
{2285}{2298}Ruszamy.
{3020}{3030}Czysto.
{3034}{3047}Czysto.
{3060}{3076}Czysto.
{3090}{3135}Sanderson, Åwiat³o.
{3198}{3230}To wszystko co mamy, kapitanie.
{324
Subtitles for Dead And Deader
keywords: dead, deader, 2006, 1, cd, polish, pl, and, tfe,
original filename: Dead & Deader - 2006 - 1CD - Polish - pl - 10811d8923a884182efbbdf0b414d862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{935}{1057}Gdzie? w Kambod?y...
{2393}{2443}Tu nawet nie jest tak ?le.
{2462}{2508}Mo?na tu sp?dzi? wakacje.
{2522}{2577}- Odsu? si?. Musz? mie? miejsce.|- Zamknij si? dzieciaku.
{2577}{2652}- Ty si? zamknij.|- Jak b?dziesz gada? to ci? zostawimy.
{2654}{2748}- ?atwo panu m?wi? poruczniku.|- Koniec gadki. Jeste?my na miejscu.
{2935}{3009}W?a?nie tak. Kilka os?b skontaktowa?o|si? ze dow?dztwem 2 dni temu.
{3014}{3059}Nie wykonujcie gwa?townych ruch?w.
{3064}{3076}Ruszamy.
{3800}{3810}Czysto.
{3812}{3827}Czysto.
{3839}{3855}Czysto.
{3870}{3915}Sanderson, ?wiat?o.
{3978}{4009}To wszystko co mamy, kapitanie.
{4023}{4047}Co to
Subtitles for Dead And Deader
keywords: 1802, dead, and, deader, polish, polski, napisy,
original filename: 18022-Dead And Deader ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[65][116]GdzieŠw Kambod¿y...
[673][694]Tu nawet nie jest tak Ÿle.
[702][721]Mo¿na tu spêdziæ wakacje.
[727][750]- Odsuñ siê. Muszê mieæ miejsce.|- Zamknij siê dzieciaku.
[750][781]- Ty siê zamknij.|- Jak bêdziesz gada³ to ciê zostawimy.
[782][821]- £atwo panu mówiæ poruczniku.|- Koniec gadki. JesteÅmy na miejscu.
[899][930]W³aÅnie tak. Kilka osób skontaktowa³o|siê ze dowództwem 2 dni temu.
[932][951]Nie wykonujcie gwa³townych ruchów.
[953][958]Ruszamy.
[1260][1264]Czysto.
[1265][1271]Czysto.
[1276][1283]Czysto.
[1289][1308]Sanderson, Åwiat³o.
[1334][1347]To wszystko co mamy, kapitanie.
[1353][1363]Co to za miejsce, kapitanie?
[1368][1396]Amerykañ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/
{1959}{1999}Princess Kasumi.
{2040}{2132}Your brother is dead.|Your destiny is to lead your people.
{2259}{2341}I will not believe he is dead|until I see his body.
{2392}{2432}There is no body.
{2460}{2505}Then he is not dead.
{2551}{2637}- I am going to find him.|- The guards won't let you leave.
{2639}{2762}I am not a cricket in a box.|I alone determine my destiny.
{2764}{2852}But, Princess, as your brother's best friend|you must let me help you.
{2854}{2958}If my brother is really dead|then you are no longer his best friend.
{3019}{3117}Princess Kasumi, if you leave|you suffer the same fate as your brother.
{3119}{3168}You'll b
Subtitles for Dead And Deader
keywords: 1162, return, of, the, living, dead, part, ii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11620-Return Of The Living Dead Part Ii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{127}Traducerea ºi adaptarea:|Dany
{130}{242}Diacritice, corectare, rearanjare:|veveriþa_bc
{264}{350}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII 2
{1995}{2079}Proprietate a Armatei, în caz de|urgenþã sunaþi la 311-555-8674
{4935}{5023}Vã zic de 100 de ori|pe zi, cãraþi-vã de aici
{5080}{5106}La naiba!
{5784}{5850}Bun aºa. Acum eºti pregãtit sã|devii membru al clubului nostru
{5852}{5902}E ok, nu sunt eu genul ãla.
{5904}{5945}Nu vreþi pe unul ca mine.
{5947}{5973}Deja am hotãrât.
{5990}{6016}Eºti unul de-al nostru.
{6017}{6054}Ca sã vezi.
{6060}{6119}Vrei sã vezi casa clubului nostru?
{6152}{6208}Am teme de fãc
Subtitles for Dead And Deader
keywords: rosencrantz, and, guildenstern, are, dead, 1990, dvdivx,
original filename: 058560877afa8c4e0048d4ec80515232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,624 --> 00:03:45,886
Heads.
2
00:03:48,928 --> 00:03:50,259
Heads.
3
00:03:53,399 --> 00:03:54,661
Heads.
4
00:03:57,904 --> 00:03:59,098
Heads.
5
00:04:02,375 --> 00:04:03,637
Heads.
6
00:04:06,279 --> 00:04:07,541
Heads.
7
00:04:09,582 --> 00:04:10,844
Heads.
8
00:04:14,387 --> 00:04:15,752
Heads.
9
00:04:17,790 --> 00:04:19,052
Heads.
10
00:04:21,160 --> 00:04:22,354
Heads.
11
00:04:26,933 --> 00:04:28,298
Heads.
12
00:04:31,938 --> 00:04:33,166
Heads.
13
00:04:35,742 --> 00:04:37,107
Heads.
14
00:04:38,544 --> 00:04:39,875
Heads.
15
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:--==Powrót ¯ywych Trupów II==--
00:00:16:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:20:W³asnoÅæ armi w nag³ych wypadkach dzwoniæ 311-555-867-1
00:03:16:Czego tu szukacie? Wynosiæ siê!
00:03:23:Cholera.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo¿esz byæ cz³onkiem naszego klubu.
00:03:54:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam ktoÅ taki jak ja.
00:03:57:Zosta³eŠprzeg³osowany. JesteŠz nami.
00:04:01:No to jak bêdzie, chcesz zobaczyæ nasz¹ bazê?
00:04:06:Nie, musze odrobiæ prace domow¹, moja siostra...
00:04:08:Masz stracha?
00:04:09:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym myÅlisz?
00:04:28:Prawdziwe miejsce na mój test.
00:04:30:W sam raz dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,431 --> 00:00:11,661
Miyuki Ono
2
00:00:13,271 --> 00:00:15,701
Aya Katsuragi
3
00:00:17,271 --> 00:00:19,791
Hitomi Kobayashi
4
00:00:21,211 --> 00:00:23,701
Eriko Nakagawa
5
00:00:25,281 --> 00:00:27,641
Masahiko Abe
6
00:00:29,181 --> 00:00:31,651
Yuji Homma
7
00:00:33,521 --> 00:00:36,181
Efectos Especiales por:
Shinichi Wakasa
8
00:00:37,621 --> 00:00:40,521
Sonido por:
Hidekazu Kishiura
9
00:00:41,731 --> 00:00:44,591
Dirigida por:
Toshiharu Ikeda
10
00:00:46,001 --> 00:00:52,801
::: E V I L D E A D T R A P :::
::: (LA TRAMPA DE LOS MUERTOS) :::
11
Subtitles for Dead And Deader
keywords: dead, man's, shoes, shane, meadows, 2004, vo, fr,
original filename: Dead man's shoes (Shane Meadows, 2004) VO (sub fr).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,485 --> 00:01:29,216
Chaussures de mort
2
00:04:28,701 --> 00:04:31,898
"PREMIER JOUR"
3
00:04:32,005 --> 00:04:34,030
Que Dieu vous pardonne.
4
00:04:36,242 --> 00:04:39,109
Il vous pardonnera et vous laissera
entrer au Paradis.
5
00:04:43,983 --> 00:04:45,814
Je ne peux pas accepter ?a.
6
00:04:57,930 --> 00:05:00,728
H?, joue pas avec le feu, gamin.
7
00:05:00,833 --> 00:05:02,061
Non.
8
00:06:13,539 --> 00:06:14,506
Tiens, voil?.
9
00:06:14,607 --> 00:06:15,904
Je t'aiderai ? entrer.
10
00:06:16,008 --> 00:06:17,100
Il faut que j'aille ?...
11
00:06:17,210 -
Subtitles for Dead And Deader
keywords: 1670, doa, dead, or, alive, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16703-Doa Dead Or Alive ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D.O.A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Muntii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,560
Printesa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,800
Fratele tau e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tau este sa iti conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sa cred ca a murit,
pana cand nu ai vad cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Ma duc sa il caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar garzile nu te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:51,000
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:01:07,201 --> 00:01:10,701
ÃYD
ÃLÃ YA DA DÃRÃ
3
00:01:12,002 --> 00:01:15,302
Ishikari Daðlarý
Japonya
4
00:01:18,503 --> 00:01:21,403
Prenses Kasumi...
5
00:01:21,704 --> 00:01:27,704
Aðabeyiniz öldü. Kaderiniz
halkýnýza liderlik etmektir.
6
00:01:30,505 --> 00:01:34,805
Cesedini görene kadar
öldüðüne inanmayacaðým.
7
00:01:35,706 --> 00:01:38,406
Ceset falan yok.
8
00:01:38,407 --> 00:01:41,007
O zaman ölmedi demektir.
9
00:01:41,708 --> 00:01:45,708
- Onu bulmaya gidiyorum.
- Korumalar gitmenize izi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.024
{503}{617}DAWN OF THE DEAD- El Amanecer de los Muertos
{697}{817}Estas bien ?|Mierda, esto está jodido.
{965}{1007}Nosotros no lo sabemos!!.
{1013}{1100}Pero si tenemos un operador|que sabe lo que hay que hacer!!.
{1106}{1219}-Creo que estoy soñando.|- No, no lo estás.
{1303}{1387}Es mi turno para la frazada .
{1405}{1543}Los muchachos del equipo estan locos.|Incluso ya tienen listo un helicóptero.
{1579}{1715}Ya no se cuanto mas podré soportar estando al aire!
{1817}{1972}Abre la cámara 2!Dije que la abras!|Cámara 2? Que sucede?
{1996}{2152}- Pon al aire la lista de estaciones de rescate!|- Esa lista ya no sirve,|las e
Subtitles for Dead And Deader
keywords: dead, like, me, s01e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, 1x0, reaping, havoc, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: Dead.Like.Me.S01E05.xvidsubs.com.v.1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{230}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{235}{315}Tekstityksen päiväys: 01.06.2007|Versionumero: 1.1
{320}{400}Suomennos: Shaggy2dope
{405}{485}Oikolukija: Tommi
{1625}{1685}Syntymästä lähtien alamme juosta.
{1689}{1772}Laita jalka toisen eteen ja kaikki|on mahdollista.
{1776}{1868}Paska puhetta. Totuus on|evoluutiosta revoluutioon -
{1872}{1931}asiat muuttuvat erittäin|vähän kerrallaan.
{1935}{1986}Mutta joskus ne muuttuvat yhtäkkiä|suurin harppauksin.
{1992}{2084}Ne jotka ymmärtävät tämän niille elämä|on etsimistä seuraavaan isoon hyppyyn.
{2123}{2199}Meistä muista kaikki tämä hyppiminen
Subtitles for Dead And Deader
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, czech, titulky,
original filename: 26127-Before The Devil Knows You Re Dead ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:24,957 --> 00:01:26,204
Co se kurva stalo?
2
00:01:27,260 --> 00:01:28,890
Jsme už stará dvojka.
3
00:01:34,262 --> 00:01:35,412
Bylo to trávou?
4
00:01:38,674 --> 00:01:41,551
NemyslÃm, protože je to
ta z New Yorku
5
00:01:41,552 --> 00:01:43,183
...stejná tráva.
6
00:01:51,815 --> 00:01:54,212
Bylo to jako v tom starém filmu...
7
00:01:55,460 --> 00:01:59,009
...vÃÅ¡, ten co hráli v Riu.
8
00:02:01,215 --> 00:02:03,805
To musà být on.
9
00:02:08,409 --> 00:02:09,752
NecÃtÃm srdce.
10
00:02:14,452 --> 00:02:17,041
Pøežiješ do veèeøe?
11
00:02:37,182 --> 00:02:38,909
Bože, zùstal bych takto
do konce života.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,369 --> 00:01:18,882
ÃïéðüÃ, Ãéê...
2
00:01:19,969 --> 00:01:21,687
'Hñèå ç þñá.
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,160
¼ðùò õðïó÷Ãèçêá.
4
00:01:26,329 --> 00:01:27,728
Ãá ôåëåéþÃïõìå.
5
00:01:27,889 --> 00:01:30,278
ÃñÃðåé Ãá ðñïëÃâù ôçà ðôÃóç ìïõ.
6
00:01:51,569 --> 00:01:53,560
ÃÃñåéò, ÃüÃé...
7
00:01:53,729 --> 00:01:57,438
ÃÃÃåéò ëÃèïò ãé'áõôüÃ.
ÃÃÃáé êáèáñüò, öÃëå.
8
00:01:58,089 --> 00:02:00,045
Ãá ôï ìÃèïõìå óå ëÃãï.
9
00:02:13,049 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[233][248]/Poprzednio, w The Dead Zone:
[250][280]Nasza fundacja bêdzie|wspieraæ tego kandydata,
[281][312]bo s¹dzimy ¿e ma wizjê przysz³oÅci.
[314][347]Johny Smith. Greg Stillson.
[396][436]Greg Stillson nadchodzi do Waszyngtonu.
[447][480]Odda³ swoje ¿ycie za to...
[490][513]- Wiêc co s¹dzisz?|- Znam tych ludzi to moi s¹siedzi,
[515][553]s¹dzê ¿e s¹ zachwyceni ciastem itd.,
[579][624]ale kiedy nadejdzie czas wyborów -|zostan¹ w domu.
[635][668]Dowiedz siê o niej wiêcej.
[717][728]Szczerze?
[730][745]S¹dzê, ¿e narobi³eŠwiele ha³asu,
[746][773]a ludzie reaguj¹ na ha³as.
[774][819]Ja s¹dzê, ¿e jesteŠokrutny,|agresywny i narwany.
[840][852]Dobra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,520 --> 00:02:29,431
Wat is dit?
-Ga weg, Deluca.
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,558
Dat is verboden.
-Moet van de directeur.
3
00:02:32,720 --> 00:02:34,711
je moet bij hem komen. Nu.
4
00:02:47,560 --> 00:02:54,113
Weet je, lekkertje? Het wordt tijd dat je
eens leert hoe we de tent hier runnen.
5
00:03:02,960 --> 00:03:08,717
vertel ze toch wat ze willen weten.
-Over twee weken is het afgelopen.
6
00:03:08,880 --> 00:03:13,556
En dan heeft de directeur verloren.
-Maar jij verliest ook.
7
00:03:15,760 --> 00:03:17,955
Dat is niet zo erg.
8
00:03:22,440 --> 00:03:25,079
Subtitles for Dead And Deader
keywords: masters, of, horror, s01e0, 3, dance, the, dead, ws, saints, s01e03,
original filename: 7dd2131a558e85199c1768639adea3dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,660 --> 00:00:32,500
MESTRES DO TERROR
2
00:01:13,100 --> 00:01:17,180
DANÃA DOS MORTOS
Tradução e Legendagem: JLDR©2005
3
00:03:15,580 --> 00:03:17,620
Mãe, estás bem?
4
00:03:18,700 --> 00:03:21,500
Devo ter passado pelas brasas!
5
00:03:21,500 --> 00:03:23,180
Não entrou ninguém?
6
00:03:24,060 --> 00:03:26,180
Tem estado calmo.
7
00:03:26,460 --> 00:03:28,820
Como é que conseguimos?
8
00:03:29,820 --> 00:03:32,580
O pai deixou-nos algum dinheiro.
9
00:03:36,740 --> 00:03:39,740
Estavas a sonhar com o pai?
10
00:03:43,700 --> 00:03:46,300
Não me lembro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{846}L 'action se déroule à New York|au début des années 90
{3369}{3421}ça a démarré très fort.
{3426}{3485}Un dealerblesséparballe.
{3521}{3590}Tout annonçait un week-endchargé:
{3595}{3634}chaleur, humidité, pleine lune.
{3671}{3711}J'étais douépourcejob.
{3716}{3822}Parpériodes, l'agilitéde mes mains|mesurprenait moi-même.
{3827}{3900}Mais depuis un an,|cette maîtrise m'abandonnait.
{3905}{3950}ça s'était mis à clocher.
{3955}{4012}Des mois queje nesauvaispersonne.
{4018}{4111}llme fallait quelques nuitsplus relax|et deuxjours de congé.
{4132}{4160}- Echelle 4.|- On y va.
{4166}{4194}Un arrêt cardiaque.
{42
Subtitles for Dead And Deader
keywords: dead, zone, the, 3x1, 2, tipping, point, part, dvd, english, medieval,
original filename: 3c795003d9392b849e7ab8659efde61d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,728
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:05,769 --> 00:00:10,828
When i wake up, i found my fiancée married...
...to an other man...
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,528
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:15,870 --> 00:00:17,320
Including me.
5
00:00:17,395 --> 00:00:22,095
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:22,546 --> 00:00:24,689
You should see what i see...
7
00:00:24,512 --> 00:00:26,147
Previously on The Dead Zone.
8
00:00:26,179 --> 00:00:30,705
There's no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,500 --> 00:01:04,500
ÃÃÃãÃ
ÃÃÃãà ÃÃÃÃ
oosama123@hotmail.com
2
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
Ãáã ÃÃáÃåà ÃÃà ¿
3
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
ÃãåáÃäà ÃÃÃÃÃÃä ÃÃÃ
4
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
Ãáà åÃà ÃÃá ÃÃÃÃ
5
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
æÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà , ÃÃÃà ¿
6
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
ÃÃá
7
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
ÃÃäà , Ãæà ÃÃà áà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
8
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
ÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃæä ÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃÃÃ
9
00:04:01,808 --> 0
Subtitles for Dead And Deader
keywords: freddys, dead:, the, final, nightmare, 1991, cd, portuguese, br, pb, a, on, elm, street, 6, freddy's, dead, absolon,
original filename: Freddys Dead: The Final Nightmare - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9548c322f0f92b0a6524e66646405a2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,400
Boa noite,
Senhoras e senhores.
2
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
Voc?s ver?o o aviso de "apertem
os sintos" se acenderem.
3
00:01:35,100 --> 00:01:37,200
Estamos entrando por
uma zona de turbul?ncia aqui.
4
00:01:37,300 --> 00:01:40,600
Infelizmente,
N?s n?o podemos levantar por aqui...
5
00:01:40,800 --> 00:01:42,800
... e n?o podemos
descer, ent?o...
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,100
... segurem se.
7
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
Com licen?a, senhorita ?
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,400
Posso ir para
outro assento, por favor ?
9
00:01:52,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:34,465
"NECRONOMICON"
2
00:00:42,505 --> 00:00:45,506
Fue en el otoño de 1932...
3
00:00:45,507 --> 00:00:48,508
...cuando descubrà que
habÃa una copia...
4
00:00:48,508 --> 00:00:50,508
...del legendario
Necronomicon aquÃ...
5
00:00:50,511 --> 00:00:53,512
...en Estados Unidos,
custodiado por una orden...
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,478
...clandestina de monjes Om Yati.
7
00:00:58,515 --> 00:01:01,516
Obtener este legendario
tomo era vital.
8
00:01:01,516 --> 00:01:03,449
No sólo para mis escritos...
9
00:01:03,452 --> 00:01:06,419
...sino para el
Subtitles for Dead And Deader
keywords: 1503, dead, like, me, english, subtitles,
original filename: 15033- Dead Like Me ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,700 --> 00:01:05,199
When I was a kid life
was all about what's next.
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,899
I was, like, "seventh grade sucks.
Wait till I'm in eighth grade,"
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,100
and then, "fuck eighth grade.
High school is going to rock."
4
00:01:12,300 --> 00:01:15,200
Life was one big race to get to the next thing.
5
00:01:16,800 --> 00:01:20,200
Someone forgot to tell me
that the finish line was 18.
6
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
There are people who are always on time.
7
00:01:27,700 --> 00:01:29,299
George, you're going to miss the bus.
8
00
Subtitles for Dead And Deader
keywords: house, of, the, dead, 2, :, aim, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: House of the Dead 2: Dead Aim - 2005 - 1CD - Czech - cz - 975f7088d0f240f4238f2de71083a881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,868 --> 00:00:20,203
www.titulky.com
2
00:00:32,055 --> 00:00:32,989
Pozor
3
00:00:35,026 --> 00:00:36,994
P?ni
4
00:00:37,026 --> 00:00:38,995
Chci aby jste byli vystrojen?
a p?ipraven? vyrazit
5
00:00:41,351 --> 00:00:43,887
Tuto noc se uk??e
co dok??ete
6
00:00:46,238 --> 00:00:48,607
Ne ka?d? to zvl?dne
7
00:00:48,987 --> 00:00:51,489
Ale pro ty kte?? ano
8
00:00:51,385 --> 00:00:53,487
to bude den na kter?
se nezapom?n?
9
00:00:53,936 --> 00:00:56,239
Nezapom?n?
pane
10
00:00:56,650 --> 00:01:00,450
A po letech, kdy? tu u? nebudeme,
historie si zapamatuje j
Subtitles for Dead And Deader
keywords: the, dead, zone, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, english, dvdivx, sbc, vbr, {schubi},
original filename: The Dead Zone - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48c15f1f4757c518a295c9cd6595ee52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...e o corvo,
nunca revoando,
2
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
segue sentado, segue sentado...
3
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
no p?lido busto de Pallas...
4
00:03:14,331 --> 00:03:16,266
bem sobre a porta de meu quarto.
5
00:03:16,334 --> 00:03:18,768
e seus olhos tem toda a
apar?ncia...
6
00:03:18,836 --> 00:03:21,270
dos dem?nios dos seus sonhos.
7
00:03:21,339 --> 00:03:22,772
A luz da lamparina fluindo...
8
00:03:22,840 --> 00:03:25,775
joga sua sombra sobre o piso.
9
00:03:25,843 --> 00:03:28,869
e minha alma, dessa sombra,
que se espalha flu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,386 --> 00:00:56,685
ANTERIORMENTE, HACE TIEMPO...
2
00:01:00,527 --> 00:01:03,985
...<i>los muertos</i>...
...<i>los recién fallecidos</i>...
3
00:01:04,297 --> 00:01:08,256
<i>Los restos mortales reviven</i>
<i>alimentándose de los vivos</i>.
4
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
<i>- No salgan</i>.
<i>- Quédense en sus casas</i>.
5
00:01:11,204 --> 00:01:13,934
<i>Sobreviven comiendo</i>
<i>carne humana</i>.
6
00:01:14,107 --> 00:01:15,802
<i>Los muertos se transforman</i>.
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
<i>Las mordidas aceleran</i>...
8
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
<i>l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
¡Quiten esos focos!
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,000
Chequen el sonido otra vez.
Sigo oyendo eco.
3
00:00:12,300 --> 00:00:15,800
No me importa lo que les hayas dicho, Marty.
¡No voy a cantar!
4
00:00:15,900 --> 00:00:19,100
He hablado con una amiga que trabaja en el Times.
Dijo que enviarÃa a su mejor fotógrafo.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
¿Qué harÃa sin ti?
6
00:00:31,200 --> 00:00:32,200
Hola.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,400
<i>Bienvenido a
Miss 'Fresh Face' 2004</i>
8
00:00:43,700 --> 00:00:46,900
¿Te vas a mover hoy o voy
a cambiar mi
Subtitles for Dead And Deader
keywords: dead, like, me, 1x1, business, unfinished, dvd, fov, shift, co, il,
original filename: 43759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,081 --> 00:01:25,541
Parece que mucha gente tiene una
especie de lista interior de "cosas por hacer".
2
00:01:25,669 --> 00:01:29,120
Tienen esta necesidad compulsiva
de tener las cosas hechas.
3
00:01:29,255 --> 00:01:31,331
Pero es difÃcil.
4
00:01:32,801 --> 00:01:38,921
Cuando terminar una cosa, hay que hacer
la siguiente en la lista.
5
00:01:39,057 --> 00:01:41,762
La lista nunca termina.
6
00:01:41,893 --> 00:01:45,511
Y estamos siempre en un estado de nunca acabar.
7
00:01:45,647 --> 00:01:50,523
Entonces harás lo mismo para archivistas,
secretarias, asistentes ejecuti
Subtitles for Dead And Deader
keywords: dead, ringers, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, gemeos, morbida, semelhan, ??a,
original filename: Dead Ringers - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aef6da2d2153be3041cc9b5d641f9e58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,193 --> 00:00:54,904
G?meos - M?rbida Semelhan?a
2
00:02:29,248 --> 00:02:30,958
J? ouviu falar de sexo?
3
00:02:31,459 --> 00:02:32,585
Claro que sim.
4
00:02:32,835 --> 00:02:35,004
Bem, descobri porque existe sexo!
5
00:02:35,004 --> 00:02:36,923
Descobriu? Fant?stico!
6
00:02:37,882 --> 00:02:40,259
? porque os humanos
n?o vivem debaixo da ?gua.
7
00:02:41,636 --> 00:02:43,012
N?o entendi.
8
00:02:43,721 --> 00:02:47,141
Os peixes n?o precisam de sexo porque se
limitam a p?r os ovos
9
00:02:47,141 --> 00:02:48,768
e a fertiliz?-los na ?gua.
10
00:02:49,226 --> 0
Subtitles for Dead And Deader
keywords: 1505, dead, like, me, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 15053- Dead Like Me ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,412 --> 00:01:05,524
Toutes les familles ont
leurs rituels matinaux.
2
00:01:05,585 --> 00:01:06,523
La mienne en avait en tout cas.
3
00:01:06,635 --> 00:01:08,811
Réveil à 7h00,
tout le monde debout et de bonne humeur.
4
00:01:09,558 --> 00:01:12,614
En fait, on n'était pas au point
en ce qui concerne la bonne humeur mais...
5
00:01:13,034 --> 00:01:16,808
ce dont je me souviens de ces matinées,
c'est le café..
6
00:01:17,269 --> 00:01:20,131
son odeur, son bruit...
7
00:01:21,160 --> 00:01:23,454
tout le monde dans ma famille aime le café.
8
00:01:26,685 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla.
Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose
y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Que bueno.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, que hacemos?
Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg jugaba beisbol en el colegio.
Buen tipo, sólo que medio bobo.
9
00:02:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
- V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli.
- Podìlali jsme to.
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,700
Je jen dezorientovaná z muèenÃ
v nìjaké pekelné dimenzi.
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,700
Protože jsi tak trochu démon?
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
NevÃm, proè mì mùžeÅ¡ praÅ¡tit,
ale já nejsem démon.
5
00:00:12,700 --> 00:00:16,700
Tak co vy tøi? Dali jste se dohromady
aby jste mi dìlali potÞe?
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
Jsme tvoje arch nemesis.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
- Dawn, musÃÅ¡ nìco jÃst.
- DÃky za tvùj zájem.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,681 --> 00:01:05,497
I know there are billions of stars in the sky,
2
00:01:06,912 --> 00:01:08,492
and they're all twinkling.
3
00:01:10,172 --> 00:01:13,628
I wonder what makes one star more important than another?
4
00:01:15,092 --> 00:01:18,559
I mean, why does one star become part of the big dipper,
5
00:01:18,825 --> 00:01:21,363
and another just flame out?
6
00:01:22,034 --> 00:01:22,680
Wow.
7
00:01:23,991 --> 00:01:25,187
See that shooting star?
8
00:01:28,547 --> 00:01:29,684
My name's Vance.
9
00:01:30,714 --> 00:01:32,459
You told me that already.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,128
Avevo una vita perfetta.
2
00:00:01,129 --> 00:00:02,737
fino a quando sono caduto in coma
per sei anni.
3
00:00:02,989 --> 00:00:03,954
Al mio risveglio
4
00:00:04,053 --> 00:00:07,070
la mia fidanzata era sposata
con un altro uomo...
5
00:00:08,506 --> 00:00:10,061
e loro crescevano mio figlio.
6
00:00:10,914 --> 00:00:12,254
Tutto e' cambiato...
7
00:00:13,375 --> 00:00:14,621
Incluso me.
8
00:00:14,770 --> 00:00:17,001
Toccando le persone posso vedere cose
9
00:00:17,062 --> 00:00:19,519
cose che sono successe, cose che succederanno
10
00:00
Subtitles for Dead And Deader
keywords: wrong, turn, 2, :, dead, end, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Wrong Turn 2: Dead End - 2007 - 1CD - English - en - 861dac2118e2dfc30e7e9e6871b0e5d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
<i>- Hello?</i>
2
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
It's dead out here,
and I'm hating you about now.
3
00:02:44,680 --> 00:02:47,240
- What kind of agent are you?
- You'll find the road.
4
00:02:47,320 --> 00:02:50,160
Kimberly, look, it's 4:00 a.m. In L.A.
Can I go back to sleep?
5
00:02:50,200 --> 00:02:54,040
I was up all night on the red-eye,
and it wasn't first class like you promised.
6
00:02:54,120 --> 00:02:58,320
- Give me credit for the car. Nice ride, huh?
- Yeah, whatever.
7
00:02:58,400 --> 00:03:02,160
By the way, these directions suck.
This pr
Subtitles for Dead And Deader
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, french, fr, caribbean, final, lrc, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - French - fr - d22fb9a7ae0ed45861e5e22032a195b9.zip