Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dead And Breakfast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,375 --> 00:03:11,667
Mondd el szépen Christian dokinak, hol fáj?
2
00:03:11,667 --> 00:03:12,833
Az mire jó?
3
00:03:12,833 --> 00:03:16,667
Ne, az a nagyfiúknak van.
Az nekik való...
4
00:03:17,625 --> 00:03:20,792
Nem herdáltál el Ãgy is elég agysejtet
tegnap este?
5
00:03:20,792 --> 00:03:22,958
Egy-két agysejttõl csak toleránsabb leszel.
6
00:03:22,958 --> 00:03:25,833
A doktor már Ãgy is
adott valamit a fájdalomra.
7
00:03:25,833 --> 00:03:28,250
Ja...csak szart se csinál,
és majd szétrobban a testem.
8
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
Be ne merd venni.
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: dead, breakfast, 2004, 2, 5, fps, and, limited, french, allteam,
original filename: 26471-Dead_&_Breakfast_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{102}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4718}{4790}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4790}{4814}ªi astea?
{4814}{4910}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{4934}{5030}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5030}{5078}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5078}{5126}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5126}{5198}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5198}{5294}Nu le lua.
{5294}{5390}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5390}{5486}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5510}{5580}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5580}{
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: 2, dead, and, breakfast, limited, alliance,
original filename: _02_Dead.And.Breakfast.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,739 --> 00:03:22,062
Diz ao Dr. Christian onde doi.
Que efeitos tem esta?
2
00:03:22,162 --> 00:03:25,718
Não, essa é só para adultos.
à uma pÃlula para adultos.
3
00:03:27,972 --> 00:03:30,100
Não achas que ontem já perdeste
células cerebrais que chegassem?
4
00:03:30,636 --> 00:03:32,716
Menos células cerebrais
fazem-te ficar mais tolerável.
5
00:03:33,317 --> 00:03:35,117
O médico já te deu algo para as dores.
6
00:03:35,925 --> 00:03:39,685
- Sim, mas acontece que estou todo partido.
- Não vais tomar isso!
7
00:03:42,616 --> 00:03:46,534
O que é mais fácil d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
Gedownload van www.nlondertitels.com
2
00:03:17,961 --> 00:03:20,369
Zeg Dr. Christian waar het pijn doet.
3
00:03:21,046 --> 00:03:24,083
Wat doet die?
- Dat is voor de grote jongens.
4
00:03:24,300 --> 00:03:26,092
Da's een pil voor grote jongens.
5
00:03:27,846 --> 00:03:30,598
Vernietigde je gisteren
niet genoeg hersencellen?
6
00:03:30,807 --> 00:03:33,131
Hoe minder hersencellen,
hoe meer gewenning.
7
00:03:33,351 --> 00:03:35,924
De dokter gaf je al iets tegen de pijn.
8
00:03:36,520 --> 00:03:39,641
Het werkt niet. Ik heb overal pijn.
- Je neem
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: 1038, dead, breakfast, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, and,
original filename: 10385-Dead_&_Breakfast_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1295}{4890}** DEAD & BREAKFAST **|MADE BY SABIAN| SABIAN@GO.RO
{4891}{4999}- Pentru cine sunt astea?|- Astea sunt pentru bãieþii mari.
{5000}{5107}Nu crezi cã þi-ai fãcut destul|creierii praf, noaptea trecutã?
{5108}{5179}Dacã am creierii praf,|îmi pari mai tolerabilã.
{5180}{5239}Doctorul þi-a dat ceva pentru dureri.
{5240}{5299}ªi ce sã fac dacã mã doare tot corpul?
{5300}{5371}Nu poþi sã iei alea!
{5395}{5874}E mai uºor sã înghiþi pastilele|alea sau mândria?
{5875}{5970}- Am ajuns?|- Nu ºtiu!
{5994}{6090}Trebuia sã vedem niºte|semne acum 30 de mile...
{6091}{6162}- Ce?|- Credeam cã ºtii încotro m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,674 --> 00:03:19,884
Dis au docteur où t'as bobo.
2
00:03:20,719 --> 00:03:22,095
Celle-ci fait quoi ?
3
00:03:22,304 --> 00:03:25,473
Non, celle-là , c'est pour les grands.
4
00:03:27,600 --> 00:03:30,478
T'as perdu
assez de neurones hier.
5
00:03:30,687 --> 00:03:32,981
Moins on en a, plus on est cool.
6
00:03:33,189 --> 00:03:34,816
T'as déjà un antidouleur.
7
00:03:35,400 --> 00:03:38,028
Ãa ne me fait rien.
J'ai mal partout.
8
00:03:38,236 --> 00:03:40,447
Ne prends pas ça.
9
00:03:42,449 --> 00:03:46,494
T'as eu plus de mal à avaler
ces pilules ou ta fiertÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,764 --> 00:03:19,664
DÃganselo al Dr. Cristian.
2
00:03:20,967 --> 00:03:22,059
¿Y estas para que son?
3
00:03:22,536 --> 00:03:25,232
Estas son para los chicos grandes, solo
para chicos grandes.
4
00:03:27,674 --> 00:03:29,938
¿No crees que ya quemaste suficientes
células cerebrales anoche?
5
00:03:30,644 --> 00:03:32,839
Bueno, la perdida de algunas células
cerebrales te hacen mas tolerable.
6
00:03:33,246 --> 00:03:34,838
El doctor te dio algo para el dolor.
7
00:03:35,682 --> 00:03:38,242
Si pero necesito mas, mi cuerpo me
esta matando.
8
00:03:38,552 --> 00:03:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{119}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4819}{4890}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4891}{4914}ªi astea?
{4915}{5010}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{5034}{5129}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5130}{5177}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5178}{5225}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5226}{5297}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5298}{5393}Nu le lua.
{5394}{5489}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5490}{5586}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5610}{5681}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5682}{5777}Ãi-am s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1480}DEAD AND BREAKFAST
{4810}{4886}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4890}{4916}To by?a ta ma?a?
{4920}{5036}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{5040}{5116}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5120}{5181}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5185}{5241}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5245}{5301}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5305}{5396}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5400}{5496}Co ?atwiej jest po?kn??:|te tabletki czy w?asn? dum??
{5500}{5601}Te? mi kiedy? kto? tak dokopa?.|Mam n
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: 1689, dead, breakfast, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, alliance, and,
original filename: 16892-Dead_&_Breakfast_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{119}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4780}{4852}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4852}{4876}ªi astea?
{4876}{4972}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{4996}{5092}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5092}{5140}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5140}{5188}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5188}{5260}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5260}{5356}Nu le lua.
{5356}{5452}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5452}{5548}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5572}{5643}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5643}{5739}Ãi-am s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{119}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4819}{4890}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4891}{4914}ªi astea?
{4915}{5010}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{5034}{5129}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5130}{5177}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5178}{5225}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5226}{5297}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5298}{5393}Nu le lua.
{5394}{5489}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5490}{5586}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5610}{5681}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5682}{5777}Ãi-am s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1420}DEAD AND BREAKFAST
{4750}{4826}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4830}{4856}To by?a ta ma?a?
{4860}{4976}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{4980}{5056}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5060}{5121}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5125}{5181}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5185}{5241}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5245}{5336}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5340}{5436}Co ?atwiej jest po?kn??:|te tabletki czy w?asn? dum??
{5440}{5541}Te? mi kiedy? kto? tak dokopa?.|Mam n
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: dead, 3, 8, breakfast, 2004, icebox, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead 38 Breakfast (2004) - icebox - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,367 --> 00:03:11,767
- Dr.Christian'a anlat bakalým, neren aðrýyor?
- Bu ne içindi?
2
00:03:12,767 --> 00:03:16,687
- Hayýr, bu sadece büyükler için.
- Yetiþkin hapý.
3
00:03:16,767 --> 00:03:20,487
Dün gece yeterince beyin hücresi öldürmedin mi?
4
00:03:20,567 --> 00:03:25,607
- Gerçi az beyin hücresi seni daha
katlanýlabilir yapýyor.
- Doktor acýlarýna karþý bir þey verdi.
5
00:03:25,687 --> 00:03:29,087
- Evet ama ilaçlar iþlemiyor.
- Bunlarý alamazsýn.
6
00:03:32,087 --> 00:03:35,487
Hangisini daha çok kaldýrabilirsin;
acýlarý mý yoksa gururunu
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: 1174, dead, breakfast, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, and,
original filename: 11743-Dead_&_Breakfast_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1295}{4890}** DEAD & BREAKFAST **|MADE BY SABIAN| SABIAN@GO.RO
{4891}{4999}- Pentru cine sunt astea?|- Astea sunt pentru bãieþii mari.
{5000}{5107}Nu crezi cã þi-ai fãcut destul|creierii praf, noaptea trecutã?
{5108}{5179}Dacã am creierii praf,|îmi pari mai tolerabilã.
{5180}{5239}Doctorul þi-a dat ceva pentru dureri.
{5240}{5299}ªi ce sã fac dacã mã doare tot corpul?
{5300}{5371}Nu poþi sã iei alea!
{5395}{5874}E mai uºor sã înghiþi pastilele|alea sau mândria?
{5875}{5970}- Am ajuns?|- Nu ºtiu!
{5994}{6090}Trebuia sã vedem niºte|semne acum 30 de mile...
{6091}{6162}- Ce?|- Credeam cã ºtii încotro m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{119}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4819}{4890}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4891}{4914}ªi astea?
{4915}{5010}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{5034}{5129}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5130}{5177}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5178}{5225}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5226}{5297}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5298}{5393}Nu le lua.
{5394}{5489}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5490}{5586}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5610}{5681}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5682}{5777}Ãi-am s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,560 --> 00:00:56,030
SMRT I DORUÃAK
2
00:03:17,004 --> 00:03:20,466
Reci dr. Christianu gdje te boli.
3
00:03:20,466 --> 00:03:21,676
Za što je ova?
4
00:03:21,676 --> 00:03:25,680
To je pilula za velike deèke.
5
00:03:26,681 --> 00:03:29,976
Zar ne misliš da si veæ
izgubio dovoljno moždanih stanica?
6
00:03:29,976 --> 00:03:32,228
Par stanica manje èini
te podnošljivijom.
7
00:03:32,228 --> 00:03:35,231
Doktor ti je veæ
dao nešto za bolove.
8
00:03:35,231 --> 00:03:37,733
Da, ali me cijelo tijelo boli.
9
00:03:37,733 --> 00:03:41,654
Neæeš uzeti te.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
Gedownload van www.nlondertitels.com
2
00:03:17,961 --> 00:03:20,369
Zeg Dr. Christian waar het pijn doet.
3
00:03:21,046 --> 00:03:24,083
Wat doet die?
- Dat is voor de grote jongens.
4
00:03:24,300 --> 00:03:26,092
Da's een pil voor grote jongens.
5
00:03:27,846 --> 00:03:30,598
Vernietigde je gisteren
niet genoeg hersencellen?
6
00:03:30,807 --> 00:03:33,131
Hoe minder hersencellen,
hoe meer gewenning.
7
00:03:33,351 --> 00:03:35,924
De dokter gaf je al iets tegen de pijn.
8
00:03:36,520 --> 00:03:39,641
Het werkt niet. Ik heb overal pijn.
- Je neem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 704x368 23.976fps 705.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:44:/T?umaczy?em tylko te piosenki,| /kt?re maj? bezpo?redni zwi?zek z akcj? filmu,| /pozosta?e darowa?em sobie - Sydney.
00:03:21:Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
00:03:24:To by?a ta ma?a ?
00:03:25:O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.| Tabletki prawdziwych m??czyzn...
00:03:30:Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy| straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek ?
00:03:34:No c??, je?li ty masz szare kom?rki,| b?d? bardziej tolerancyjna.
00:03:36:Doktor przecie? da? ci co?| na u?mierzenie b?lu.
00:03:38:Tak, tylko, ?e to wcale nie pomaga,| ten b?l mnie dobija.
00:03:41:A wi?c zami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x368 23.976fps 705.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1050}{}/T?umaczy?em tylko te piosenki,| /kt?re maj? bezpo?redni zwi?zek z akcj? filmu,| /pozosta?e darowa?em sobie - Sydney.
{4810}{}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads
{4890}{}To by?a ta ma?a?
{4920}{}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.| Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{5040}{}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy| straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5120}{}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,| b?d? bardziej tolerancyjna.
{5175}{}Doktor przecie? da? ci |co? na u?mierzenie b?lu.
{5245}{}Tak...tylko, ?e to wcale nie pomaga,| ten b?l mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1300}{1410}DEAD AND BREAKFAST
{4745}{4821}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4825}{4851}To by?a ta ma?a?
{4855}{4971}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{4975}{5051}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5055}{5116}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5120}{5176}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5180}{5236}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5240}{5331}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5335}{5431}Co ?atwiej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x368 23.976fps 705.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1050}{}/T?umaczy?em tylko te piosenki,| /kt?re maj? bezpo?redni zwi?zek z akcj? filmu,| /pozosta?e darowa?em sobie - Sydney.
{4810}{}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads
{4890}{}To by?a ta ma?a?
{4920}{}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.| Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{5040}{}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy| straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5120}{}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,| b?d? bardziej tolerancyjna.
{5175}{}Doktor przecie? da? ci |co? na u?mierzenie b?lu.
{5245}{}Tak...tylko, ?e to wcale nie pomaga,| ten b?l mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:51.96,00:00:56.43
SMRT I DORUÃAK
00:03:22.99,00:03:27.04
To je pilula za velike deèke.
00:03:28.62,00:03:31.04
Zar ne misliš da si veæ[br]izgubio dovoljno moždanih æelija?
00:03:31.04,00:03:33.46
Par æelija više[br]ili manje nije važno.
00:03:34.13,00:03:38.67
Doktor ti je veæ dao nešto za bolove.[br]Da, ali me cijelo tijelo boli.
00:03:39.17,00:03:40.72
Mogu li ja onda uzeti te?
00:03:43.51,00:03:46.93
Uvijek je lakše progutati[br]malo pilula za tvoj ponos.
00:03:47.47,00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1295}{4890}** DEAD & BREAKFAST **|MADE BY SABIAN| SABIAN@GO.RO
{4891}{4999}- Pentru cine sunt astea?|- Astea sunt pentru bãieþii mari.
{5000}{5107}Nu crezi cã þi-ai fãcut destul|creierii praf, noaptea trecutã?
{5108}{5179}Dacã am creierii praf,|îmi pari mai tolerabilã.
{5180}{5239}Doctorul þi-a dat ceva pentru dureri.
{5240}{5299}ªi ce sã fac dacã mã doare tot corpul?
{5300}{5371}Nu poþi sã iei alea!
{5395}{5874}E mai uºor sã înghiþi pastilele|alea sau mândria?
{5875}{5970}- Am ajuns?|- Nu ºtiu!
{5994}{6090}Trebuia sã vedem niºte|semne acum 30 de mile...
{6091}{6162}- Ce?|- Credeam cã ºtii încotro m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1300}{1410}DEAD AND BREAKFAST
{4745}{4821}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4825}{4851}To by?a ta ma?a?
{4855}{4971}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{4975}{5051}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5055}{5116}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5120}{5176}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5180}{5236}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5240}{5331}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5335}{5431}Co ?atwiej
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: dead, 3, 8, breakfast, 2004, icebox, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dead 38 Breakfast (2004) - icebox - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,749 --> 00:03:21,029
- Dr.Christian'a anlat bakalým, neren aðrýyor?
- Bu ne içindi?
2
00:03:21,989 --> 00:03:25,749
- Hayýr, bu sadece büyükler için.
- Yetiþkin hapý.
3
00:03:25,829 --> 00:03:29,389
Dün gece yeterince beyin hücresi öldürmedin mi?
4
00:03:29,469 --> 00:03:34,309
- Gerçi az beyin hücresi seni daha
katlanýlabilir yapýyor.
- Doktor acýlarýna karþý bir þey verdi.
5
00:03:34,389 --> 00:03:37,629
- Evet ama ilaçlar iþlemiyor.
- Bunlarý alamazsýn.
6
00:03:40,509 --> 00:03:43,789
Hangisini daha çok kaldýrabilirsin;
acýlarý mý yoksa gururunu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1370}{1480}DEAD AND BREAKFAST
{4810}{4886}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4890}{4916}To by?a ta ma?a?
{4920}{5036}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{5040}{5116}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5120}{5181}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5185}{5241}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5245}{5301}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5305}{5396}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5400}{5496}Co ?atwiej jest po?kn??:|te tabletki czy w?asn? dum??
{5500}{5601}Te? mi kiedy? kto? tak dokopa?.|Mam n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1420}DEAD AND BREAKFAST
{4750}{4826}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4830}{4856}To by?a ta ma?a?
{4860}{4976}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{4980}{5056}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5060}{5121}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5125}{5181}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5185}{5241}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5245}{5336}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5340}{5436}Co ?atwiej jest po?kn??:|te tabletki czy w?asn? dum??
{5440}{5541}Te? mi kiedy? kto? tak dokopa?.|Mam n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x368 23.976fps 705.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1050}{}/T?umaczy?em tylko te piosenki,| /kt?re maj? bezpo?redni zwi?zek z akcj? filmu,| /pozosta?e darowa?em sobie - Sydney.
{4810}{}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads
{4890}{}To by?a ta ma?a?
{4920}{}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.| Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{5040}{}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy| straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5120}{}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,| b?d? bardziej tolerancyjna.
{5175}{}Doktor przecie? da? ci |co? na u?mierzenie b?lu.
{5245}{}Tak...tylko, ?e to wcale nie pomaga,| ten b?l mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1300}{1410}DEAD AND BREAKFAST
{4745}{4821}Powiedz doktorowi Christianowi Werehads.
{4825}{4851}To by?a ta ma?a?
{4855}{4971}O nie, ta jest dla prawdziwych m??czyzn.|Tabletki prawdziwych m??czyzn...
{4975}{5051}Nie s?dzisz, ?e ostatniej nocy|straci?e? wystarczaj?co du?o szarych kom?rek?
{5055}{5116}No c??, je?li ty masz szare kom?rki,|b?d? bardziej tolerancyjna.
{5120}{5176}Doktor przecie? da? ci|co? na u?mierzenie b?lu.
{5180}{5236}Tak tylko, ?e to wcale nie pomaga,|ten b?l mnie dobija.
{5240}{5331}A wi?c zamierzasz je wzi???
{5335}{5431}Co ?atwiej
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: goodbye, mr, steadman, 2001, cd, czech, cz, alliance, dead, and, breakfast,
original filename: Goodbye, Mr Steadman - 2001 - 1CD - Czech - cz - 886b5274c2ebd30e48fc37c5742a7a2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,600 --> 00:03:20,353
?ekni doktoru Christianovi kde to bol?
2
00:03:20,728 --> 00:03:23,683
K ?emu je tahle?
Nesahat, tahle je jen pro dosp?l?
3
00:03:23,898 --> 00:03:26,020
Pilulka pro chlapy
4
00:03:27,485 --> 00:03:30,155
Nep?i?el jsi v?era o dost mozkovejch bun?k?
5
00:03:30,489 --> 00:03:32,777
Kdy? jich m?? m??, tak se? tolerantn?j??
6
00:03:32,949 --> 00:03:35,357
Doktor ti u? na bolest n?co dal
7
00:03:36,287 --> 00:03:39,987
Jo, ale nic ned?laj, ta bolest m? zabije
Tyhle p?ece nebere?!
8
00:03:42,209 --> 00:03:46,124
Co bylo hor?? spolknout ty pr??ky nebo hrdost?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1239}{1347}SMRT & DORUÃAK
{4859}{4957}To je pilula za velike decake.
{4996}{5112}Zar ne misliš da si veæ izgubio dovoljno moždanih æelija?|Par æelija više ili manje nije važno.
{5126}{5237}Doktor ti je veæ dao nešto za bolove.|Da, ali me cijelo tijelo boli.
{5248}{5287}Mogu li ja onda uzeti te?
{5352}{5435}Uvijek je lakše da progutaš malo pilula za tvoj ponos.
{5447}{5607}Imam i ja nekog da mi popuje recimo peziæ.|Nisam te ni pitao.
{5624}{5681}Rekla sam ti da se ne biješ dva dana prije Kellyne svadbe.|Pogledaj se sad našta liæiš.
{5719}{5834}Svi æe misliti da je kum alkos ili siledžija.|Je li smo li stigli više?
{5885}{
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: maries2enfantss1, cd, married, with, children, s10e0, 9, the, two, that, got, away, saints, french, s10e09, 4, reverend, al, s10e04, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, s10e1, 6, calendar, girl, s10e16, goes, to, dogs, s10e21, a, shoe, room, view, s10e02, 5, torch, song, duet, s10e25, jokes, on, s10e26, love, conquers, s10e12, 3, i, cant, believe, its, butter, s10e13, dud, bowl, ii, s10e10, hood, bud, and, kelly, part, s10e14, hits, books, s10e23, 7, flight, bumblebee, s10e07, weaker, sex, s10e06, spring, break, s10e19, bearly, men, s10e11, turning, japanese, s10e20, how, bleen, was, my, s10e05, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, 8, s10e18, agony, extra, c, s10e17, blonde, blonder, s10e08, s10e15, requiem, for, dead, briard, s10e03, enemies, s10e22,
original filename: maries2enfantsS10-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,193
Ãcoute, J.B.
Je suis un gars réglo.
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,795
Si tu n'auditionnes pas mon client,
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,753
je vais faire livrer 100 roses
à ta femme,
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,678
au nom de ta copine.
5
00:01:34,480 --> 00:01:36,994
Merci. Je savais qu'on s'entendrait.
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,714
Tu m'as obtenu une audition ?
7
00:01:41,440 --> 00:01:42,793
Toi ?
8
00:01:44,440 --> 00:01:48,797
Non, j'ai découvert quelqu'un
de très talentueux.
9
00:01:49,960 --> 00:01:51,075
Je te donne un indice.
10
00:0
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, children, s10e1, cant, believe, its, butter, saints, s10e13, s11e1, the, stepford, peg, s11e10, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, love, conquers, al, s10e12, turning, japanese, s10e20, goes, to, dogs, s10e21, hood, bud, and, kelly, part, s10e15, s11e2, chicago, shoe, exchange, s11e24, enemies, s10e22, s10e0, a, room, view, s10e02, dud, bowl, ii, s10e10, 6, weaker, sex, s10e06, requiem, for, dead, briard, s10e03, hits, books, s10e23, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, s11e0, bundy, thanksgiving, s11e06, 9, crimes, against, obesity, s11e09, s10e14, chevyweight, s11e04, damn, bundys, s11e20, flight, bumblebee, s10e07, breaking, up, is, easy, do, s11e14, on, side, s11e11, torch, song, duet, s10e25, s11e05, birthday, boy, toy, s11e19, grime, punishment, s11e12, kellys, gotta, habit, s11e03, 8, babe, in, toyland, s11e18, s11e16, lez, friends, s11e21, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08, reverend, s10e04, juggs, have, left, building, s11e07, s11e15, bearly, s10e11, desperate, half, hour, s11e22, twisted, s11e01, spring, break, s10e18, s10e19, s11e13, how, bleen, was, my, s10e05, blonde, blonder, s10e08, marry, moron, s11e23, live, nude, s11e17, jokes, s10e26, corns, s11e02, agony, extra, c, s10e17, calendar, girl, s10e16, two, that, got, away, s10e09,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,460 --> 00:01:25,654
Family--
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,778
And I use that term
with great embarrassment.
3
00:01:29,460 --> 00:01:35,490
--it is now time to unveil the contents
of the Bundy family Christmas club.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,612
Oh, Dad.
5
00:01:37,860 --> 00:01:39,896
You got a festive green one
this year.
6
00:01:40,140 --> 00:01:43,257
Usually you just use one
of your old white socks.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,812
Honey, that is one
of his white socks.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,733
See how it matches his teeth.
9
00:01:50,340 --> 00:01:53,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,170
I had the perfect life until
I was in a coma for six years,
2
00:00:03,170 --> 00:00:07,330
and then I woke up and found my
fiancee married to another man...
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,230
and they're raising my son.
4
00:00:11,060 --> 00:00:12,750
Everything has changed...
5
00:00:13,570 --> 00:00:14,830
including me.
6
00:00:14,830 --> 00:00:17,220
One touch, and I can see things,
7
00:00:17,220 --> 00:00:19,920
things that happened, things that will happen.
8
00:00:19,920 --> 00:00:21,850
You should see what I see.
9
00:00:23,980 --> 00:00:25,330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,510 --> 00:01:28,580
-Merry Christmas, Captain lngram.
-Merry Christmas, Evans.
2
00:03:03,910 --> 00:03:06,260
The police told you about the child?
3
00:03:07,230 --> 00:03:08,370
Yes, they did.
4
00:03:08,590 --> 00:03:12,020
I'm very sorry, but we'll need
a formal identification.
5
00:03:12,310 --> 00:03:13,290
Yes, of course.
6
00:03:13,510 --> 00:03:15,060
I have to warn you...
7
00:03:15,950 --> 00:03:18,540
...most of the injuries were to the face,
I'm afraid.
8
00:03:19,910 --> 00:03:21,340
The police said...
9
00:03:21,910 --> 00:03:24,340
...that my son died
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,350 --> 00:01:00,104
KUOLEMAANTUOMITTU
2
00:01:34,870 --> 00:01:38,101
Hei, sisar Prejean.
-Hei, Billie Jean.
3
00:01:50,310 --> 00:01:54,303
Sisar Helen on taas myöhässä.
-Minulla on lappu äidiltä.
4
00:01:56,510 --> 00:01:58,148
Entä sinulla, Melvin?
5
00:01:58,430 --> 00:02:02,309
Kokous pidetään huomenna.
Ehditkö seitsemältä?
6
00:02:03,150 --> 00:02:06,665
Uusia runoja!
-Sinun runosi suttaantui.
7
00:02:07,590 --> 00:02:09,945
Se tyyppi kirjoitti taas.
8
00:02:10,270 --> 00:02:13,307
Kuka?
-Se kuolemaantuomittu.
9
00:02:15,270 --> 00:02:18,342
Kirjoit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,509 --> 00:03:01,023
En de raaf zit altijd nog...
2
00:03:01,629 --> 00:03:04,621
...op het bleke beeld
van Pallas.
3
00:03:05,749 --> 00:03:13,302
En het lamplicht werpt zijn
schaduw op de ground.
4
00:03:14,629 --> 00:03:18,109
Van die schaduw op de ground
zal mijn ziel...
5
00:03:18,109 --> 00:03:20,906
...nooit meer opstijgen.
6
00:03:23,948 --> 00:03:25,348
Goed, he?
7
00:03:28,389 --> 00:03:30,949
Lees de Legende van Sleepy
Hollow over een leraar...
8
00:03:31,549 --> 00:03:33,824
...die door een demon
achtervolgd wordt.
9
00:03:46,629 --> 00:03:48,540
Worden l
Subtitles for Dead And Breakfast
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, lt,
original filename: Pirates.of.the.Caribbean.-.Dead.Mans.Chest.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25,000
{6354}{6479}KARIB? PIRATAI
{6515}{6622}NUMIR?LIO SKRYNIA
{8467}{8516}Vilai!
{8529}{8602}- Kas vyksta?|- Ne?inau.
{8632}{8683}Nuostabiai atrodai.
{8720}{8798}Jaunikiui i?vysti jaun?j?|prie? vestuves - blogas ?enklas.
{8800}{8880}L? kelio. Praleiskite mane.|Kaip dr?sti?
{8882}{8966}L?vesk savo vyrus!|Ar girdi mane?
{8998}{9069}Gubernatoriau Svonai,|seniai mat?m?s.
{9071}{9157}- Katleris Beketas?|- Lordas, jei tiksliau.
{9197}{9325}Lordas ar ne, neturi teis?s ar|prie?asties are?tuoti ?? ?mog?.
{9335}{9398}Turiu. Pone Merseri?
{9454}{9540}Orderis suimti Viljam? Terner?.
{9661}{9770}- ?ia para?yta - Elizabetei Svon.|- Tikrai? At