Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dead 7
Subtitles for Dead 7
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41730-Flight_of_the_Living_Dead__Outbreak_on_a_Plane_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:33,900
<b>** PLANE DEAD **
made by sabian</b>
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,119
Cum mai merge treaba pe aici ?
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
E în regulã, încet.
Mã bucur cã sîntem plini doar pe sfert.
4
00:02:03,490 --> 00:02:04,519
Da, aºa ºi aici.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
Ai auzit ceva despre vreme ?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Da, chestia asta înainte mã deranja.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
Vremea ?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nu, cã vom întârzia la Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Spune-mi cã plãnuieºti
sã dor
Subtitles for Dead 7
keywords: return, of, the, living, dead, necropolis, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39596-Return_of_the_Living_Dead__Necropolis_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:09,800
Tradus de Dany (dany_caluian@yahoo.com)
2
00:00:12,200 --> 00:00:12,700
"Hybra Tech".
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
Oriunde priveºti, linia noastrã de produse ºi servicii...
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
vã fac viaþa mai sigurã...
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
Mai sãnãtoasã ºi mai amuzantã.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,230
Am proiectat arme inteligente
pentru apãrarea naþionalã...
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,895
ºi jocuri performante pentru distracþie.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,773
Avem cel mai mare prestigiu
în administrarea deº
Subtitles for Dead 7
keywords: over, her, dead, body, imbt,
original filename: 54169-over.her.dead.body.dvdrip.xvid-imbt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,242 --> 00:02:25,369
Imamo dosta vegeterijanaca...
2
00:02:25,444 --> 00:02:28,038
zato se potrudi da na svakom
pladnju ima ne?eg ?to je vegetarijanski...
3
00:02:28,114 --> 00:02:30,139
i ne?eg ?to nije.
Shva?a??
4
00:02:30,216 --> 00:02:32,013
I ne mogu da diraju. Okay?
5
00:02:32,084 --> 00:02:33,949
I ako ti nestaje oba,
vrati se i stavi ponovno.
6
00:02:34,020 --> 00:02:35,988
Nemoj da kru?i? samo sa jednim.
Shva?a??
7
00:02:36,055 --> 00:02:37,682
I ako ima? neki osje?aj
da jedno nestaje br?e...
8
00:02:37,757 --> 00:02:39,224
nego drugo,
samo napuni poslu?avnik...
Subtitles for Dead 7
keywords: flight, of, the, living, dead, eng, 2, 5, fps, 2007, reserved,
original filename: Flight Of The Living Dead - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
l'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Subtitles for Dead 7
keywords: 1435, evil, dead, ii, 1987, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14356-Evil_Dead_II_(1987)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,860 --> 00:00:26,110
Traducerea ºi adaptarea
GORGAN ELENA & GORGY
2
00:00:27,860 --> 00:00:30,110
Legenda spune cã a fost scrisã
de cel Ãntunecat
3
00:00:30,780 --> 00:00:32,650
Necronomicon ex Mortis,
4
00:00:33,740 --> 00:00:38,620
în traducere liberã "Cartea Morþii"
5
00:00:41,870 --> 00:00:46,540
Cartea servea drept cale cãtre
lumile blestemate de dincolo.
6
00:00:51,920 --> 00:00:53,800
A fost scrisã cu mult timp
în urmã,
7
00:00:55,800 --> 00:00:57,890
când mãrile erau ca sângele.
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,810
Cartea a fost scrisã
cu acest sânge.
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, poets, society, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 08, 92,
original filename: Dead Poets Society - CD1 - Eng - 23,976fps - 1989 - (736.081.920).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1037}Now remember, keep your shoulders back.
{1254}{1317}Okay. Put your arm around your brother.|That's it.
{1319}{1393}That's it, right there.
{1421}{1454}Okay, one more.
{1568}{1616}Now, just to review.
{1618}{1683}You're going to follow|along with the procession...
{1685}{1751}until you get to the headmaster.
{1754}{1863}At that point, he will indicate to you|to light the candles of the boys.
{1866}{1920}All right, boys, let's settle down.
{2123}{2173}Banners up!
{3382}{3511}Ladies and gentlemen, boys,|the light of knowledge.
{3883}{3991}One hundred years ago,|in 1859...
{4017}{4088}41 boys sat in this room...
{4090}{4144}and we
Subtitles for Dead 7
keywords: shadow, dead, riot, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23537-Shadow__Dead_Riot_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,321 --> 00:00:28,887
...el principio del fin...
2
00:00:46,785 --> 00:00:49,270
..al final...
3
00:01:14,807 --> 00:01:23,216
Buenos dÃas, alcaide. Veo que ha traido
a sus mejores amigos...para comer!
4
00:01:38,669 --> 00:01:41,820
Te has convertido en una
monja, Shadow?
5
00:01:41,821 --> 00:01:46,944
No tiene ni idea de la
razón que tiene.
6
00:02:05,849 --> 00:02:09,348
Shadow! Llévanos
a la luz!!
7
00:02:12,810 --> 00:02:17,262
Shadow, convicto a la pena capital,
por asesinato, incluyendo...
8
00:02:17,263 --> 00:02:22,336
4 oficiales de policÃa, 12 cargos
de vi
Subtitles for Dead 7
keywords: 1018, return, of, the, living, dead, iii, 1993, na, fps,
original filename: 10186-Return_of_the_Living_Dead_III_(1993)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{674}{739}ÃNTOARCEREA MORÃILOR VII|III
{2395}{2474}John, þi-o prezint pe|dna. lt. col. Sinclair.
{2479}{2516}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Plãcerea e de partea mea.
{2521}{2586}Sinclair este un observator|corespondent de la Washington.
{2591}{2638}A urmãrit evoluþia acestui|proiect în ultimii trei ani.
{2639}{2697}Este persoana potrivitã|pentru acest proiect.
{2702}{2765}Da, am auzit de ideile tale.|Ceva legat de niºte cuºti de oþel, nu?
{2782}{2845}- Un schelet metalic.|- Un schelet metalic?
{2850}{2913}Un cadru de oþel va permite controlul|asupra "e
Subtitles for Dead 7
keywords: deadman, 1995, croatian, dead, hr,
original filename: DeadMan1995-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:32,600
<i>Poželjno je ne putovati sa mrtvim èovjekom.
- Henry Michaux</i>
1
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
Pogledaj kroz prozor.
2
00:05:37,336 --> 00:05:40,339
A zar te ne podsjeæa na
vrijeme provedeno u èamcu?
3
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
I kasnije, te noæi...
4
00:05:44,510 --> 00:05:48,556
...kad si ležao,
i gledao u plafon...
5
00:05:48,681 --> 00:05:51,642
...a voda u tvojoj glavi...
6
00:05:51,725 --> 00:05:54,520
...se nije razlikovala od pejzaža...
7
00:05:54,645 --> 00:05:58,232
...pa si pomislio,
"Zašto se pejzaž...
8
00:05:58,357 --
Subtitles for Dead 7
keywords: land, of, the, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 98, 4, 76, dmd,
original filename: Land Of The Dead - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
<i>... dead people... </i>
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
<i>... the recently departed... </i>
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
<i> Unburied human corpses</i>
<i>are returning to life... </i>
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
<i>and feeding on the living. </i>
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
<i>Stay inside. </i>
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
<i> Do not try</i>
<i>to leave your homes. </i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
<i> They seem to survive</i>
<i>by eating human flesh. </i>
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
<i> Everyone who dies</i>
<i>will become o
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, zone, the, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4579-Dead_Zone,_The_(1983)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"... si corbul,
2
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
inca sta, inca sta
3
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
pe bustul palid
a lui Pallas
4
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
deasupra usii de la camera.
5
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
Si ochii lui par
6
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
de demon, asta-i e visul.
7
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
Lumina lampii palpaind
8
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
ii arunca umbra pe podea.
9
00:03:25,842 --> 00:03:28,868
Si sufletu-mi, din umbra
care zace pe podea,
10
00:03:28,945 --> 00:03:32,381
va pluti... Niciodata."
11
0
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, presidents, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Dead Presidents - CD2 - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:21,436
Hey, uh, is Juanita in?
2
00:00:21,520 --> 00:00:23,795
No, she's not,
but she'll be back in a...
3
00:00:25,880 --> 00:00:27,711
in a while.
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,952
So you gonna stand out there,
or you comin' in?
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,871
I'm gonna come on in.
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,550
Girl, check you out.
7
00:00:44,120 --> 00:00:46,076
I thought you were goin' over
to the communists.
8
00:00:46,160 --> 00:00:49,550
Ah. Nah. Not me.
9
00:00:49,680 --> 00:00:52,069
Now, dig, if you were smart,
that's what you would've done.
Subtitles for Dead 7
keywords: land, of, the, dead, 2005, 2, fps,
original filename: 28370-Land_of_the_Dead_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,527
...morþii...
2
00:00:59,600 --> 00:01:01,542
...cei morþi de curând....
3
00:01:01,616 --> 00:01:04,038
Cadavrele umane neîngropate
se întorc la viaþã...
4
00:01:04,112 --> 00:01:05,422
hrãnindu-se cu cei vii.
5
00:01:05,488 --> 00:01:06,503
Rãmâneþi înãuntru.
6
00:01:06,576 --> 00:01:08,169
Nu ieºiþi din case.
7
00:01:08,240 --> 00:01:10,477
Se pare cã se hrãnesc cu
carne umanã.
8
00:01:10,544 --> 00:01:12,649
Oricine moare
devine unul de-al lor.
9
00:01:12,720 --> 00:01:14,760
Dacã eºti muºcat, vei deveni
unul dintre ei...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,000 --> 00:05:13,800
????? ??? ?? ?? ????????.
2
00:05:17,600 --> 00:05:20,400
??? ???? ??? ??? ???????
???? ??? ????? ??? ?????;
3
00:05:22,500 --> 00:05:24,400
??? ???????? ?????? ?? ?????,
4
00:05:24,400 --> 00:05:28,300
????? ??????????, ????????? ?? ????????,
5
00:05:28,400 --> 00:05:31,200
??? ?? ????
??? ?????? ???...
6
00:05:31,400 --> 00:05:34,000
??? ???? ???????????
??? ?? ?????,
7
00:05:34,100 --> 00:05:37,600
??? ?????????,
"????? ?? ?????...
8
00:05:37,700 --> 00:05:39,700
???????,
9
00:05:39,800 --> 00:05:43,600
????... ? ?????
????? ???????;"
10
Subtitles for Dead 7
keywords: day, of, the, dead, 2008,
original filename: Day of the Dead (2008).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS 2008 REMAKE
2
00:02:15,235 --> 00:02:17,371
-Aucchh
-Dem?nios!, sinto muito, sinto muito.
3
00:02:20,040 --> 00:02:21,074
N?o se preocupe, tenho o outro p?.
4
00:02:28,649 --> 00:02:30,184
Hei, agora?
5
00:02:30,984 --> 00:02:32,686
-Voc? gosta?
-Atrapalha
6
00:02:32,886 --> 00:02:36,757
-Me diga que voc? gosta.
-Acabei de fazer.
7
00:02:47,201 --> 00:02:49,503
Por favor, me diga que n?o
esta aprendendo isto dele.
8
00:02:52,339 --> 00:02:53,974
Me prometa que ? especial?
9
00:03:04,251 --> 00:03:05,986
? nojento!
10
00:03:07,3
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, girl, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvd,
original filename: 37843-Dead_Girl,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,365 --> 00:01:07,365
Traducerea si adaptarea: iDVD Team
2
00:01:14,366 --> 00:01:20,266
FATA MOARTÃ
3
00:03:03,617 --> 00:03:05,244
<i>Arden?</i>
4
00:03:12,459 --> 00:03:14,825
<i>Arden?</i>
5
00:03:14,895 --> 00:03:17,363
<i>Eºti acolo?</i>
6
00:03:24,171 --> 00:03:25,604
<i>Arden?</i>
7
00:03:32,279 --> 00:03:34,042
<i>Arden?</i>
8
00:04:06,146 --> 00:04:08,080
<i>Bine. </i>
9
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Chiar acolo.
10
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
<i>Doamnã, vã rog aºteptaþi aici. </i>
11
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
<i>La naiba!</i>
12
00:05:
Subtitles for Dead 7
keywords: lake, dead, bestdivx,
original filename: Lake.Dead.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:07,963
- N?o fa?as isso. N?s somos uma fam?lia.
- N?o! J? te disse que tomei essa decis?o.
2
00:00:08,806 --> 00:00:12,412
- O John fez bem em sair quando o fez.
- N?o digas isso!
3
00:00:12,513 --> 00:00:14,857
- Eu sei que n?o sentes isso.
- A tradi??o ? doentia.
4
00:00:15,058 --> 00:00:16,241
- N?o!
- Os rapazes s?o doentios!
5
00:00:16,241 --> 00:00:18,587
- N?o!
- E morre aqui mesmo!
6
00:00:19,081 --> 00:00:23,882
Por favor Willard. ? tudo o que a nossa
fam?lia alguma vez conheceu.
7
00:00:23,882 --> 00:00:27,857
Gloria abre os olhos.
O que temos feito ?
Subtitles for Dead 7
keywords: day, of, the, dead, 1985, na, fps,
original filename: 3548-Day_of_the_Dead_(1985)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Subtitles for Dead 7
keywords: day, of, the, dead, 2008, int, mrcj,
original filename: Day.of.the.Dead.2008.DVDRip.XviD.AC3.iNT-MrCJ.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,988
<font color="#4096d1">-==?????????????????==-
??????????????????????????????</font>
2
00:00:15,800 --> 00:00:24,600
<font color=#4096d1>-==???????????==-
????????? Taylor ????alchemy
</font>
3
00:00:24,800 --> 00:00:33,159
<font color=#4096d1>-==???????????==-
?????¬ ??</font>
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,999
<font color="#4096d1">??????????????
-==http://Www.Ragbear.Com==-
?? ?? ? ? ?? ??</font>
5
00:02:15,515 --> 00:02:16,487
??? ???? ????
6
00:02:16,487 --> 00:02:17,925
???? ????
7
00:02:19,753 --> 00:02:21,862
û??? ???????
8
00:02:22,355 -->
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, end, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 6920-Dead_End_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{624}{671}- ªtii cã mamei nu-i place când întârzii.|- Ãi-am zis...
{676}{748}cã trebuia sã plecãm mai devreme.|E acelaºi lucru în fiecare zi.
{753}{819}Mereu "Unde îmi sunt|pantofii albaºtri, dragã?"
{824}{887}Sau "Tatã, nu-mi gãsesc|CD-ul cu Marilyn Bronson."
{896}{953}- Marilyn Manson.|- Cum o chema-o.
{958}{1031}- E tip, tatã.|- Marilyn? E tip?
{1085}{1139}Ce se alege de lumea asta?
{1145}{1286}**FUNDÃTURA**| made by sabian sabian@go.ro
{2821}{2875}Eºti în regulã, dragã?
{2886}{2921}Da.
{3475}{3508}Tatã! Tatã!
{3708}{3768}Dumnezeule!
{3786}{3830}Dumnezeule, ce s-a întâmplat?
{3835}{3877}- Am aju
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, presidents, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Dead Presidents - CD1 - Fin - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,280 --> 00:01:21,558
KUOLLEET PRESIDENTIT
2
00:03:55,240 --> 00:04:00,268
Koillis-Bronx 1968
3
00:04:09,520 --> 00:04:14,878
- Miksi hitossa se kesti noin kauan?
- Hoitelin viimeisen talon.
4
00:04:15,000 --> 00:04:18,390
- Täällä jäätyy pallitkin!
- Vauhtia!
5
00:04:25,720 --> 00:04:28,951
Joko olet päässyt naimaan Juanitaa?
6
00:04:30,440 --> 00:04:33,398
Mehän ollaan kavereita.
Minä vain kysyin.
7
00:04:33,520 --> 00:04:37,832
- Miksi kyselet tuollaisia?
- Haluan vain sinun parastasi.
8
00:04:37,960 --> 00:04:43,717
Hoitelisit jo sen homman. Et varmaan
ole vie
Subtitles for Dead 7
keywords: 1689, dead, breakfast, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, alliance, and,
original filename: 16892-Dead_&_Breakfast_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{119}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4780}{4852}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4852}{4876}ªi astea?
{4876}{4972}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{4996}{5092}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5092}{5140}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5140}{5188}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5188}{5260}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5260}{5356}Nu le lua.
{5356}{5452}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5452}{5548}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5572}{5643}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5643}{5739}Ãi-am s
Subtitles for Dead 7
keywords: deadgirlthe, 2006, englishhearingimpaired, dead, girl, limited, mdp, hearing,
original filename: DeadGirlThe2006-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,896 --> 00:01:06,798
[pigeon cooing]
2
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
[bird crying out]
3
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
(Mother)
Arden?
4
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
(female voice)
Arden?
5
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
Are you down there?
6
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
Arden?
7
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
Arden?
8
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
(Mother)
All right.
9
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Right there.
10
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
(officer No. 1)
Ma'am,
please wait here.
11
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
Oh, shit!
12
00:05:23,523 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,567 --> 00:00:54,718
???? ?????? ?????
2
00:00:58,407 --> 00:01:01,717
- ... ?? ??????...
- ... ?? ???????? ??????????...
3
00:01:02,007 --> 00:01:05,795
?????? ?????? ???????????
??? ????????? ?? ???? ?????????.
4
00:01:05,887 --> 00:01:08,447
- ??????? ????.
- ?? ???????? ??' ?? ?????? ???.
5
00:01:08,647 --> 00:01:11,241
????????? ?? ????????? ?????.
6
00:01:11,407 --> 00:01:13,045
??????????? ??????? ??? ??????.
7
00:01:13,127 --> 00:01:15,163
?? ?? ?????????,
??????? ??? ??????...
8
00:01:15,247 --> 00:01:16,839
??? ???????.
9
00:01:17,887 --> 00:01:21,084
??? ??
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, poets, society, danish,
original filename: Dead poets society Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:43,157
Ret skuldrene, husk det nu.
2
00:00:52,200 --> 00:00:54,316
Armen om din bror.
3
00:01:01,400 --> 00:01:07,236
D?DE POETERS KLUB
4
00:02:16,760 --> 00:02:22,073
Mine damer og herrer, drenge ...
Kundskabens lys.
5
00:02:36,560 --> 00:02:41,156
For 100 ?r siden, i 1859 ...
6
00:02:41,840 --> 00:02:47,358
... sad 41 drenge i denne sal
og fik stillet samme sp?rgsm?l -
7
00:02:47,480 --> 00:02:50,517
- som l f?r
ved hver termins begyndelsen.
8
00:02:50,640 --> 00:02:54,269
Mine herrer,
hvad er de fire grundpiller?
9
00:02:56,400 --> 00:03:00,552
Tradit
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, zone, the, 6x0, 4, big, top, dsr, 2, sd, tvu, org, ru,
original filename: Dead.Zone,.The.6x04.Big.Top.DSR-2SD.[tvu.org.ru].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,480
Est? bien, cari?o.
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,640
Johnny llegar? pronto.
3
00:00:05,340 --> 00:00:06,630
?De acuerdo? Lo prometo.
4
00:00:07,630 --> 00:00:08,820
?Shh!
5
00:00:08,930 --> 00:00:10,190
?Hola, estoy en casa!
6
00:00:10,580 --> 00:00:11,470
De acuerdo, aqu? vamos.
7
00:00:11,670 --> 00:00:12,290
Mira esto.
8
00:00:12,420 --> 00:00:13,800
Mira esto, ?huh?
9
00:00:14,130 --> 00:00:15,150
De acuerdo, mira.
10
00:00:15,520 --> 00:00:16,420
Tenemos limpiadores.
11
00:00:16,700 --> 00:00:18,260
Tenemos polvo, ?huh?
12
00:00:18,36
Subtitles for Dead 7
keywords: shaunofthedead, eng, netfreak, shaun, of, the, 2004,
original filename: 3106-ShaunOfTheDead-eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:35,500
Last orders, please.
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
- Shaun.
- Yeah?
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,300
- Do you see what I'm saying?
- Yeah, totally.
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,100
I know he's your best friend
but you do live with him.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,665
I know...
6
00:00:52,700 --> 00:00:56,300
It's not that I don't like Ed.
Ed, it's not that I don't like you.
7
00:00:56,335 --> 00:00:58,665
It's all right.
8
00:00:58,700 --> 00:01:01,900
- It'd just be nice if we could...
- Fuck.
9
00:01:01,935 --> 00:01:05,100
...spend a bit more
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, calm, divx, apl,
original filename: dead.calm.dvdrip.divx-apl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{771}MARTWA CISZA
{2130}{2216}-Weso?ych ?wi?t, kapitanie Ingram.|-Weso?ych ?wi?t, Evans.
{4590}{4655}Policjanci powiedzieli panu o dziecku?
{4673}{4704}Tak.
{4707}{4782}Przykro mi, ale musi pan|zidentyfikowa? zw?oki.
{4800}{4830}Dobrze.
{4830}{4876}Musz? pana ostrzec,
{4891}{4954}?e wi?kszo?? obra?e? dotyczy twarzy.
{4990}{5040}Policjanci powiedzieli,
{5040}{5099}?e zgin?? na miejscu. To prawda?
{5106}{5145}Niezupe?nie.
{5156}{5210}Zaraz po przybyciu karetki.
{5219}{5276}-To znaczy?|-By? nieprzytomny.
{5276}{5316}Nie odczuwa? b?lu.
{5316}{5363}Jak d?ugo to trwa?o?
{5371}{5416}Dwadzie?cia minut.
{5571}{5635}-Zdj?cia rentgenowskie?
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, or, alive, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Dead Or Alive 2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,039 --> 00:00:39,869
Listen.
2
00:00:48,014 --> 00:00:50,744
These two are quarrelling.
3
00:00:50,984 --> 00:00:52,918
Yakuza versus the Triads.
4
00:00:53,520 --> 00:00:54,714
In a big fight.
5
00:00:55,188 --> 00:00:59,488
Then there's this other tiny Yakuza group.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,592
Both of the big guys want it's help.
7
00:01:03,630 --> 00:01:06,997
To team up with it and grow stronger.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,997
See? Twenty becomes thirty...
9
00:01:13,106 --> 00:01:17,270
But the little guy arranges a hit...
10
00:01:25,652 --> 00:01:26,414
W
Subtitles for Dead 7
keywords: shadow, dead, riot, 2005, limited, jfkxvid, 1,
original filename: Shadow.Dead.Riot.2005.LiMiTED.DVDRip.XVID-JFKXVID-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,700
PENITENCI?RIA de ELLIS
2
00:00:24,790 --> 00:00:29,340
O Alfa e o Omega, o
princ?pio e o fim.
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,630
Bom dia, ch?o.
4
00:00:40,820 --> 00:00:44,710
O princ?pio...
5
00:00:46,780 --> 00:00:49,270
...e o fim.
6
00:01:14,800 --> 00:01:20,720
Bom dia, director. Vejo que
trouxe seus melhores amigos...
7
00:01:21,670 --> 00:01:23,410
...para o jantar!
8
00:01:37,860 --> 00:01:42,400
Vais deixar de
ser uma pessoa, Sombra?
9
00:01:42,435 --> 00:01:46,940
N?o faz nem ideia
de como tem raz?o.
10
00:01:50,610 --> 00:01:52,310
Fo
Subtitles for Dead 7
keywords: the, dead, zone, 5x0, 4, articles, of, faith,
original filename: The Dead Zone - 5x04 - Articles Of Faith.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,128
Avevo una vita perfetta
2
00:00:01,129 --> 00:00:02,737
fino a quando sono entrato in coma per sei anni
3
00:00:02,989 --> 00:00:03,954
Al mio risveglio
4
00:00:04,053 --> 00:00:07,070
ho trovato la mia fidanzata
sposata con un altro uomo.
5
00:00:08,506 --> 00:00:10,061
e loro crescevano mio figlio.
6
00:00:10,914 --> 00:00:12,254
Tutto e' cambiato...
7
00:00:13,375 --> 00:00:14,621
Me compreso
8
00:00:14,770 --> 00:00:17,001
Toccando le persone posso vedere cose...
9
00:00:17,062 --> 00:00:19,519
Cose che sono successe, cose che succederanno.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{70}{106}Nie r?b mu tego.
{110}{202}Jeste?my rodzin?. |-Nie, m?wi?em ci, ju? postanowione.
{230}{270}Ale mia?em racj? zostawi? to, kiedy on to zrobi?.
{275}{350}Nie m?w tak, wiem ?e tak nie my?lisz.
{360}{384}-To s? tradycje. |-Nie.
{390}{423}-S? chorzy. |-Nie.
{430}{464}I umr? w?a?nie tutaj.
{484}{601}Prosz?, kiedy to b?dziesz robi?... |jest nasz? jedyn? rodzin?, jak? kiedykolwiek znali?my.
{605}{735}Gloria, otw?rz oczy. To co robimy jest wstr?tne|i ja nie b?d? w tym uczestniczy?.
{740}{764}Ju? nigdy wi?cej.
{775}{810}B?g wybaczy nam.
{820}{834}Pro
Subtitles for Dead 7
keywords: drop, dead, gorgeous, 1999, internal,
original filename: drop.dead.gorgeous.1999.internal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 544x288 23.976fps 698.4 MB
{451}{552}You can run, but you can't hide|from the Lord.
{629}{690}You can never|judge a woman with bad...
{1662}{1748}Sarah Rose knows|you're a beautiful person.
{1774}{1892}Sarah Rose knows|you have an unusual talent.
{1893}{2015}Sarah Rose knows|you're a teenage girl.
{2016}{2083}And she definitely knows...
{2084}{2197}that you are ready for|the ultimate in teen glamour.
{2249}{2355}The American|Teen Princess Pageant!
{2356}{2422}And now, a few words|from last year's host...
{2423}{2480}Mr. Adam West!
{2481}{2541}The American|Teen Princess Pageant...
{2542}{2682}has been enriching the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}TITR? STUDIJA ?VU BARAKAS? PRISTATO
{620}{675}- ?inai, kaip mano mamai nepatinka, kai sve?iai v?luoja.|- Juk sakiau,
{676}{752}kad reik?jo anks?iau i?va?iuot.|Kasmet vis tas pats.
{753}{823}Am?inai ?Kur mano|m?lynieji batai, brangusis??
{824}{895}arba ?T?veli, kur mano|Marilyn Bronson diskai??
{896}{957}- Marilyn Manson.|- Kaip j? bepavadintum.
{958}{1031}- Ji vyras, t?ti.|- Marilyn? Vyras?
{1085}{1139}Ir kur ritasi pasaulis?..
{1145}{1286}**AKLAVIET?**
{2821}{2875}Ar viskas gerai, brangusis?
{2886}{2921}Taip.
{3475}{3508}T?ti! T?ti!
{3708}{3768}Vie?patie!
{3786}{3830} Vie?patie, kas nutiko?
{3835}{3877}- Jau atva?iavom?|- Ar
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, poets, society, dutch, n, a, 1,
original filename: dead_poets_society_Dutch_N_A_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,174 --> 00:00:43,926
Denk er aan, schouders recht.
2
00:00:53,562 --> 00:00:55,638
Sla je arm om je broer.
3
00:01:06,074 --> 00:01:13,406
U loopt dus mee in de stoet
tot u bij het schoolhoofd bent.
4
00:01:13,498 --> 00:01:18,077
Op zijn teken steekt u
de kaarsen aan.
5
00:01:28,931 --> 00:01:30,389
Vaandels hoog.
6
00:02:21,650 --> 00:02:27,154
Dames en heren, jongens,
Het Licht der Kennis.
7
00:02:42,629 --> 00:02:47,172
Honderd jaar geleden, in 1859...
8
00:02:48,176 --> 00:02:51,130
... zaten hier 41 jongens...
9
00:02:51,221 --> 00:02:56,808
... die dezelfde vraa
Subtitles for Dead 7
keywords: day, of, the, dead, 1985, cd, 1, wrist, osloskop, net,
original filename: day.of.the.dead.(1985).cd1.wrist.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:48:"Pa?dziernik"
00:01:24:Absolutnie nic. | - Spr?buj jeszcze raz.
00:01:27:Przeszuka?em ju? ca?e wybrze?e.
00:01:32:Tu jest martwe miejsce, | nie ma tu nikogo ?ywego opr?cz nas.
00:01:36:Zejd? troch? ni?ej, musimy zbada? to miejsce.
00:01:39:Chwileczk?, o tym nie by?o mowy.
00:01:42:Najwi?ksze miasto jest w rejonie 150 mil, chocia? spr?bujmy.
00:01:46:O Bo?e, chyba nie m?wisz powa?nie ?
00:01:47:Wyl?dujcie.
00:01:49:Dobrze, wyl?duj? ale | nie rusz? si? z tego stanowiska.
00:01:54:Jak chcecie si? rozgl?da? to prosz? bardzo.
00:01:57:Gdyby jednak tam co? by?o | nie chcia?bym by? w waszej sk?rze.
00:02:04:Wyst?puj?:
00:03:06:Wzywam wszystkich na tej cz?stotliwo?ci.
00:03:09
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, like, me, 2x0, 9, be, still, my, heart,
original filename: dead like me [2x09] be still my heart.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[634][655]Every family has its morning rituals.
[656][665]I know mine did.
[666][695]The gun went off at 7:00, rise and shine.
[696][729]Actually, we were never that big on the shine, but...
[730][772]what I really remember about morning was... coffee--
[773][811]the smell of it, the sounds of it...
[812][857]everyone in my family loved coffee.
[867][908]This sounds weird, but sometimes I think it's the one thing we all loved.
[909][943]Can I see the obits?
[949][979]- More coffee?|- Please.
[980][999]It's my guy.
[1000][1030]That's the guy I kissed.
[1031][1045]He's old. And dead.
[1046][1067]The guy I kissed isn't dead. That's his dad.
[1068][1108]I reaped his dad. And his me
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, pool, the, 1988, 2, 9, 7, fps, ro,
original filename: 28204-Dead_Pool,_The_(1988)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,736 --> 00:01:46,530
<i>Un incendiu a omorât trei persoane
în South Bay, ieri</i>
2
00:01:46,739 --> 00:01:49,659
<i>ºi existã bãnuieli cã ar fi fost
declanºat în mod intenþionat. </i>
3
00:01:49,868 --> 00:01:54,788
<i>Zona South Bay este des afectatã de incendii
sau accidente similare, în ultimele 3 luni. </i>
4
00:01:54,997 --> 00:01:57,041
<i>Autoritãþile iau în considerare opera unor</i>
5
00:01:57,082 --> 00:01:59,501
<i>autori profesioniºti
dar nu are încã suspecþi. </i>
6
00:02:01,462 --> 00:02:05,715
<i>Compozitorul de jazz, Edward Barla a fost
comemorat
Subtitles for Dead 7
keywords: dawn, of, the, dead, proper, ts, recode, log, divx, otr,
original filename: dawn.of.the.dead.proper.ts-recode-log.[divx].otr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x320 29.97fps 697.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:orygina? By Tomek
00:00:06:poprawki i przek?ad do wersji kinowej by Serfin i Lets-check
00:00:08:wersja jednop?ytowa by bonieq
00:00:10:poprawki mile widziane ;)
00:00:46:nie moge jutro ale pojutrze
00:00:48:Potrzebujesz Gary Breed
00:00:51:Nie, lubi? Gary'ego
00:00:53:Doktorze Dentua ?piesz? si?
00:00:54:Bende o 7.30 u ciebie
00:00:58:Musz? ko?czy?
00:01:01:czy ja co? omin??em?
00:01:03:Kiedy doktor przeprowadza? zabieg z pacj?tem kt?ry by? ugryziony w r?ke?
00:01:05:Pacjent by? operowany o 6:00
00:01:12:dzisiaj rano kiedy zacz??am sw?j dy?ur
00:01:14:Gdzie pacjent jest ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{345}RIPPED BY|#R@Z#
{416}{480}MARTWA STREFA
{891}{950}W rolach g??wnych
{2464}{2526}Muzyka
{3434}{3488}Zdj?cia
{3831}{3892}Scenariusz
{4240}{4301}Re?yseria
{4504}{4586}I kruk wcale nie odlata,|jakby my?la? siedzie? lata
{4598}{4703}Na Pallady biu?cie przy drzwiach,|po?r?d dw?ch kamiennych kru?,
{4718}{4799}Krwawo l?ni mu wzrok ponury,|jak u diab?a spod rz?s chmury
{4818}{4899}?wiat?o lampy rzuca z g?ry|jego cie? na pok?j wzd?u?,
{4916}{5011}A ma dusza z tego cienia,|co komnat? zaleg? wzd?u?,
{5016}{5108}Nie powstanie - Nigdy Ju?!
{5157}{5195}Niez?e, co?
{5256}{5324}Przeczytajcie "Legend? ?pi?cej|doliny". Spodoba si? wam.
{5326}{5
Subtitles for Dead 7
keywords: dead, ringers, 1988, eng, 1, cd, 2, 9, david, cronenberg, english,
original filename: dead.ringers.(1988).eng.1cd.(29).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,635 --> 00:02:11,387
(Beverly) Sure I have.
2
00:02:11,475 --> 00:02:15,946
- Well, I've discovered why sex is.
- You have? Fantastic!
3
00:02:16,035 --> 00:02:18,833
It's because humans
don't live underwater.
4
00:02:19,875 --> 00:02:21,433
I don't get it.
5
00:02:21,515 --> 00:02:27,033
Fish don't need sex, because they just lay
the eggs and fertilise them in the water.
6
00:02:27,115 --> 00:02:30,346
Humans can't do that
because they don't live in water.
7
00:02:30,435 --> 00:02:34,394
They have to... internalise the water.
Therefore we have sex.
8
00:02:34,475 --> 00:0
Subtitles for Dead 7
keywords: the, dead, girl, 2006, limited, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: The.Dead.Girl.2006.LiMiTED.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip