Search Movie Subtitles results for de sica by relevance:
- God's Little Acre (La Pequena Tierra de Dios) [1958] Anthony Mann DVDRip.txt
- I Bambini Ci Guardano 1944 Vittorio De Sica eng.srt
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,427 --> 00:00:23,382
LA PEQUENA TIERRA DE DIOS
2
00:02:21,607 --> 00:02:25,107
?Por que demonios se ha tenido
que desprender esa tierra
3
00:02:25,707 --> 00:02:29,138
justo cuando estabamos
profundizando?
4
00:02:30,445 --> 00:02:31,513
?No es demasiado?
5
00:02:33,525 --> 00:02:38,680
Papa, estoy harto de este agujero.
6
00:02:39,447 --> 00:02:40,846
?Por que no empezamos otro?
7
00:02:42,247 --> 00:02:43,247
?Para que?
8
00:02:43,647 --> 00:02:45,000
?Como que para que?
9
00:02:45,527 --> 00:02:48,200
Ya llevamos dos meses cavando
es este, papa.
10
00:02:48,567
- [1963] Vittorio De Sica - Ieri, oggi, domani (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,877 --> 00:01:02,310
They're coming!
1
00:01:04,514 --> 00:01:05,481
Right on time!
2
00:01:24,167 --> 00:01:25,896
Is this number 7 of Carbone Alley?
3
00:01:31,241 --> 00:01:35,109
Impounded on 16 September 1954
4
00:01:35,145 --> 00:01:37,340
the furniture of Adelina Sbaratti
5
00:01:37,480 --> 00:01:37,844
My wife
6
00:01:38,014 --> 00:01:42,644
...the consignee, on account of an unpaid fine of
28,000 lire
7
00:01:43,453 --> 00:01:47,048
28,000 lire is the fine. Procedural fees...
8
00:01:47,490 --> 00:01:50,220
interest and costs, etc.
9
00:01:50,560 --> 00:01:54,792
Brings us to 50,780
10
00:01:56,599 --> 00:01:58,692
Wasn
- [1951] Vittorio De Sica - Miracolo a Milano (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:03,831
Oh... Oh...
2
00:03:30,760 --> 00:03:32,352
No, no, no!
3
00:03:43,400 --> 00:03:44,469
Good morning.
4
00:03:45,320 --> 00:03:46,469
Good morning.
5
00:04:43,800 --> 00:04:45,711
What a great big place
the world is!
6
00:05:14,720 --> 00:05:16,756
What's seven times seven?
7
00:05:17,600 --> 00:05:18,953
Forty-nine.
8
00:05:21,040 --> 00:05:22,439
And six times six?
9
00:05:22,880 --> 00:05:23,915
Thirty-six.
10
00:05:26,000 --> 00:05:27,194
Three times three?
11
00:05:31,320 --> 00:05:33,151
Fifteen.
12
00:05:55,800 --> 00:05:58,155
- [1970] Vittorio De Sica - Il Giardino dei Finzi-Contini (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,468 --> 00:03:24,299
Is anyone there?
2
00:03:24,370 --> 00:03:26,964
Micol must be up
to one of her tricks!
3
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
- Did Alberto or Micol phone?
- Micol.
4
00:03:29,976 --> 00:03:32,740
- What a stupid joke!
- I was only fooling.
5
00:03:32,812 --> 00:03:34,643
They're much too well-bred.
6
00:03:34,714 --> 00:03:36,944
Maybe so,
but they're still not here.
7
00:03:37,016 --> 00:03:40,713
- Is anyone there?
- Yes, I'm coming!
8
00:03:43,022 --> 00:03:46,651
- Race you to the entrance!
- Don't leave me behind!
9
00:03:51,030 --> 00:03:52,964
- DE SICCA Vittorio - Il Giardino dei Finzi-Contini (1970).english.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,510 --> 00:03:24,341
Is anyone there?
2
00:03:24,412 --> 00:03:27,006
Micol must be up
to one of her tricks!
3
00:03:27,081 --> 00:03:29,948
- Did Alberto or Micol phone?
- Micol.
4
00:03:30,017 --> 00:03:32,781
- What a stupid joke!
- I was only fooling.
5
00:03:32,854 --> 00:03:34,685
They're much too well-bred.
6
00:03:34,756 --> 00:03:36,986
Maybe so,
but they're still not here.
7
00:03:37,058 --> 00:03:40,755
- Is anyone there?
- Yes, I'm coming!
8
00:03:43,064 --> 00:03:46,693
- Race you to the entrance!
- Don't leave me behind!
9
00:03:51,072 --> 00:03:53,006
- [1960] Vittorio De Sica - La Ciociara (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{465}{513}V hlavnà roli
{704}{773}HORALKA
{814}{890}Podle stejnojmenného románu
{910}{986}Adaptace a scénáø
{1009}{1069}Dále hrajÃ
{2166}{2265}Výprava, kostýmy, støih
{2326}{2381}Hudba
{2445}{2506}Kamera
{2542}{2607}Vedoucà výroby
{2932}{2994}Produkce
{3042}{3095}Režie
{3517}{3573}Bomby...!
{3654}{3707}Do krytu!
{3923}{3958}Rosetto!
{4011}{4056}Rosetto!
{4132}{4187}Kriste, ona snad umÃrá...
{4195}{4253}Arnaldo, dones vodu!
{4294}{4350}Bìž honem pro vodu!
{4375}{4411}Rosetto!
{4601}{4639}PanÃ...
{4692}{4753}Pij, Rosetto, pij.
{4775}{4831}Už je to pryè... už odletìli.
{4846}{4918}Otevøi oè, m
- Miracle a Milan.De sica-1cd.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:23,700
MIRACLE A MILAN
2
00:01:55,300 --> 00:01:59,000
Il était une fois...
3
00:03:43,400 --> 00:03:44,200
Bonjour...
4
00:04:43,580 --> 00:04:45,275
Comme la terre est grande !
5
00:05:14,600 --> 00:05:16,500
Combien font 7 fois 7 ?
6
00:05:17,719 --> 00:05:19,573
49
7
00:05:21,400 --> 00:05:22,100
6 fois 6 ?
8
00:05:23,015 --> 00:05:24,247
36
9
00:05:25,400 --> 00:05:26,800
3 fois 3 ?
10
00:05:32,159 --> 00:05:33,503
15
11
00:05:55,300 --> 00:05:57,600
1 ,2 ,3 ,4 ,5...
12
00:06:09,100 --> 00:06:10,700
34...35...
13
00:07:49,440 --> 00:
- [1953] Vittorio De Sica - Stazione Termini CD1 (EN).srt
- [1953] Vittorio De Sica - Stazione Termini CD2 (EN).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,455 --> 00:02:06,619
[Bells pealing]
2
00:02:18,037 --> 00:02:21,165
[Bells continue]
3
00:03:11,191 --> 00:03:13,125
Taxi!
4
00:03:18,765 --> 00:03:20,756
Taxi!
5
00:03:36,516 --> 00:03:38,575
Taxi! Taxi!
6
00:04:05,345 --> 00:04:10,282
[Man speaking italian]
7
00:04:10,350 --> 00:04:14,684
- [Man continues]
- [Woman speaking italian]
8
00:04:18,891 --> 00:04:23,794
Scusa, signora.
[Speaking italian]
9
00:04:23,863 --> 00:04:25,956
I'm sorry.
I don't understand.
10
00:04:26,032 --> 00:04:28,023
Che dice?
11
00:04:32,171 --> 00:04:35,663
- Look, mr. Alberto.
- [Divx-Ita-Fulmine] Christmas in love [Boldi - De sica 2004] - dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,711 --> 00:00:43,722
CRÃCIUNUL ÃNDRÃGOSTIÃILOR
2
00:00:54,686 --> 00:01:00,737
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:02:26,272 --> 00:02:29,688
- Bravo !
- Ai fost mare.
4
00:02:30,340 --> 00:02:33,300
Bravo !
5
00:02:33,326 --> 00:02:36,176
Asta sunt eu, Guido Baldi.
6
00:02:36,180 --> 00:02:40,987
Am 54 de ani
ºi am avut totul de la viaþã.
7
00:02:41,564 --> 00:02:45,489
Trei titluri mondiale în Grand Turism,
douã finale în Cupa America, cãpitan de echipã
8
00:02:45,529 --> 00:02:48,434
ºi cinci ani de consilier
în industria de profil.
- [1960] Vittorio De Sica - La Ciociara (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,100 --> 00:02:41,200
- Bombs!
- They're bombing us!
2
00:02:53,100 --> 00:02:55,000
Rosetta !
3
00:02:56,900 --> 00:02:59,600
Rosetta ! Rosetta !
4
00:03:01,100 --> 00:03:07,500
Oh, my God, she's going to die!
Arnaldo, get me some water.
5
00:03:08,100 --> 00:03:10,500
Will you get me a glass of water!
6
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
Rosetta !
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
Signora...
8
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Please, Rosetta.
try to drink some water.
9
00:03:27,300 --> 00:03:31,000
It's all over, they are gone. We'll be all right.
Look at me, look at Mamma.
- I Bambini Ci Guardano.esp.srt
- I Bambini Ci Guardano.ptb.srt
- I Bambini Ci Guardano 1944 Vittorio De Sica eng.srt
3 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,294 --> 00:00:06,857
La Asociacion de Amigos
de Vittorio De Sica presenta
2
00:00:07,600 --> 00:00:12,367
LOS NINOS NOS MIRAN
3
00:00:13,173 --> 00:00:15,213
Edicion Restaurada(2000)
4
00:00:20,280 --> 00:00:24,512
LOS NINOS NOS MIRAN
5
00:00:25,518 --> 00:00:29,853
Adaptacion de la novela PRICO
de CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:42,795 --> 00:01:45,732
!Cuantas veces te tengo que decir
que no dejes la bicicleta en el patio!
7
00:01:45,832 --> 00:01:48,824
!Siempre vas de listo!.
8
00:01:50,303 --> 00:01:52,005
Buenos dias, Sra. Resta.
9
00:01:52,105 --> 00:01:54,105
!No m
- [1952] Vittorio De Sica - Umberto D. (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,255 --> 00:01:59,716
TENTO FILM JE VÃNOVÃN MÃMU OTCI
2
00:02:01,963 --> 00:02:04,090
ZVYÅ TE NAÅ E PENZE
3
00:02:04,165 --> 00:02:07,396
PRACOVALI JSME CELà ŽIVOT
4
00:02:07,468 --> 00:02:10,028
SPRAVEDLNOST PRO DÃCHODCE
5
00:02:11,105 --> 00:02:14,905
Chceme zvýšenÃ!
Chceme zvýšenÃ!
6
00:02:28,056 --> 00:02:29,785
Chceme být vyslyšeni.
7
00:02:29,857 --> 00:02:33,384
Byli jsme daòovými poplatnÃky.
8
00:02:33,461 --> 00:02:35,156
Nechceme vyhladovìt.
9
00:02:35,229 --> 00:02:37,322
Máme už po krk èekánÃ.
10
00:02:37,398 --> 00:02:40,367
Chceme
- I Bambini Ci Guardano 1944 Vittorio De Sica eng.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,094 --> 00:00:06,657
The Friends of Vittorio De Sica
Association presents
2
00:00:07,400 --> 00:00:12,167
THE CHILDREN ARE WATCHING US
3
00:00:12,973 --> 00:00:14,873
Restored Version of 2000
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,312
THE CHILDREN ARE WATCHING US
5
00:00:25,318 --> 00:00:28,253
<i>ADAPTED FROM THE NOVEL PRICÃ</i>
BY CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:30,050 --> 00:01:33,144
Directed by
VITTORIO DE SICA
7
00:01:42,595 --> 00:01:45,530
How many times have I told you:
Don't leave your bike in the courityard!
8
00:01:45,632 --> 00:01:48,624
You just don't listen!
9
00:01:5
- I Bambini Ci Guardano 1944 Vittorio De Sica eng.srt
1 file(s), added on: 2008-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,094 --> 00:00:06,657
The Friends of Vittorio De Sica
Association presents
2
00:00:07,400 --> 00:00:12,167
THE CHILDREN ARE WATCHING US
3
00:00:12,973 --> 00:00:14,873
Restored Version of 2000
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,312
THE CHILDREN ARE WATCHING US
5
00:00:25,318 --> 00:00:28,253
<i>ADAPTED FROM THE NOVEL PRIC?</i>
BY CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:30,050 --> 00:01:33,144
Directed by
VITTORIO DE SICA
7
00:01:42,595 --> 00:01:45,530
How many times have I told you:
Don't leave your bike in the courityard!
8
00:01:45,632 --> 00:01:48,624
You just don't listen!
9
00:01:50
- [1970] Vittorio De Sica - I Girasoli CD1 (ESP).srt
- [1970] Vittorio De Sica - I Girasoli CD2 (ESP).srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Aquà a unos soldados italianos y
civiles rusos, los alemanes le hicieron
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
cavar sus tumbas para enterrarlos.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mire señora
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
cada girasol, cada árbol, cada campo
de grano esconden el cuerpo....
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
de soldados italianos, rusos, alemanes
y también el cuerpo de muchos...
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
campesinos rusos, viejos, mujeres, niños.
7
00:00:35,762 --> 00:00:39,762
Yo estoy segura que mi marido no
está acá. Antonio está vivo
- [1956] Vittorio De Sica - Il Tetto (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,115
STÃECHA
2
00:00:23,280 --> 00:00:26,238
CENA Z FESTIVALU V CANNES
ZA NEJLEPÅ Ã FILM
3
00:00:27,600 --> 00:00:32,196
NÃMÃT A SCÃNÃÃ
4
00:00:33,680 --> 00:00:37,639
HRAJÃ
5
00:01:14,360 --> 00:01:18,114
KAMERA
6
00:01:19,280 --> 00:01:24,229
HUDBA
7
00:01:25,760 --> 00:01:29,719
STÃIH
8
00:01:41,840 --> 00:01:47,198
REŽIE
9
00:02:04,560 --> 00:02:09,918
Ted' vyfoÂte mì, Luisu
a mého otce a matku.
10
00:02:10,640 --> 00:02:12,392
Pøipraven�
11
00:02:13,160 --> 00:02:15,469
Nesmìj se, pospÃcháme.
12
00:02:17,080 --> 00:0
- [1952] Vittorio De Sica - Umberto D. (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,214 --> 00:01:59,675
THIS FI LM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,921 --> 00:02:04,048
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,124 --> 00:02:07,355
WE WORKED OURWHOLE LIVES
4
00:02:07,427 --> 00:02:09,987
J USTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:11,064 --> 00:02:14,864
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:28,014 --> 00:02:29,743
We want to be heard.
7
00:02:29,816 --> 00:02:33,343
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,419 --> 00:02:35,114
We're starving.
9
00:02:35,188 --> 00:02:37,281
We're tired of waiting.
10
00:02:37,357 --> 00:02:40,326
We want to see the minister.
- [1966] Vittorio De Sica - Caccia alla volpe (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
V historii zloèinu
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
mùžeme považovat pouze tøi loupeže
za skuteèná mistrovská dÃla.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
Prvnà z nich byla Velká vlaková loupež
z roku 1931.
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
Ke druhé došlo v Arábii v roce 1952.
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
Šáh Ben Abu
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
byl obìtà nejvìtšà loupeže šperkù v historii.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
AvÅ¡ak pravdìpodobnì nejdùmyslnìjÅ¡Ã
8
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
a nejmazanìjšà ze všech zlodìjsk
- [1948] Vittorio De Sica - Ladri di biciclette (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{330}THE Bicycle Thief
{331}{500} istek ve takas icin|www.rckdivx.arsivi.com
{501}{980} Altyazilar ve Film ripped by |rck1974@hotmail.com
{1935}{1969}Ricci?
{2034}{2081}Is Ricci there?
{2461}{2544}Are you deaf?|Come on! Get a move on.
{2861}{2952}And because I'm a bricklayer|I should die of hunger?
{2954}{2992}What do you want from me?
{2993}{3081}Just be patient.|We'll see what we can do.
{3083}{3178}We'll try to find something.
{3180}{3260}- Ricci, you'll hang posters.|- Posters?
{3293}{3340}Go to the employment office.
{3369}{3438}They'll give you a work permit.
{3462}{3512}My God, a job!
{3513}{3549}Hey, what about us?
{3551}{
- I Bambini Ci Guardano.ptb.srt
- I Bambini Ci Guardano.esp.srt
- I Bambini Ci Guardano 1944 Vittorio De Sica eng.srt
3 file(s), added on: 2008-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,261 --> 00:00:06,790
ASSOCIACAO DE AMIGOS DE VITTORIO
DE SICA APRESENTA
2
00:00:07,600 --> 00:00:12,333
A CULPA DOS PAIS
3
00:00:13,172 --> 00:00:15,297
VERSAO RESTAURADA EM 2000
4
00:00:20,280 --> 00:00:24,478
A CULPA DOS PAIS
5
00:00:25,518 --> 00:00:29,683
ADAPTACAO DO LIVRO 'PRICO'
DE CESARE GIULIO VIOLA.
6
00:01:30,316 --> 00:01:33,376
DIRIGIDO POR VITTORIO DE SICA
7
00:01:42,862 --> 00:01:45,865
Quantas vezes ja disse pra nao deixar
a bicicleta no patio!
8
00:01:45,965 --> 00:01:48,866
Voce nao me ouve!
9
00:01:50,403 --> 00:01:52,105
Bom dia, Sra. Resta.
10
There are more subtitles available for De Sica
Click here to view them