Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for De Funes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
Translation: Jacques Hooi
Synchronization: gligac & Sherpe
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Yeah.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Shit.
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Where is he?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Gotta go.
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
What's the latest?
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Nothing, they say the first
24 hours (?)...
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Did she understand?
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
It's not their fight.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Did she understand?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
It's
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, les, aventures, rabbi, jacob, 1973, ro,
original filename: 33855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4485}{4639}Pleacã rabinul Jacob!|Veniþi sã-i spuneþi la revedere!
{5200}{5250}Shalom, prieteni!
{5360}{5380}Cãlãtorie plãcutã.
{5500}{5600}De 30 de ani|n-a mai fost la Paris!
{5600}{5700}Te rog, rabbi Samuel,|vegheazã asupra soþului meu.
{5770}{5820}Poftim, rabbi,|e o plãcintã cu brânzã.
{5820}{5880}Cei de la Paris,|nu ºtiu sã facã aºa ceva.
{5930}{6000}I-o dai lui David pentru comuniune.
{6210}{6230}Auziþi!
{6280}{6340}N-am toatã ziua la dispoziþie. Sã mergem.
{6350}{6410}Veniþi cu mine, la aeroport!
{6410}{6440}Veniþi cu toþii!
{6760}{6820}Hei, ãsta-i un taxi, nu o sinagogã.
{6820}{6860}OK! Dã-te mai încol
Subtitles for De Funes
keywords: soupe, aux, choux, la, napisy, ns, louis, de, funes, en,
original filename: Soupe_aux_choux_La_(NAPiSY-74674).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
Subtitles for De Funes
keywords: 2, 9, fantomas, contre, scotland, yard, louis, de, funes, pt,
original filename: _29_Fantomas contre Scotland Yard - Louis de Funes_Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
Sr Brown, por favor deixe-me apresentar
o meu nome é Andre Bertiere.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Eu sou o assistente pessoal do Senhor Rashley.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Afinal, Walter Querido!
Edouard está à sua espera.
4
00:03:05,480 --> 00:03:06,680
Entre!
5
00:03:12,880 --> 00:03:16,800
Meu querido amigo!
Estou muito contente por ver você!
6
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
Entre e fique à vontade.
Você e eu já conhecemo-nos à muito tempo.
7
00:03:24,080 --> 00:03:28,880
Em Oxford, lembra-se?
Como se fosse ontem.
8
00:03:29,480 -->
Subtitles for De Funes
keywords: traversee, de, paris, la, 1956, 1, cd, english, en, bourvil, gabin, louis, funes,
original filename: Traversee de Paris, La - 1956 - 1CD - English - en - fd20e07329c26bdb5c6321272a5bd7af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,187 --> 00:00:55,077
ACROSS PARIS
2
00:02:12,040 --> 00:02:13,733
SHELTER
3
00:02:14,059 --> 00:02:15,686
BICYCLE CAB
4
00:02:41,752 --> 00:02:42,663
Careful.
5
00:02:57,065 --> 00:02:59,631
He's taking a risk.
-You mean he's got courage.
6
00:02:59,942 --> 00:03:01,431
You wouldn't do it.
7
00:03:01,773 --> 00:03:04,331
But I don't ask for money.
I give it.
8
00:03:08,878 --> 00:03:09,636
You're welcome.
9
00:03:11,565 --> 00:03:13,698
Do you take the subway with her?
-Is that allowed?
10
00:03:14,167 --> 00:03:16,623
Not yet, but soon.
-Are you looking for some
Subtitles for De Funes
keywords: fantomas, se, dechaine, 1965, 1, louis, de, funes,
original filename: sub_Fantomas-se-dechaine-1965_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: 73b22c16c1666d7c309dad5e8c5d8733.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for De Funes
keywords: soupe, aux, choux, la, napisy, ns, louis, de, funes, en,
original filename: Soupe_aux_choux_La_(NAPiSY-74674).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,240 --> 00:02:26,798
Hey, Man, stop! Wait!
2
00:02:34,880 --> 00:02:37,394
Wait! Stop! We have
to re-tie the cords.
3
00:02:37,640 --> 00:02:39,471
We have to get out of here!
4
00:02:39,760 --> 00:02:42,149
He's bleeding.
The female is unconscious.
5
00:02:42,400 --> 00:02:43,719
I insist!
6
00:02:49,200 --> 00:02:50,713
Come on, let's go!
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,151
Move!
8
00:04:52,560 --> 00:04:55,632
Hello, my little beauty.
9
00:04:57,360 --> 00:05:01,717
The whole world's been looking
for you and I found you.
10
00:05:03,560 --> 00:05:06,552
I'm going t
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, grand, restaurant, fps, 2, 5,
original filename: Louis-de-Funes---Le-grand-restaurant-fps-25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut |sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv,| e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a
Subtitles for De Funes
keywords: carambolages, 1963, english, louis, de, funes, 1962, subtitles,
original filename: Carambolages1963-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,654
The characters and events
in this movie are entirely fictional.
2
00:00:05,826 --> 00:00:09,739
If any malicious spirit sees
this movie as a criticism of...
3
00:00:09,906 --> 00:00:14,661
...certain employers
or the police force...
4
00:00:14,826 --> 00:00:19,581
...this will be considered slanderous
and will be prosecuted without mercy.
5
00:00:22,986 --> 00:00:29,778
Holidays: salubrious air, relaxation
and becoming one with nature.
6
00:00:34,146 --> 00:00:36,421
Leaving home hurts...
7
00:00:36,586 --> 00:00:40,659
...but during a holiday
leaving mea
Subtitles for De Funes
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, romanian, ro, louis, de, funes,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - Romanian - ro - 66852c3b39af1585fbb8e2eb0793a1e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Traducerea ?i adaptarea
MARIANA R?DULESCU
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,100
Subtitrarea
CATABEG
3
00:01:27,100 --> 00:01:28,500
Orice asem?nare cu personajele unei drame celebre
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,800
nu este dec?t rezultatul unei coinciden?e sup?r?toare.
5
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Totu?i, autorii mul?umesc pentru colaborare
6
00:01:33,300 --> 00:01:38,500
domnului Victor Hugo de la Academia Francez?.
7
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Domnule Grande...
8
00:02:45,700 --> 00:02:47,900
Bun? ziua, prieteni!
9
00:02:47,900 --> 00:02:50,900
Imp
Subtitles for De Funes
keywords: soupe, aux, choux, la, 1981, 2, 5, fps, louis, de, funes, en,
original filename: 5108-Soupe_aux_choux,_La_(1981)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Cabbage Soup
{2811}{2892}The village was a village of the Bourbonnais.
{2913}{3090}As this discrete Bourbonnais hadn't carved for itself a war name in history,|like Alsace or Lorraine,
{3096}{3166}it was mistaken, for instance, for Burgundy
{3180}{3252}just as, long ago, Piraeus (Greek port) was mistaken for a man,
{3262}{3331}and my aunt's pendants for my uncle's.
{3341}{3424}In short, the village was the worse for it.
{3438}{3490}To put it bluntly, back on white,
{3495}{3579}there was nothing left in the village, less than nothing.
{3587}{3607}Or, rather, yes...
{3622}{3672}There still survived, by hook or by croo
Subtitles for De Funes
keywords: carambolages, 1963, dutchenglish, louis, de, funes, 1962, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: Carambolages1963-DutchEnglish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,654
De personages en gebeurtenissen
in deze film zijn geheel en al fictief.
2
00:00:05,826 --> 00:00:09,739
Als kwaadwillende geesten
er kritiek in denken te lezen...
3
00:00:09,906 --> 00:00:14,661
...ten opzichte van bepaalde werkgevers
of een politieapparaat...
4
00:00:14,826 --> 00:00:19,581
...dan wordt dat als lasterlijk beschouwd
en meedogenloos afgestraft.
5
00:00:22,986 --> 00:00:29,778
Vakantie: gezonde lucht, ontspanning
en weer één worden met de natuur.
6
00:00:34,146 --> 00:00:36,421
Weggaan zou pijn doen...
7
00:00:36,586 --> 00:00:40,659
...ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,514 --> 00:00:50,108
<i>## [Rock]</i>
2
00:00:55,055 --> 00:00:56,989
<i># Hey #</i>
3
00:01:03,897 --> 00:01:07,389
<i># What makes a man
Is it the power in his hands #</i>
4
00:01:08,568 --> 00:01:11,435
<i># Is it his quest for glory #</i>
5
00:01:12,672 --> 00:01:15,835
<i># Give it all you got to
to fight to the top #</i>
6
00:01:17,010 --> 00:01:20,810
<i># So we can know your story #</i>
7
00:01:20,880 --> 00:01:22,541
<i># Now you're a man #
# A man #</i>
8
00:01:22,615 --> 00:01:24,344
<i># A man, man, man #</i>
9
00:01:24,417 --> 00:01:27,909
<i># Now you're
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, hibernatus,
original filename: Louis_de_Funes_-_Hibernatus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,279 --> 00:00:25,079
Acþiunea ºi personajele din acest film
sunt imaginare.
2
00:00:25,080 --> 00:00:30,269
Orice asemãnare cu nume sau fapte
reale este o purã coincidenþã.
3
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
- A explodat toatã încãrcãtura?
- Da, nu mai existã nici un risc.
4
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
Se apropie de craterul
fãcut de explozie.
5
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
Ce face acolo, pentru Dumnezeu?
6
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
Jansen!
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,960
<b>HIBERNATUS</b>
8
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
- Ãncet.
- Ãn regulã.
9
00:0
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: 4092bb0a8d4942f7295efffa86b83aac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, grand, restaurant,
original filename: Louis_de_Funes_-_Le_grand_restaurant.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv, e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a pÃ
Subtitles for De Funes
keywords: fantomas, se, dechaine, 1965, 1, louis, de, funes,
original filename: 4043-sub_Fantomas-se-dechaine-1965_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,960 --> 00:02:52,910
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:15,640 --> 00:03:17,437
Sjalom, vrienden.
3
00:03:21,640 --> 00:03:24,029
Goede reis.
4
00:03:28,480 --> 00:03:32,678
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:32,840 --> 00:03:36,549
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:37,160 --> 00:03:41,631
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,791
Een kwarktaart.
8
00:03:45,160 --> 00:03:48,550
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:03:56,600 --> 00:04:01,4
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: 2e4859de6817945b462d0966b888c799.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
<i>Before time began...</i>
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,500
<i>There was The Cube.</i>
3
00:00:37,200 --> 00:00:40,800
<i>We know not where it comes from.
Only that it holds</i>
4
00:00:40,801 --> 00:00:45,500
<i>the power to create worlds
and fill them with life.</i>
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>For a time we lived in harmony.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,600
<i>But like all great power...</i>
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,400
<i>Some wanted it for good...</i>
9
00:00:56,50
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, les, aventures, rabbi, jacob, 1973, svk,
original filename: 8b236cda003b0a660c15567eb2bf690e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,920 --> 00:00:35,840
D O B R O D R U Ž S T V Ã
R A B Ã N A J A C O B A
2
00:02:59,400 --> 00:03:05,560
Chalani! Chalani! RabÃn Jacob odchádza!
Rýchlo sa s nÃm poïme rozlúèiÂ!
3
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Ša¾om, priatelia!
4
00:03:33,600 --> 00:03:35,200
Dovidenia.
5
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
Buïte tu spokojnÃ, drahà priatelia.
6
00:03:38,000 --> 00:03:39,600
Å Âastnú cestu.
7
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
RabÃn Samuel, prosÃm, skoro
30 rokov nebol v ParÞi!
8
00:03:44,000 --> 00:03:47,600
ProsÃm, dajte pozor na môjho manžela.
9
00:03:47
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, les, aventures, rabbi, jacob, dutch, by, dh,
original filename: 57428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,560 --> 00:03:04,519
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:27,287 --> 00:03:29,086
Sjalom, vrienden.
3
00:03:33,297 --> 00:03:35,689
Goede reis.
4
00:03:40,147 --> 00:03:44,353
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:44,515 --> 00:03:48,230
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:48,842 --> 00:03:53,319
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:53,489 --> 00:03:55,482
Een kwarktaart.
8
00:03:56,854 --> 00:04:00,250
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:04:08,313 --> 00:04:13,1
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: [Louis.De.Funes].Taxi.Roulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B-Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
Who am I? You sure you want to know?
2
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
The story of my life
is not for the faint of heart.
3
00:03:07,040 --> 00:03:09,560
If somebody said
it was a happy little tale...
4
00:03:09,760 --> 00:03:14,040
... if somebody told you I was just an
average ordinary guy, not a care in the world...
5
00:03:14,200 --> 00:03:15,920
... somebody lied.
6
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
But let me assure you, this
like any story worth telling...
7
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
... is all about a girl.
8
00:03:22,560 --> 00:03:26,840
That g
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, fantomas, contre, scotland, yard, bg,
original filename: louis.de.funes.-.fantomas.contre.scotland.yard(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,123 --> 00:00:15,765
PURPORKO ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
1
00:00:45,678 --> 00:00:47,231
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
1
00:00:48,543 --> 00:00:51,546
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1
00:00:54,543 --> 00:00:58,765
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
1
00:02:45,280 --> 00:02:49,880
Mèñòúð Ãðà óÃ,ïîçâîëåòå ìè äà âè ñå
ïðåäñòà âÿ,ÃÃäðå Ãåðòèåð.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Ãç ñúì ëè÷åà ñåêðåòà ð Ãà Ãîðä Ãà êÃà øëè.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Ãà é ïîñëå, äðà ãè Ãà ëòåð!
Ãäóà ðä âè î÷à ê
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: ab1f0a44b3bf7178f1f45ef4230d80fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: 830031d6e4f1221f527a821724817448.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, a, new, york, divx, fr,
original filename: 3c0a811d90c02082abbb78e817ebb738.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,360
Hej!
2
00:00:20,440 --> 00:00:22,440
Si videl novico?
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Brigada iz Saint Tropeza
bo predstavljala Francijo
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,320
na mednarodnem kongresu
žandarjev v New Yorku.
5
00:00:32,360 --> 00:00:34,760
Hitreje! Tako.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
Berlicot, dajmo že!
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,800
Tricard!
-Ja, šef.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
Merlot!
Pomagajte mu.
9
00:00:47,760 --> 00:00:50,600
In Fougasse.
10
00:00:52,680 --> 00:00:56,040
No, Fougasse,
boste že zaprli kovèek?
11
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, les, aventures, rabbi, jacob,
original filename: Louis_De_Funes_Les_Aventures_De_Rabbi_Jacob.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,960 --> 00:02:52,910
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:15,640 --> 00:03:17,437
Sjalom, vrienden.
3
00:03:21,640 --> 00:03:24,029
Goede reis.
4
00:03:28,480 --> 00:03:32,678
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:32,840 --> 00:03:36,549
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:37,160 --> 00:03:41,631
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,791
Een kwarktaart.
8
00:03:45,160 --> 00:03:48,550
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:03:56,600 --> 00:04:01,4
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, a, new, york, divx, fr,
original filename: b15b1fcf98148bad94f4851d5b1205f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,360
Hej!
2
00:00:20,440 --> 00:00:22,440
Si videl novico?
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Brigada iz Saint Tropeza
bo predstavljala Francijo
4
00:00:25,200 --> 00:00:28,320
na mednarodnem kongresu
žandarjev v New Yorku.
5
00:00:32,360 --> 00:00:34,760
Hitreje! Tako.
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,960
Berlicot, dajmo že!
7
00:00:39,720 --> 00:00:42,800
Tricard!
-Ja, šef.
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
Merlot!
Pomagajte mu.
9
00:00:47,760 --> 00:00:50,600
In Fougasse.
10
00:00:52,680 --> 00:00:56,040
No, Fougasse,
boste že zaprli kovèek?
11
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: 0ee0a9115b8749bc631be4a648b728a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, les, aventures, rabbi, jacob,
original filename: Louis_De_Funes_Les_Aventures_De_Rabbi_Jacob.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,960 --> 00:02:52,910
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:15,640 --> 00:03:17,437
Sjalom, vrienden.
3
00:03:21,640 --> 00:03:24,029
Goede reis.
4
00:03:28,480 --> 00:03:32,678
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:32,840 --> 00:03:36,549
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:37,160 --> 00:03:41,631
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,791
Een kwarktaart.
8
00:03:45,160 --> 00:03:48,550
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:03:56,600 --> 00:04:01,4
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, le, gendarme, et, les, gendarmettes, english,
original filename: d1fc548271a102b6bddd09c347377e7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,890 --> 00:00:18,809
[Drumbeats, Thunderclaps]
2
00:00:24,649 --> 00:00:27,027
[Drumbeats Continue]
3
00:00:52,636 --> 00:00:54,720
[ Gasps ]
4
00:00:58,683 --> 00:01:02,896
[Manâs Voice]Put your faith
in what you most believe in
5
00:01:03,063 --> 00:01:07,483
Two worlds
One family
6
00:01:07,608 --> 00:01:11,280
Trust your heart
Let fate decide
7
00:01:11,445 --> 00:01:15,825
To guide these lives we see
8
00:01:15,950 --> 00:01:20,496
A paradise
untouched by man
9
00:01:20,664 --> 00:01:24,293
Within this world
blessed with love
10
00:01:25,585 --> 00:01:29,3
Subtitles for De Funes
keywords: louis, de, funes, les, aventures, rabbi, jacob,
original filename: Louis_De_Funes_Les_Aventures_De_Rabbi_Jacob.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,960 --> 00:02:52,910
Jongens, de rabbi gaat weg.
Laten we afscheid gaan nemen.
2
00:03:15,640 --> 00:03:17,437
Sjalom, vrienden.
3
00:03:21,640 --> 00:03:24,029
Goede reis.
4
00:03:28,480 --> 00:03:32,678
Mijn man is 30 jaar geleden
voor het laatst in Parijs geweest.
5
00:03:32,840 --> 00:03:36,549
Let goed op hem.
- Natuurlijk.
6
00:03:37,160 --> 00:03:41,631
Ik heb iets voor u waar ze in Parijs
nooit van gehoord hebben.
7
00:03:41,800 --> 00:03:43,791
Een kwarktaart.
8
00:03:45,160 --> 00:03:48,550
Geef hem aan David voor z'n bar mitswa.
9
00:03:56,600 --> 00:04:01,4
Subtitles for De Funes
keywords: aventuresderabbijacobles, 1973, slovak, my, super, ex, girlfriend, louis, de, funes, aventures, rabbi, jacob, svk,
original filename: AventuresdeRabbiJacobLes1973-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest