Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dbz Movie The Dead Zone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50} napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
{845}{949}Goku ! Tym razem wyko?cz? ci? na dobre.
{1589}{1651}Nowy wr?g!
{1996}{2135}Piccolo i Wszechmog?cy maj? jednego ducha. Wi?c oboje nie ?yj?.
{2188}{2305}Kto? zabi? Piccolo! Czy?by Goku!|To nie mo?liwe.
{2356}{2443}Nie! To nie mog?o si? sta?!
{2548}{2594}Dragon Ball Z|The Movie 1
{2715}{2786}[ ?piewka ]|*Rozbijaj?c b?yszcz?ce chmury*
{2787}{2834}*Odlatuj? w dal...*|*Odlatuj? w dal...*
{2835}{2939}*Wype?niam moje cia?o szerok? panoram?*
{3003}{3074}*Odwracam si? od Ziemi. Zostawiam j?*
{3075}{3146}*Czuj? jej w?ciek?o??...*|*Czuj? jej w?ciek?o??...*
{3147}{3261}*Powoduje wybuchy wulkan?w przed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}[ z angielskiego przet?umaczy? KAME ]
{52}{150} poprawia? misiek21
{845}{949}Goku ! Tym razem wyko?cz? ci? na dobre.
{1589}{1651}Nowy wr?g!
{1996}{2135}Piccolo i Wszechmog?cy maj? jednego ducha. Wi?c oboje nie ?yj?.
{2188}{2305}Kto? zabi? Piccolo! Czy?by Goku!|To nie mo?liwe.
{2356}{2443}Nie! To nie mog?o si? sta?!
{2548}{2594}Dragon Ball Z|The Movie 1
{2715}{2786}[ ?piewka ]|*Rozbijaj?c b?yszcz?ce chmury*
{2787}{2834}*Odlatuj? w dal...*|*Odlatuj? w dal...*
{2835}{2939}*Wype?niam moje cia?o szerok? panoram?*
{3003}{3074}*Odwracam si? od Ziemi. Zostawiam j?*
{3075}{3146}*Czuj? jej w?ciek?o??...*|*Czuj? jej w?ciek?o??...*
{3147}{326
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50} napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
{845}{949}Goku ! Tym razem wyko?cz? ci? na dobre.
{1589}{1651}Nowy wr?g!
{1996}{2135}Piccolo i Wszechmog?cy maj? jednego ducha. Wi?c oboje nie ?yj?.
{2188}{2305}Kto? zabi? Piccolo! Czy?by Goku!|To nie mo?liwe.
{2356}{2443}Nie! To nie mog?o si? sta?!
{2548}{2594}Dragon Ball Z|The Movie 1
{2715}{2786}[ ?piewka ]|*Rozbijaj?c b?yszcz?ce chmury*
{2787}{2834}*Odlatuj? w dal...*|*Odlatuj? w dal...*
{2835}{2939}*Wype?niam moje cia?o szerok? panoram?*
{3003}{3074}*Odwracam si? od Ziemi. Zostawiam j?*
{3075}{3146}*Czuj? jej w?ciek?o??...*|*Czuj? jej w?ciek?o??...*
{3147}{3261}*Powoduje wybuchy wulkan?w przed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,775 --> 00:03:03,369
2
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...si corbul,
3
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
inca sta, inca sta
4
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
pe bustul palid
a lui Pallas
5
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
deasupra usii de la camera.
6
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
Si ochii lui par
7
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
de demon,
asta-i e visul.
8
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
Lumina lampii palpaind
9
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
ii arunca umbra pe podea.
10
00:03:25,842 --> 00:03:28,868
Si sufletu-mi, din umbra
care zace pe podea,
11
00:03:28,945 --> 00:03:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,399
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:03,470 --> 00:00:06,166
Then I woke up
and found my fiancée,
3
00:00:06,239 --> 00:00:08,366
married to another man.
4
00:00:08,441 --> 00:00:11,274
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,335
Everything has changed--
6
00:00:13,413 --> 00:00:15,142
including me.
7
00:00:15,215 --> 00:00:17,410
One touch, and
I can see things--
8
00:00:17,484 --> 00:00:20,009
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:20,086 --> 00:00:21,610
You should see what I se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,342 --> 00:03:03,813
". . .ôï êïñÃêé äåà öôåñïýãéóå
óôéãìà áëëà êÃèéóå. . ."
2
00:03:03,902 --> 00:03:08,293
"óôï ù÷ñü óôÃèïò ôïõ ÃÃëáò,
ðÃÃù áð'ôçà ðüñôá ôïõ äùìáôÃïõ"
3
00:03:08,382 --> 00:03:12,295
"Ãá ìÃôéá ôïõ ìïéÃæïõà ìå
ôïõò äáÃìïÃåò ðïõ ïÃåéñåýåôáé."
4
00:03:12,382 --> 00:03:16,455
"Ãáé ôï öùò ôçò ëÃìðáò ñÃ÷Ãåé
ôç óêéà ôïõ óôï ðÃôùìá. . ."
5
00:03:16,542 --> 00:03:22,777
"Ãé ç øõ÷à ìïõ âãáÃÃåé á
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{721}M?j klient jest sk?onny zap?aci? t? sum? za dom ale pod warunkiem...
{722}{814}je?li wykupi pani ubezpieczenie i przemaluj? wn?trze.
{816}{846}Dobra.
{852}{911}-A wi?c kiedy rodzisz?|-9 tygodni.
{913}{960}-To b?dzie kolejna dziewczynka.|-Ho.
{961}{1067}Ja i moja siostra byli?my w?a?nie tak samo oddalone w wieku jak twoje c?rki.
{1068}{1136}To b?dzie wspania?y dom dla dw?ch dziewczynek.
{1156}{1201}Gratuluj?.
{1226}{1292}Naprawd? b?dziesz tutaj szcz??liwa.
{1299}{1357}Mieliby?cie co? przeciwko, ?ebym zosta?a kilka minut sama w tym domu?
{1358}{1428}-Pewnie, ?e nie. Przejdziemy si?.|-Dzi?ki.
{1496}{1612}Patrzenie na ludzi kt?rzy ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy t?umaczy? ***creativem*** Mi?ego og??dania!!!!
00:00:04:T?umaczenie fragment?w z Biblii: Gildor4.
00:00:32:Ten korek jest straszny.
00:00:34:Powinni?my ju? by? na Blues Festtvalu w Rocland.
00:00:36:Przecie?|pi?ciogwiazdkowy kurort.
00:00:37:Jeste? pewien, ?e Wielebny Purdy nie b?dzie mia? nic|przeciwko temu, ?e tez jad??
00:00:39:Hej! Jeste?my przyjaci??mi. Compadres.
00:00:42:Gdzie ja id?, ty idziesz.
00:00:44:Nie powiedzia?e? mu, ?e ja te? b?d?, co?
00:00:45:Ani s?owa.
00:00:48:To i tak bez znaczenia|b?dziemy tkwi? w tym korku do ko?ca weekendu.
00:00:53:Do??cz do mnie w rozwa?aniach nad|wieczn? tajemnic? naszego przeznaczenia...
00:00:56:Poczekaj, poczekaj, po
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: dead, zone, the, 01x0, 5, napisy, ns, 1, unreasonable, doubt,
original filename: Dead_Zone_The_01x05_(NAPiSY-74486).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{85}{C:$C080FF}Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{85}{107}{C:$C080FF}A kiedy si? obudzi?em
{107}{207}{C:$C080FF}Znalaz?em moj? narzeczon?|w zwi?zku z innym m??czyzn?.
{207}{272}{C:$C080FF}M?j syn|nie wie kim jestem.
{272}{361}{C:$C080FF}Wszystko si? zmieni?o...|??cznie ze mn?.
{361}{417}{C:$C080FF}Jeden dotyk i widz?|rzeczy...
{417}{485}{C:$C080FF}Kt?re si? zdarz?,|kt?re si? zdarzy?y.
{485}{653}{C:$C080FF}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
{890}{926}Jezu.
{926}{990}My?la?em, ?e id? wystarczaj?c? szybko|aby nie da? si? zepchn??.
{990}{1158}- Uwierz mi nie idziesz.|- Daj spok?j stary, ja tutaj zwijam a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
Eu tinha a vida perfeita at?
que estive em coma por seis anos.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
casada com outro homem.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Tudo mudou...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
Inclusive eu.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
Um toque,
e posso ver coisas...
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
Voc?s deveriam ver
o que eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,628
I had The perfect life. I was at coma for six years.
2
00:00:04,669 --> 00:00:08,328
When I woke up, I found my fiancée married to
another man
3
00:00:08,828 --> 00:00:13,428
My son doesn't know who I am.
Everything has changed
4
00:00:13,670 --> 00:00:15,220
Including me
5
00:00:15,295 --> 00:00:20,295
One touch and i can see things..
things has happened, things that will happen
6
00:00:20,346 --> 00:00:22,289
You should see what I see.
7
00:00:22,372 --> 00:00:24,185
Previously on The Dead Zone
8
00:00:24,268 --> 00:00:30,185
My support for Greg Stil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:To zmieni wszystko...
00:00:05:M?j los... Los mojej planety...|Los mojego syna...
00:00:14:I tw?j!
00:00:22:Freezer, wed?ug przewidywa?, mia?
00:00:25:zniszczy? planet? Veget?
00:00:28:i wszystkich Saiyajin tam ?yj?cych.
00:00:31:Gdy us?ysza? o tym Bardock, ojciec Son Goku,
00:00:34:sam postanowi? wyzwa? Freezera na pojedynek.
00:00:46:W tym samym czasie, niemowl? Goku,
00:00:49:wojownik niskiej rangi, podr??owa?|statkiem kosmicznym,
00:00:54:a jego celem by?a Ziemia....
00:01:04:- To tw?j koniec!
00:01:12:C... co!?!
00:01:29:- W ko?cu, ostatni Saiyajin nie ?yje.
00:01:34:- Raz jeszcze, Freezer to zrobi?.
00:01:38:Co jest w kapsule?|Sprawd? na monitorze!
00:01:47:- T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[249][270]Dobra, ju? id?.
[350][363]Kawk??
[379][413]Wi?c, zawioz?am J.J na trening |o 6.30...
[415][441]6.30... rano???
[443][453]Uh-huh.
[453][498]Kiedy przechodzi?am ko?o fastfoodu, |kupi?am brio?ki w czekoladzie i kaw?.
[499][523]- I nie chcesz pi? sama?|- Przepraszam ?e ci? obudzi?am.
[523][557]Nie, nie, nie. I tak mia?em wsta? za jakie?.. 2,3 godziny.
[571][599]Daj mi jedn?.
[655][705]Hey, nie to ?ebym by? niewdzi?czny| za tak wczesn? kaw? ale,
[712][727]czy co? si? sta?o?
[733][771]- Czy to po mnie wida??|- Nie, no jeste? uprzejma. To po prostu
[772][790]moja intuicja.
[800][810]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,775 --> 00:03:03,369
[School Bell Rings]
2
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...and the raven,
never flitting,
3
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
still is sitting, still is sitting
4
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
on the pallid bust
of Pallas
5
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
just above my chamber door.
6
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
And his eyes have
all the seeming
7
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
of the demons
that he´s dreaming.
8
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
The lamplight streaming
9
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
throws his shadow
on the floor.
10
00:03:25,842 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie Marcin Maciejewski
00:00:04:Uwagi do tekstu pod meilem marcinzszubina@interia.pl
00:00:07:Dzisiaj zaszczycili nas|swoj? obecno?ci? specialni go?cie z...
00:00:14:czwartej galaktyki. Przybyli specjalnie na|?wiatowe Mistrzostwa w Sztukach Walki.
00:00:17:Sponserem przedsi?wzi?cia jest|znany miliarder pan Gyosan Pieni??ek.
00:00:21:Wszyscy czekaj? na jego przemow?.|To pierwszy raz, kiedy mo?emy zobaczy?
00:00:24:tak wspania?e dzie?o organizator?w,|kt?re wielu przyt?acza swym ogromem.
00:00:27:Panie Pieni??ku, czy m?g?by pan nam|opowiedzie? po s? ?wiatowe Mistrzostwa?
00:00:33:Zorganizowa?em je dla mojego|kochanego syna, Dolara.
00:00:38:To prezent na jego 10-te uro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,220
J'avais une vie parfaite.
Je suis tombé dans le coma pendant 6 ans.
2
00:00:03,260 --> 00:00:08,320
A mon réveil, ma fiancée était mariée...
...avec un autre homme
3
00:00:08,420 --> 00:00:13,020
Elevant mon fils,
tout a changé
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Y compris moi
5
00:00:14,890 --> 00:00:19,590
Un contact, et je vois des choses...
Des choses qui se sont passées, des choses qui vont se passer
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,180
Vous devriez voir ce que je vois.
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,490
Précédemment dans The Dead Zone.
8
00:00:24,530
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 1983, eng, 1, cd, 1926, david, cronenberg, en,
original filename: the.dead.zone.(1983).eng.1cd.(1926).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,775 --> 00:03:03,369
[School Bell Rings]
2
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"...and the raven,
never flitting,
3
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
still is sitting, still is sitting
4
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
on the pallid bust
of Pallas
5
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
just above my chamber door.
6
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
And his eyes have
all the seeming
7
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
of the demons
that he?s dreaming.
8
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
The lamplight streaming
9
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
throws his shadow
on the floor.
10
00:03:25,842 --> 0
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 21, 6, 2002, s02e16, hunt, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(216)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:02,964
Tras los acontecimientos del 11/9...
2
00:00:03,074 --> 00:00:06,100
...el gobierno de los EE.UU. usa
todos los medios disponibles...
3
00:00:06,211 --> 00:00:09,977
...para localizar a los autores de ese
crimen contra el pueblo de EE.UU.
4
00:00:10,081 --> 00:00:13,016
Esta historia, a pesar de ser ficción,
está basada en hechos...
5
00:00:13,117 --> 00:00:15,449
...facilitados por fuentes cercanas
a la investigación.
6
00:00:15,553 --> 00:00:17,748
El gobierno de EE.UU.
no confirma ni niega...
7
00:00:17,855 --> 00:00:21,256
...que tales acontecimient
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 10, 3, 2002, s01e03, quality, of, life, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: The.Dead.Zone(103)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,302
Yo tenÃa la vida perfecta, hasta
que caà en coma durante seis años.
2
00:00:03,370 --> 00:00:06,032
Y luego, me desperté,
y hallé a mi prometida...
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,539
...casada con otro hombre.
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
Mi hijo no sabe quién soy.
5
00:00:11,077 --> 00:00:15,104
Todo ha cambiado...
incluso yo.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,376
Con un toque,
puedo ver cosas...
7
00:00:17,450 --> 00:00:19,941
...cosas que ocurrieron,
cosas que ocurrirán.
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,647
DeberÃan ver lo que yo veo.
9
00:00:23,0
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 20, 4, 2002, s02e04, outsider, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(204)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:02,318
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,183
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,288 --> 00:00:05,414
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,523 --> 00:00:08,822
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,627 --> 00:00:12,095
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,329 --> 00:00:13,762
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,665 --> 00:00:15,996
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,133 --> 00:00:18,294
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,469 --> 00:00:20,767
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 21, 5, 2002, s02e15, deja, voodoo, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(215)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,477
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,175
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,342
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,452 --> 00:00:08,478
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,590 --> 00:00:11,990
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,259 --> 00:00:13,954
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,761 --> 00:00:16,092
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,196 --> 00:00:18,357
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,465 --> 00:00:21,059
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,381 --> 00:01:24,381
Mantenganse en hielo abierto,
chicos.
2
00:01:24,617 --> 00:01:26,414
Vamos.
3
00:01:26,453 --> 00:01:29,047
Está bien, asà chicos.
vamos, asà chicos.
4
00:01:31,424 --> 00:01:34,086
Muevanse.
Muevan el traste, chicos.
5
00:01:34,127 --> 00:01:37,358
No se queden parados.
Muevanse en espacios abiertos.
6
00:01:39,766 --> 00:01:41,461
Hey, Sarah...
7
00:01:42,802 --> 00:01:45,134
mira esto.
8
00:01:46,339 --> 00:01:47,339
Hey, con cuidado, chico!
9
00:01:54,981 --> 00:01:57,609
No, no.
10
00:01:57,650 --> 00:01:59,914
No, no vayas.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:02,318
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,183
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,288 --> 00:00:05,414
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,523 --> 00:00:08,822
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,627 --> 00:00:12,095
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,329 --> 00:00:13,762
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,665 --> 00:00:15,996
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,133 --> 00:00:18,294
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,469 --> 00:00:20,767
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,332 --> 00:00:04,232
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,914 --> 00:00:06,073
estuve en coma por 6 años
3
00:00:05,792 --> 00:00:07,492
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:08,569 --> 00:00:10,269
casada con otro hombre...
5
00:00:11,024 --> 00:00:12,924
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:13,612 --> 00:00:16,512
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:17,303 --> 00:00:19,103
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:19,702 --> 00:00:21,602
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:22,428 --> 00:00:24,628
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:24,554 --> 00:00
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, cd, italian, it, 40, ita, subsfactory,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 1CD - Italian - it - a86e0c9c6683b863031511df23cc5336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,376 --> 00:00:26,630
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:26,654 --> 00:00:29,331
Se dovesse accadere di nuovo,
non lasciarmi in un altro coma.
3
00:00:29,375 --> 00:00:30,913
Voglio che stacchi la spina.
4
00:00:31,688 --> 00:00:32,757
Chi e' la ragazza con la telecamera?
5
00:00:32,785 --> 00:00:35,435
Rachel Caldwell. Sta girando
un documentario per la campagna.
6
00:00:35,450 --> 00:00:37,584
E' mia sorella.
Sono Rebecca Caldwell.
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,523
Ho incontrato Rachel prima
per metterla in guardia.
8
00:00:40,553 --> 00:00:41,438
Quando sono arrivato...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:-Co was tak ?mieszy?|-Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:03:-Co ty masz na plecach, Gohan?|-Mama powiedzia?a, ?ebym to wszystko wzi??.
00:01:09:To tylko ma?y ob?z.|Niewa?ne. Jak tam mama.
00:01:14:Tw?j plecak jest ogromny.|Co tam masz.
00:01:19:Mama zapakowa?a mi r??ne rzeczy.
00:01:24:Japo?ski, matematyka, ?rodowisko|i podr?cznik do socjologi.
00:01:31:?rodek przeciw komarom, pasek|do spodni, i poduszk?.
00:01:37:A tu budzik, naczynie do curry.|I du?o jedzenia w puszkach.
00:01:45:Zobaczmy co jeszcze...
00:01:49:Mam ju?...
00:02:59:Pali si?.
00:03:18:-Szybko, musicie wywo?a? wiatr!|-Wiatr? Jaki wiatr?
00:03:24:Gohan, musimy zgasi? ogie?|naszym podmuchem mocy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:.: T?umaczenie :. taipan <taipan@space.pl>
00:00:10:Wersja PL: 1.1
00:00:14:www.sezamek.cyber.pl|warto zajrze?
00:00:53:Co was tak ?mieszy?
00:00:56:Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:03:Co ty masz na plecach, Gohan?
00:01:06:Mama powiedzia?a, ?ebym to wszystko wzi??.
00:01:09:To tylko ma?y ob?z.|Niewa?ne. Jak tam mama.
00:01:14:Tw?j plecak jest ogromny.|Co tam masz.
00:01:19:Mama zapakowa?a mi r??ne rzeczy.
00:01:24:Japo?ski, matematyka, ?rodowisko|i podr?cznik do socjologi.
00:01:31:?rodek przeciw komarom|i pasek do spodni.
00:01:34:I poduszk?.
00:01:37:A tu budzik, naczynie do curry...
00:01:41:I du?o jedzenia w puszkach.
00:01:45:Zobaczmy co jeszcze...
0
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 1978, 1, cd, romanian, ro, vrs, cs,
original filename: The Dead Zone - 1978 - 1CD - Romanian - ro - 3e4ce8ffc1065ef112dae2b1f07b5b0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,867 --> 00:03:00,333
Mrtv? z?na / Z?na smrti
2
00:03:07,569 --> 00:03:09,697
"a havran, bez pohybu,
3
00:03:09,947 --> 00:03:11,199
st?le sed?, st?le sed?,
4
00:03:11,450 --> 00:03:13,703
na bled? bust? Pallase
5
00:03:13,995 --> 00:03:15,663
nade dve?mi pracovny.
6
00:03:15,998 --> 00:03:18,251
A jeho o?i vid? v?e
7
00:03:18,460 --> 00:03:20,713
d?moni jsou, o ?em sn?
8
00:03:20,963 --> 00:03:22,256
Sv?tlo lampy
9
00:03:22,465 --> 00:03:25,135
na podlahu vrh? sv?j st?n
10
00:03:25,470 --> 00:03:28,307
A m? du?e, vych?zej?c? ze st?nu, le??c? na podlaze
11
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,809 --> 00:00:02,409
TenÃa una vida perfecta
2
00:00:02,534 --> 00:00:03,534
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,118 --> 00:00:06,018
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:06,492 --> 00:00:08,092
casada con otro hombre...
5
00:00:09,146 --> 00:00:10,746
están criando a mi hijo
6
00:00:11,997 --> 00:00:14,897
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:15,784 --> 00:00:17,684
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:17,998 --> 00:00:19,998
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:20,806 --> 00:00:22,506
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:32,084 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[20][53]Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat
[55][78]Wtedy si? obudzi?em|i znalaz?em moj? narzeczon?
[84][103]w zwi?zku z innym cz?owiekiem.
[106][120]M?j syn...
[122][131]nie wie kim jestem.
[133][151]Wszystko si? zmieni?o!
[157][168]W??czaj?c mnie...
[170][201]...jeden dotyk,|i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
[205][218]rzeczy kt?re si? zdarz?...
[221][237]Powiniene? zobaczy? to co ja widz?.
[269][290]Poczekaj ju? id?.
[370][383]Kawy?
[399][433]A wi?c odwioz?am JJ|na trening pi?ki o 6:30.
[435][461]- 6:30, przedpo?udniem?|- Tak.
[473][518]Kiedy nagle poczu?am to wierc?ce pragnienie|aby wypi? sobie kawk?.
[519][543]- I nie chcia?a? pi? sama prawda?|- Prze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{638}{710}Draw me the line.
{770}{805}Nice toss, champ.
{866}{904}It's stuck.
{980}{1022}Oh, my god!
{1077}{1129}Apparently, somebody hit a bull's eye.
{1388}{1432}A spear.
{1521}{1580}Slip is rented to a Paul Jackson.
{1585}{1664}Marina captain says Paul |just signed a lease two days ago.
{1684}{1743}Okay. mostly it's a brand new boat.
{1748}{1790}Yeah, I'll see if I can track down the dealer.
{1790}{1823}Okay. Keep me posted.
{1823}{1867}Least he went out in style.
{1874}{1904}New boat,
{1911}{1933}new gear.
{1937}{1968}Top-shelf tequila.
{1968}{2045}Yes, tequila for one. |so he wasn't expecting company.
{2067}{2164}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 347.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{482}{539}/Poprzednio w "The Dead Zone"
{543}{599}Je?eli kiedykolwiek do tego dojdzie,|nie pozostawiaj mnie w kolejnej ?pi?czce.
{603}{659}Chc? aby? wyci?gn??a wtyczk?.
{663}{687}Kim jest ta dziewczyna z kamer??
{691}{748}Rachel Caldwell. Kr?ci film|dokumentalny na potrzeby kampanii.
{752}{799}To moja siostra.|Nazywam Rebecca Caldwell.
{803}{850}Spotka?em si? Rachel|ubieg?ego wieczora aby j? ostrzec.
{854}{893}Kiedy doszed?em do siebie...|nie by?o jej.
{897}{964}John'y Smith, jeste? aresztowany|pod zarzutem morderstwa Rachel Caldwell.
{968}{1084}Prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:T?umaczenie i poprawka Dread lina88@op.pl
00:01:30:Poprawki: Daber
00:01:35: Nie?le!
00:01:37: ?wietnie! Bo jeste?my niepokonani!
00:01:41: Rozkaz : 06|Martwa strefa
00:01:46: Za wszelk? cen? bro?cie trzeciego pi?tra!
00:01:52: Ju? tu s??
00:01:54: Heh? Rany... wasza brona jest beznadziejna.
00:02:00: Co robi??
00:02:03: Krew starca nie smakuje dobrze...
00:02:05: Po prostu go zastrzeli? to te? nuda...
00:02:12: Ferguson! Odpowiedz! Ferguson!
00:02:17: Co si? dzieje, Integra?
00:02:19: Atakuje nas niezidentyfikowany wr?g.
00:02:23: Si?y naszej Agencji walcz? z zagro?eniem.
00:02:26: Ahah... um... S?yszycie mnie?
00:02:29: Witam uczestnik?w posiedzenia Okr?g?ego Sto?u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:02,547
TenÃa la vida perfecta
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,009
estuve en coma por 6 años
3
00:00:04,612 --> 00:00:06,512
cuando desperté, encontré a mi novia
4
00:00:07,129 --> 00:00:08,129
casada con otro hombre...
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,093
mi hijo no sabe quien soy
6
00:00:12,891 --> 00:00:14,791
todo ha cambiado, incluyendome
7
00:00:16,584 --> 00:00:18,484
un toque y puedo ver cosas
8
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
cosas que pasaron, cosas que pasarán...
9
00:00:21,667 --> 00:00:23,367
deberÃan ver lo que yo veo...
10
00:00:25,577 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,499 --> 00:00:05,719
Yo tenÃa una vida perfecta.
Estuve en coma seis años.
2
00:00:05,759 --> 00:00:10,819
Cuando desperté, mi novia...
...se habÃa casado con otro...
3
00:00:10,919 --> 00:00:15,519
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado...
4
00:00:15,869 --> 00:00:17,319
incluso yo.
5
00:00:17,389 --> 00:00:22,089
A través del tacto puedo ver cosas...
cosas que han pasado, cosas que pasarán...
6
00:00:22,539 --> 00:00:24,679
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:24,809 --> 00:00:26,439
Anteriormente en la zona muerta.
8
00:00:26,177 --> 00:00:30,707
No hay nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,722 --> 00:00:04,353
<i>Attenzione a tutti i passeggeri,</i>
2
00:00:04,367 --> 00:00:07,679
<i>la Canadian Pacific partira'
tra dieci minuti.</i>
3
00:00:10,783 --> 00:00:12,206
Ciao Bruce, sono John.
4
00:00:13,041 --> 00:00:14,154
Che ti succede, amico?
5
00:00:14,672 --> 00:00:16,134
Ascolta, il treno
partira' in orario,
6
00:00:16,915 --> 00:00:18,608
ci vediamo a Belmont Harbor,
va bene?
7
00:00:19,570 --> 00:00:22,415
Andremo a cena assieme,
8
00:00:22,469 --> 00:00:23,645
ci facciamo un pisolino,
9
00:00:24,201 --> 00:00:25,972
e poi faremo il bagno
al tram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,240
previously on the dead zone...
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,600
I just had a vision that you're gonna die.
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,030
I need to tell sarah that I saw walt's death.
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,050
I couldn't do anything.
5
00:00:12,150 --> 00:00:15,700
Can you explain how... you, with all your visions,
6
00:00:15,750 --> 00:00:18,090
never saw this coming.
7
00:00:18,140 --> 00:00:20,960
No one will tell me what happened.
8
00:00:21,010 --> 00:00:23,360
I need your husband's computer.
9
00:00:23,410 --> 00:00:27,410
There are a lot
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 10, 4, 2002, s01e04, enigma, dvd, widescreen, easyprey,
original filename: The.Dead.Zone(104)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,433
TenÃa una vida perfecta...
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,696
...hasta que caà en coma
durante seis años.
3
00:00:03,770 --> 00:00:06,170
Y luego me desperté,
y hallé a mi prometida...
4
00:00:06,239 --> 00:00:08,366
...casada con otro hombre.
5
00:00:08,441 --> 00:00:11,274
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:11,344 --> 00:00:13,278
Todo ha cambiado...
7
00:00:13,346 --> 00:00:15,143
...incluso yo.
8
00:00:15,215 --> 00:00:17,410
Con un toque,
puedo ver cosas...
9
00:00:17,484 --> 00:00:20,009
...cosas que ocurrieron,
cosas que ocurrirán.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,624
Previamente en Dead Zone.
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,830
Sra. Bracknell,
tiene que ver esto.
3
00:00:08,508 --> 00:00:10,703
Johnny, no escuché la
puerta principal.
4
00:00:10,744 --> 00:00:12,744
¿No te preguntas porqué el Reverendo
Purdy te pone incomodo?
5
00:00:12,946 --> 00:00:15,380
¿Además de todo el dinero que
le saca a mi madre?
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,679
Quiero saber.
¿Cuántos hijos tendremos?
7
00:00:17,717 --> 00:00:20,208
¿10, 15?
8
00:00:20,253 --> 00:00:22,687
¿Qué tal nuestro propio
equipo de Hockey?
9
00:00:27,961
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,143 --> 00:00:02,371
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,478 --> 00:00:03,968
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,079 --> 00:00:05,273
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,381 --> 00:00:08,441
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,651 --> 00:00:11,778
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,187 --> 00:00:13,882
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,723 --> 00:00:15,917
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,025 --> 00:00:18,289
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,394 --> 00:00:20,521
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,428 --> 00:00:05,648
Yo tenÃa una vida perfecta, hasta que estuve en coma 6 años.
2
00:00:05,758 --> 00:00:10,718
Y cuando me desperte, mi prometida... se habÃa casado con otro.
3
00:00:10,828 --> 00:00:15,708
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado...
4
00:00:15,798 --> 00:00:17,348
... incluso yo.
5
00:00:17,318 --> 00:00:22,438
Con el tacto puedo ver cosas..
cosas que han pasado, cosas que pasarán.
6
00:00:22,468 --> 00:00:24,608
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:26,038 --> 00:00:30,498
-¿Quien es la chica de la cámara?
- Rachel Caldwell. Filma un documental pa
Subtitles for Dbz Movie The Dead Zone
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, cd, italian, it, s04e07, subita, subsfactory,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 1CD - Italian - it - 893fe60271238e3929a6dc1a3cacb093.zip