Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Days Of Heaven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,744 --> 00:01:09,020
Elizabeth.
2
00:01:10,303 --> 00:01:13,238
- How long was I out?
- About six minutes.
3
00:01:13,312 --> 00:01:14,457
Thanks.
4
00:01:15,007 --> 00:01:18,106
- OK. I'll be right there.
- OK, I'll be outside. Hey, Fran.
5
00:01:19,328 --> 00:01:20,921
What are you still doin' here?
6
00:01:20,992 --> 00:01:23,675
- How long you been on?
- Twenty-three.
7
00:01:23,743 --> 00:01:25,914
Twenty-three?
Time to go, Elizabeth.
8
00:01:25,984 --> 00:01:28,155
That's not gonna get me
an attending slot.
9
00:01:28,224 --> 00:01:31,224
Adams? She needs to kn
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, dvdivx, shocker, english, motechnet, com,
original filename: Days.Of.Heaven.1978.DVDivX-Shocker.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,211 --> 00:02:30,335
Keep it going! All right, shake it out!
Keep moving!
2
00:02:41,923 --> 00:02:44,094
Shake it out!
3
00:03:04,034 --> 00:03:06,270
Are you talking to me?
4
00:03:25,282 --> 00:03:28,827
Me and my brother, it just used
to be me and my brother
5
00:03:28,962 --> 00:03:31,034
We used to do things together
6
00:03:31,169 --> 00:03:33,558
We used to have fun
7
00:03:36,354 --> 00:03:39,071
We used to roam the streets
8
00:03:39,201 --> 00:03:42,747
There was people suffering
of pain and hunger
9
00:03:42,881 --> 00:03:47,453
Some people, their tongues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Mai repede! Haide, misca!
Mai repede!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Hai odata!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Cu mine vorbesti?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
<i>Intre mine si fratele meu</i>
<i>nu era nimeni si nimic.</i>
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
<i>Faceam multe</i>
<i>lucruri impreuna.</i>
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
<i>Ne distram.</i>
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
<i>Ne plimbam pe strazi.</i>
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
<i>Erau multi oameni care sufereau</i>
<i>de durere sau de foame.</i>
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
<i>
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, dvdivx, shocker, english, motechnet, com,
original filename: 6008-Days.Of.Heaven.1978.DVDivX-Shocker.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,211 --> 00:02:30,335
Keep it going! All right, shake it out!
Keep moving!
2
00:02:41,923 --> 00:02:44,094
Shake it out!
3
00:03:04,034 --> 00:03:06,270
Are you talking to me?
4
00:03:25,282 --> 00:03:28,827
Me and my brother, it just used
to be me and my brother
5
00:03:28,962 --> 00:03:31,034
We used to do things together
6
00:03:31,169 --> 00:03:33,558
We used to have fun
7
00:03:36,354 --> 00:03:39,071
We used to roam the streets
8
00:03:39,201 --> 00:03:42,747
There was people suffering
of pain and hunger
9
00:03:42,881 --> 00:03:47,453
Some people, their tongues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Keep it going! All right, shake it out!
Keep moving!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Shake it out!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Are you talking to me?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Me and my brother, itjust used
to be me and my brother.
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
We used to do things together.
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
We used to have fun.
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
We used to roam the streets.
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
There was people suffering
ofpain and hunger.
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
Some people, their tongue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:22,285
DÃAS DEL CIELO
2
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
¡No paréis! ¡Muy bien, moveos!
¡No paréis!
3
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
¡Muévete!
4
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
¿Estás hablando conmigo?
5
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Mi hermano y yo,
solÃamos ser mi hermano y yo.
6
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
SolÃamos hacer cosas juntos.
7
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
SolÃamos pasárnoslo bien.
8
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
SolÃamos vagar por las calles.
9
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
HabÃa gente sufriendo
dolor y hambre.
10
00:03:43,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Mai repede! Haide, misca!
Mai repede!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Hai odata!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Cu mine vorbesti?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
<i>Intre mine si fratele meu</i>
<i>nu era nimeni si nimic.</i>
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
<i>Faceam multe</i>
<i>lucruri impreuna.</i>
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
<i>Ne distram.</i>
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
<i>Ne plimbam pe strazi.</i>
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
<i>Erau multi oameni care sufereau</i>
<i>de durere sau de foame.</i>
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
<i>
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, 1, cd, english, criterion, 6, ch, gx, eng,
original filename: Days of Heaven - 1978 - 1CD - English - en - db91d8590dd1db08145b2de8c7e00329.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,899 --> 00:02:49,767
<i>[Man] Keep it goin'!
All right. Shake it out. Keep movin'.</i>
2
00:02:51,771 --> 00:02:53,671
You're late.
3
00:02:57,076 --> 00:03:00,102
<i>- [Loud Pounding Sound]
- [Man] Hey, you.</i>
4
00:03:01,681 --> 00:03:03,649
Shake it out!
5
00:03:10,223 --> 00:03:13,522
[No Audible Dialogue]
6
00:03:23,436 --> 00:03:25,996
<i>- Hey.
- You talkin' to me?</i>
7
00:03:37,383 --> 00:03:39,510
<i>Here!</i>
8
00:03:47,493 --> 00:03:51,122
<i>[Girl Narrating] Me and my brother-
It just used to be me and my brother.</i>
9
00:03:51,231 --> 00:03:53,324
<i>W
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, 1, cd, czech, cz, terrence, malick,
original filename: Days of Heaven - 1978 - 1CD - Czech - cz - 44b136d2dfe80d382852b4926e1694eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
D?lej, vytlu? to z formy!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
D?lej!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
To mluv?te se mnou?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Se sv?m bratrem jsme byli nerozd?liteln?.
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
D?l?vali jsme v?echno spolu.
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
U??vali jsme si.
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
Toul?vali jsme se po ulic?ch.
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
Byli tam trp?c? a hladov?j?c? lid?.
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
N?kter?m tr?el jazyk z pusy.
10
00:03:47,727 --> 00:03:50,366
Nejd??v to mus?m spravit.
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: two, days, in, heaven, 1936, 1, cd, indonesian, id, i, am, legend,
original filename: Two Days in Heaven - 1936 - 1CD - Indonesian - id - 5cfa61a856a518aef64a6cf28eb69a9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,130 --> 00:01:03,610
Dia hadir di camp latihan
jadi dia tahu apa yang terjadi.
2
00:01:03,620 --> 00:01:06,710
Ada rumor beberapa orang terluka.
3
00:01:06,720 --> 00:01:10,960
Benarkah? Mereka mencari pemain tanpa kontrak?
4
00:01:10,970 --> 00:01:15,710
Mungkin mereka mampu dan punya klub bagus,
dengan beberapa pemain top.
6
00:01:19,260 --> 00:01:22,970
Apa yang hebat? -- Sejauh ini, kupikir New York.
7
00:01:22,980 --> 00:01:26,390
Seperti biasa, mereka sangat kuat.
Ini di liga Amerika.
8
00:01:26,400 --> 00:01:31,850
Di tingkat nasional, Chicago favorit teratas,
walaupun L
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Days of Heaven (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Keep it going! All right, shake it out!
Keep moving!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Shake it out!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Are you talking to me?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Me and my brother, itjust used
to be me and my brother.
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
We used to do things together.
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
We used to have fun.
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
We used to roam the streets.
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
There was people suffering
ofpain and hunger.
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
Some people, their tongue
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, 1, cd, spanish, es, 6, ch, gx, spa,
original filename: Days of Heaven - 1978 - 1CD - Spanish - es - 15881e9b2989fc7318bdf899fbfd58f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,266 --> 00:00:36,232
D?AS DEL CIELO
2
00:02:45,736 --> 00:02:49,740
?No par?is! ?Muy bien, moveos!
?No par?is!
3
00:03:01,961 --> 00:03:03,712
?Mu?vete!
4
00:03:25,067 --> 00:03:27,319
?Est?s hablando conmigo?
5
00:03:47,173 --> 00:03:50,885
Mi hermano y yo,
sol?amos ser mi hermano y yo.
6
00:03:51,051 --> 00:03:53,137
Sol?amos hacer cosas juntos.
7
00:03:53,679 --> 00:03:56,515
Sol?amos pas?rnoslo bien.
8
00:03:58,809 --> 00:04:01,562
Sol?amos vagar por las calles.
9
00:04:01,729 --> 00:04:05,441
Hab?a gente sufriendo
dolor y hambre.
10
00:04:05,608 --> 00:04:09,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:22,285
DÃAS DEL CIELO
2
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
¡No paréis! ¡Muy bien, moveos!
¡No paréis!
3
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
¡Muévete!
4
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
¿Estás hablando conmigo?
5
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Mi hermano y yo,
solÃamos ser mi hermano y yo.
6
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
SolÃamos hacer cosas juntos.
7
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
SolÃamos pasárnoslo bien.
8
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
SolÃamos vagar por las calles.
9
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
HabÃa gente sufriendo
dolor y hambre.
10
00:03:43,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Mai repede! Haide, misca!
Mai repede!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Hai odata!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Cu mine vorbesti?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
<i>Intre mine si fratele meu</i>
<i>nu era nimeni si nimic.</i>
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
<i>Faceam multe</i>
<i>lucruri impreuna.</i>
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
<i>Ne distram.</i>
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
<i>Ne plimbam pe strazi.</i>
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
<i>Erau multi oameni care sufereau</i>
<i>de durere sau de foame.</i>
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Mai repede! Haide, misca!
Mai repede!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Hai odata!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Cu mine vorbesti?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
<i>Intre mine si fratele meu</i>
<i>nu era nimeni si nimic.</i>
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
<i>Faceam multe</i>
<i>lucruri impreuna.</i>
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
<i>Ne distram.</i>
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
<i>Ne plimbam pe strazi.</i>
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
<i>Erau multi oameni care sufereau</i>
<i>de durere sau de foame.</i>
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Mai repede! Haide, misca!
Mai repede!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Hai odata!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Cu mine vorbesti?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
<i>Intre mine si fratele meu</i>
<i>nu era nimeni si nimic.</i>
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
<i>Faceam multe</i>
<i>lucruri impreuna.</i>
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
<i>Ne distram.</i>
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
<i>Ne plimbam pe strazi.</i>
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
<i>Erau multi oameni care sufereau</i>
<i>de durere sau de foame.</i>
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Mai repede! Haide, misca!
Mai repede!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Hai odata!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Cu mine vorbesti?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
<i>Intre mine si fratele meu</i>
<i>nu era nimeni si nimic.</i>
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
<i>Faceam multe</i>
<i>lucruri impreuna.</i>
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
<i>Ne distram.</i>
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
<i>Ne plimbam pe strazi.</i>
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
<i>Erau multi oameni care sufereau</i>
<i>de durere sau de foame.</i>
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Idemo!
U redu, požurite! ldemo!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Mièite se!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Meni govorite?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Ja i moj brat, oduvijek smo
bili skupa ja i moj brat.
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
Skupa smo sve èinili.
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
Bilo nam je lijepo.
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
Tumarali smo ulicama.
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
Ljudi su patili što
od boli, što od gladi.
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
Poneki isplazili jezik,
isèekujuæi.
10
00:03:47,727 --> 00:03:50,36
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Days of Heaven (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Devam edin! Pekala, sallanmayýn!
Kýmýldanýn!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Sallanmayýn!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Bana bir þey mi söylüyorsun?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Ben ve aðabeyim,
Ãnceden ben ve aðabeyim beraberdik,
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
Ne yaparsak yapalým, birlikte yapardýk.
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
Birlikte eðlenirdik.
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
Sokaklarý birlikte arþýnlardýk.
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
Acýdan ve açlýktan kývranan insanlar vardý.
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,567 --> 00:00:22,279
OS DlAS DO PARAÃSO
2
00:02:26,447 --> 00:02:30,281
Continuem! Muito bem, abanem isso!
Continuem!
3
00:02:41,927 --> 00:02:43,645
Abanem isso!
4
00:03:04,047 --> 00:03:06,322
Está a falar comigo?
5
00:03:25,367 --> 00:03:28,837
Eu e o meu irmão costumávamos ser
apenas eu e o meu irmão.
6
00:03:29,007 --> 00:03:30,963
Costumávamos fazer coisas
juntos.
7
00:03:31,567 --> 00:03:34,320
DivertÃamo-nos.
8
00:03:36,527 --> 00:03:39,041
Vagueávamos pelas ruas.
9
00:03:39,367 --> 00:03:42,803
Havia pessoas a sofrer,
com dores e com fome.
10
00:0
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Days of Heaven - 1978 - 1CD - Dutch - nl - 58a1de6f50a6770b7c878fc2bb99fb16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Ik en mijn broer.
Er was slechts ik en mijn broer.
2
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
We deden alles samen.
3
00:03:31,647 --> 00:03:33,425
We hadden lol.
4
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
We slenterden langs de straten.
5
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
Daar waren mensen die pijn hadden
en honger.
6
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
Van sommigen hing de tong uit de mond.
7
00:03:47,727 --> 00:03:50,366
Je moet eerst beter worden.
8
00:03:58,567 --> 00:04:01,286
Het zal niet altijd zijn als nu.
9
00:04:02,327 --> 00:04:04,557
Dat weet je toch?
10
00:04:07,
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, 1, cd, czech, cs, terrence, malick, cz,
original filename: Days of Heaven - 1978 - 1CD - Czech - cs - 44b136d2dfe80d382852b4926e1694eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
D?lej, vytlu? to z formy!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
D?lej!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
To mluv?te se mnou?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Se sv?m bratrem jsme byli nerozd?liteln?.
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
D?l?vali jsme v?echno spolu.
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
U??vali jsme si.
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
Toul?vali jsme se po ulic?ch.
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
Byli tam trp?c? a hladov?j?c? lid?.
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
N?kter?m tr?el jazyk z pusy.
10
00:03:47,727 --> 00:03:50,366
Nejd??v to mus?m spravit.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,567 --> 00:00:22,279
OS DlAS DO PARAÃSO
2
00:02:26,447 --> 00:02:30,281
Continuem! Muito bem, abanem isso!
Continuem!
3
00:02:41,927 --> 00:02:43,645
Abanem isso!
4
00:03:04,047 --> 00:03:06,322
Está a falar comigo?
5
00:03:25,367 --> 00:03:28,837
Eu e o meu irmão costumávamos ser
apenas eu e o meu irmão.
6
00:03:29,007 --> 00:03:30,963
Costumávamos fazer coisas
juntos.
7
00:03:31,567 --> 00:03:34,320
DivertÃamo-nos.
8
00:03:36,527 --> 00:03:39,041
Vagueávamos pelas ruas.
9
00:03:39,367 --> 00:03:42,803
Havia pessoas a sofrer,
com dores e com fome.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,979 --> 00:02:30,067
Ãà âà é! Ãà êà , äúðïà é!
Ãà âà é!
2
00:02:41,662 --> 00:02:43,830
Ãà éäå!
3
00:03:03,767 --> 00:03:06,019
Ãà ìåà ëè ãîâîðèø?
4
00:03:25,038 --> 00:03:28,542
Ãç è áðà ò ìè, ïðîñòî ñìå ñâèêÃà ëè
äà áúäåì "à ç è áðà ò ìè".
5
00:03:28,709 --> 00:03:30,752
ÃâèêÃà ëè ñìå äà ïðà âè âñè÷êî çà åäÃî.
6
00:03:30,919 --> 00:03:33,338
ÃâèêÃà ëè ñìå äà ñå âåñåëèì,
7
00:03:36,091 --> 00:03:38,802
äà áðîäèì ïî óëèöèòå.
8
00:03:38,969 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,487 --> 00:02:30,321
Idemo!
U redu, požurite! ldemo!
2
00:02:42,047 --> 00:02:43,719
Mièite se!
3
00:03:04,207 --> 00:03:06,357
Meni govorite?
4
00:03:25,407 --> 00:03:28,956
Ja i moj brat, oduvijek smo
bili skupa ja i moj brat.
5
00:03:29,127 --> 00:03:31,118
Skupa smo sve èinili.
6
00:03:31,647 --> 00:03:34,366
Bilo nam je lijepo.
7
00:03:36,567 --> 00:03:39,206
Tumarali smo ulicama.
8
00:03:39,367 --> 00:03:42,916
Ljudi su patili što
od boli, što od gladi.
9
00:03:43,087 --> 00:03:46,636
Poneki isplazili jezik,
isèekujuæi.
10
00:03:47,727 --> 00:03:50,36
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: 2, 4, days, of, heaven, pt, 5, fps, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1031790180-24-Days+Of+Heaven_PT_25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,567 --> 00:00:22,279
OS DlAS DO PARAÃSO
2
00:02:26,447 --> 00:02:30,281
Continuem! Muito bem, abanem isso!
Continuem!
3
00:02:41,927 --> 00:02:43,645
Abanem isso!
4
00:03:04,047 --> 00:03:06,322
Está a falar comigo?
5
00:03:25,367 --> 00:03:28,837
Eu e o meu irmão costumávamos ser
apenas eu e o meu irmão.
6
00:03:29,007 --> 00:03:30,963
Costumávamos fazer coisas
juntos.
7
00:03:31,567 --> 00:03:34,320
DivertÃamo-nos.
8
00:03:36,527 --> 00:03:39,041
Vagueávamos pelas ruas.
9
00:03:39,367 --> 00:03:42,803
Havia pessoas a sofrer,
com dores e com fome.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{950}Did you see him wave? There he is!
{1184}{1233}Will you help me up?
{1236}{1356}lnstead of getting sicker,|he just stayed the same
{1359}{1451}He didn't get sicker|He didn't get better
{1505}{1662}They were kind-hearted and thought|he was going out on his own steam
{1853}{1971}The doc must've come over,|or someone gave him something
{1974}{2072}Probably some kind of medicine|or something
{2075}{2176}l could have just took it|and put it in a ditch
{2220}{2346}Like they do to a horse|They shoot him right away
{2883}{2930}Buster, fetch!
{2934}{3022}Whoa Easy
{3072}{3126}Whoa, pup
{3143}{3208}Sally
{3247}{3337}Whoa, pup Sally Sally
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,886 --> 00:00:05,685
Kimseden kart gelmedi.
2
00:00:24,287 --> 00:00:29,042
Sanki hayatým sona ermiþ gibi
bazen kendimi yaþlý hissediyordum.
3
00:00:30,046 --> 00:00:32,435
Sanki göçüp gidecekmiþim gibi.
4
00:00:32,606 --> 00:00:37,202
- Bu halin ile seni seyretmeye bayýlýyordur.
- Bununla mý?
5
00:00:37,367 --> 00:00:39,562
Senin bunu beðendiðini sanmýþtým.
6
00:00:41,207 --> 00:00:44,801
Onlarý sevmiyorsun, deðil mi?
Asla sevmedin.
7
00:00:45,727 --> 00:00:48,524
Dürüst insanlar olduklarýný sanmýyorum.
8
00:00:48,687 --> 00:00:53,077
Aslýnda onlarÃ
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: days, of, heaven, 1978, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Days of Heaven (1978) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,886 --> 00:00:05,685
Kimseden kart gelmedi.
2
00:00:24,287 --> 00:00:29,042
Sanki hayatým sona ermiþ gibi
bazen kendimi yaþlý hissediyordum.
3
00:00:30,046 --> 00:00:32,435
Sanki göçüp gidecekmiþim gibi.
4
00:00:32,606 --> 00:00:37,202
- Bu halin ile seni seyretmeye bayýlýyordur.
- Bununla mý?
5
00:00:37,367 --> 00:00:39,562
Senin bunu beðendiðini sanmýþtým.
6
00:00:41,207 --> 00:00:44,801
Onlarý sevmiyorsun, deðil mi?
Asla sevmedin.
7
00:00:45,727 --> 00:00:48,524
Dürüst insanlar olduklarýný sanmýyorum.
8
00:00:48,687 --> 00:00:53,077
Aslýnda onlarÃ
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: daysofheaven, 1978, spanish, days, of, my, super, ex, girlfriend, the, matrix, reloaded, cd, 3, est, 2, 97, 6, fps, 2003,
original filename: DaysofHeaven1978-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,266 --> 00:00:36,232
DÃAS DEL CIELO
2
00:02:45,736 --> 00:02:49,740
¡No paréis! ¡Muy bien, moveos!
¡No paréis!
3
00:03:01,961 --> 00:03:03,712
¡Muévete!
4
00:03:25,067 --> 00:03:27,319
¿Estás hablando conmigo?
5
00:03:47,173 --> 00:03:50,885
Mi hermano y yo,
solÃamos ser mi hermano y yo.
6
00:03:51,051 --> 00:03:53,137
SolÃamos hacer cosas juntos.
7
00:03:53,679 --> 00:03:56,515
SolÃamos pasárnoslo bien.
8
00:03:58,809 --> 00:04:01,562
SolÃamos vagar por las calles.
9
00:04:01,729 --> 00:04:05,441
HabÃa gente sufriendo
dolor y hambre.
10
00:04:05,60
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: daysofheaven, 1978, french, the, matrix, reloaded, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, ace, days, of, 5, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DaysofHeaven1978-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,798 --> 00:01:32,968
Homme näeme.
2
00:01:51,403 --> 00:01:54,531
Jumal hoidku!
3
00:02:14,927 --> 00:02:15,969
Olen sees.
4
00:04:10,292 --> 00:04:11,585
Peaaegu kohal.
5
00:04:11,960 --> 00:04:14,046
Kas olete ikka kindel?
6
00:04:14,922 --> 00:04:15,964
Ma ütlesin, kõik saab korda.
7
00:04:16,131 --> 00:04:21,345
Ma saan aru, aga lihtsalt...
Ma tuvastan siin tõsiseid muudatusi.
8
00:04:59,591 --> 00:05:01,677
- Link!
- Jah, söör.
9
00:05:02,344 --> 00:05:07,558
Ma ei saa päris täpselt aru, miks sa
tulid vabatahtlikult minu laevale tööle.
10
00:05:08,35
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: 1227, six, days, seven, nights, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12277-Six Days Seven Nights ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1674}{1749}Hei! Ah!.
{1899}{1949}Buna dimineata.
{1949}{2024}- Multumesc.|- Nu. Multumesc.
{2024}{2124}Alo. Bunã.|Sunt vizavi.
{2124}{2249}Cine? Nu. Nu, nu. Nu-i nimic gresit|la acele planse.
{2249}{2299}Le-am verificat cu mâna mea.
{2299}{2374}Nu, nu. Marjorie probabil cã |a confundat din nou lunile.
{2374}{2474}Mda. Ei, ai apucat sã|vorbesti cu Laslo?
{2474}{2524}Nu-mi pasã cã s-a supãrat.
{2524}{2599}Sunã-l pe Peter si spune-i cã|plansele trebuie sã aibã 4 pagini.
{2599}{2649}Nu sapte, nu sase, nu cinci. Patru.
{2674}{2699}- Dupã...|- Hei, Robin.
{2699}{2749}Ei bine, asta înseamnã sã schimbi fotograful.
{2749}{2824
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,107 --> 00:00:31,905
Somos nosotros,
es decir, ?l y yo.
2
00:00:33,027 --> 00:00:34,506
Estamos agotados.
3
00:00:34,827 --> 00:00:36,385
Hemos estado de viaje.
4
00:00:36,907 --> 00:00:39,899
Hemos visto palacios,
"vapporetos" y expresos.
5
00:00:40,347 --> 00:00:41,985
Volvemos de Italia,
6
00:00:42,147 --> 00:00:44,342
como en una pel?cula
con final feliz.
7
00:00:45,747 --> 00:00:47,385
Hemos estado en Venecia,
8
00:00:47,547 --> 00:00:49,936
la ciudad donde van los amantes.
9
00:00:51,147 --> 00:00:54,856
La ciudad encima del agua
que acabar? bajo el agua.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Strange.
2
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Who'd do something like this?
3
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Maybe someone got a little upset
about their roaming charges.
4
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
Stealing satellite phones
makes sense. You can hock them.
5
00:03:31,711 --> 00:03:35,044
You can run up charges
on somebody else's account.
6
00:03:35,782 --> 00:03:37,682
But burning them?
7
00:03:38,418 --> 00:03:39,680
Youngsters?
8
00:03:39,886 --> 00:03:41,717
Pulling some prank?
9
00:03:42,188 --> 00:03:43,621
No.
10
00:03:44,324 --> 00:03:46,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1514}????????, 1976
{1771}{1845}???? ????? ?????|?? ????? ????;
{1851}{1888}??? ??? ????.
{1904}{1955}'E?? ???????? ?? ???? ??.
{2217}{2315}??????, ?????!|E???? ?????? ????;
{2411}{2486}?????, ? ???? ?????.|'A????? ??? ?????.
{2836}{2865}?? ?????? ????.
{3978}{4021}T? ?????!
{4520}{4564}??? ???!
{4723}{4764}??????...
{4859}{4889}?????!
{4929}{4984}T? ??? ??????? ????? ???;
{5058}{5150}-E???? ????????.|-T? ?????;
{5173}{5220}??'???? ??? ???????.
{5448}{5501}?????...
{8825}{8930}23 ??O?IA ?ETA...
{8992}{9018}?????...
{9050}{9089}???????.
{9198}{9237}E???????? ????, T?????.
{9469}{9578}?????? ??? ??????, ???????????|???? ??????
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: three, days, of, the, condor, napisy, ns, 1975, internal, oni,
original filename: Three_Days_of_the_Condor_(NAPiSY-53534).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 528x224 23.976fps 701.4 MB|Three.Days.Of.The.Condor.1975.INTERNAL.DVDRip.XviD-ONi
{1185}{1310}TRZY DNI KONDORA
{2206}{2311}Powiedz jej co dosta?e?.|- M??czyzna, Kaukaz, zostaje zastrzelony.
{2326}{2408}Gdzie? - W swoim pokoju.|- Bardzo zabawne, Harold.
{2420}{2527}Rana jest tu? pod sercem.|- Jeden strza?? - Tak si? wydaje.
{2579}{2605}Turner...?
{2737}{2834}Dr. Lappe, jestem pewna, ?e b?dzie w ka?dej chwili.|- Naprawd??
{2889}{2953}Pan Turner zn?w si? sp??nia.
{3350}{3427}Wracajmy do pracy.|- Mo?emy to zrobi? w pi?? minut.
{3439}{3538}Wiesz co powiedzia?by Joey?|- Daj spok?j!
{3561}{3641}Jaki rodzaj kuli?|- Nie ?apie
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: 4, months, 3, weeks, and, 2, days, 2007, limited, neptune, 1,
original filename: [______].4.Months.3.Weeks.And.2.Days.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,803 --> 00:01:00,757
????????
2
00:01:04,801 --> 00:01:06,755
?õ?
3
00:01:07,798 --> 00:01:09,752
??
4
00:01:25,790 --> 00:01:27,744
???????????
5
00:01:45,781 --> 00:01:46,780
?????????????????????????
6
00:01:46,780 --> 00:01:48,734
????????????
7
00:01:50,818 --> 00:01:52,816
?ù??????
8
00:01:52,818 --> 00:01:53,817
???????????????
??????????æ?????????
9
00:01:53,817 --> 00:01:55,771
??????????
????????????
10
00:02:06,811 --> 00:02:08,765
????????û???
11
00:02:09,810 --> 00:02:11,764
??????????????
?????????
12
00:02:15,807 --> 00:02:17,761
?????
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: 2, days, in, the, valley, napisy, ns, 1996, ws, vh, prod,
original filename: 2_Days_in_the_Valley_(NAPiSY-74760).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{500}Subtitles by|OlDMaN
{760}{880}{y:b}Dwa dni z ?ycia doliny
{889}{960}Wiesz, czemu musia?em odrzuci?
{990}{1060}twoj? pierwsz? ofert??
{1094}{1163}Swego czasu nie?le zarabia?em.
{1164}{1212}Tam gdzie mieszkam
{1214}{1279}nie uchodz? za bogacza,
{1300}{1353}bo by?em hazardzist?.
{1355}{1451}To choroba,|na kt?r? przepu?ci?em ca?? fors?.
{1479}{1539}Ale teraz staram si?|by? w porz?dku.
{1541}{1602}Mimo, ?e nigdy razem nie pracowali?my...
{1604}{1664}doceniam to w zwi?zku.
{1688}{1751}Ale nie b?d? robi? za darmo.
{1752}{1822}Pieni?dze si? przydadz?,
{1824}{1884}wi?c musz? dosta? swoj? dzia?k?.
{1911}{1972}Rozumiesz to, prawda?
{20
Subtitles for Days Of Heaven
keywords: 3, days, of, night, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 25399-30 Days Of Night ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{420}{520}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 16.01.2008
{525}{645}Tämänkin tekstityksen tarjoaa
{650}{770}Suomennos: Siiseli, Dille,|Adebisi, Rollo ja BarFly83
{775}{875}Oikoluku: Siiseli
{915}{1030}BARROW, ALASKA|USA:N POHJOISIN KAUPUNKI
{1070}{1180}ERISTYKSISSÃ KESKELLÃ ERÃMAATA
{1230}{1340}JOKA TALVI 30 PÃIVÃÃ|KESTÃVÃN YÃN YMPÃRÃIMÃNÃ
{1370}{1480}30 PÃIVÃÃ KAAMOSTA
{3940}{4027}VIIMEINEN PÃIVÃ AURINKOA
{4657}{4772}- Outoa.|- Kuka tällaista oikein tekee?
{4804}{4889}Ehkä joku on harmistunut|puhelinlaskuistaan.
{4894}{4989}Satelliittipuhelimien varastamisessa|olisi järkeä. Ne voi myydä.
{4995}{5080}Voi puhua muiden laskuun.
{5093}{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2859}{3000}"Kun ne tuhat vuotta ovat kuluneet,|p??stet??n Saatana vankeudestaan."
{4170}{4239}Vatikaani, Rooma 1979
{4976}{5040}Oculus Dei...
{5429}{5495}Anteeksi, Teid?n Pyhyytenne.
{5499}{5585}Merkki on n?hty. "Jumalan silm?."
{5593}{5667}Lapsisyntyy t?n??n.
{5806}{5914}Laittakaa l?hettil??t liikkeelle.|Tytt? on l?ydett?v?.
{5918}{5969}H?net t?ytyy surmata!
{5973}{6104}Emme olepelastuksen arvoisia,|jos uhraamme viattoman.
{6108}{6167}Tytt? on valittu|h?nen lapsensa ?idiksi.
{6171}{6304}Jos h?n saa el?? ja aiheuttaa|aikojen lopun, kukaan ei pelastu!
{6310}{6394}Profetia vaatii uskoa.
{6400}{6489}Mesuojelemme tytt??,|emme vahingoita h?nt