Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Days Of Being Wild
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,952 --> 00:00:38,884
How much?
2
00:00:39,587 --> 00:00:42,112
20 cents, 5 cents added more
for each bottle taken away
3
00:00:47,929 --> 00:00:48,987
What's your name?
4
00:00:58,606 --> 00:01:00,039
Why should I tell you?
5
00:01:12,353 --> 00:01:13,445
I already know it
6
00:01:17,425 --> 00:01:19,620
You're name is...
7
00:01:20,661 --> 00:01:22,219
So Lai-chun
8
00:01:24,699 --> 00:01:25,927
Who told you that?
9
00:01:38,379 --> 00:01:39,971
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:18,379 --> 00:03:20,142
I didn't see you in
my dream last night
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{956}Koliko?
{973}{1033}20cF, 5cF više|ako nosiš flašu.
{1173}{1198}Kako se zoveš?
{1429}{1463}Zašto bih ti rekla?
{1758}{1784}Ja veæ to znam.
{1880}{1932}Ti se zoveš...
{1957}{1995}So Laièun.
{2054}{2084}Ko ti je rekao?
{2382}{2420}Videæes me veèeras|u snu.
{4780}{4822}Nisam te videla u|snu sinoæ.
{4945}{4981}Naravno,|uopšte nisi spavala.
{5057}{5148}Nema svrhe!|Videæeš me, sigurno.
{6058}{6091}Izgledaš nekako posebno danas.
{6111}{6151}Šta? Ništa posebno.
{6162}{6185}Ništa.
{6209}{6252}Zašto su ti crvene uši?
{6328}{6359}Šta hoæeš?
{6380}{6421}Samo hoæu da budemo prijatelji.
{6425}{6462}Zašto bih?
{6
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: days, of, being, wild, a, fei, jing, juen, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Days Of Being Wild - (A Fei Jing Juen) - CD1 - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
How much?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20¡ÃF, 5¡ÃFadded more
for bottle taken away
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
What's your name?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
Why'd I tell you?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
I've already known it
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
You're named...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
So Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Who told you that?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
I didn't see you in
my dream last night
11
00:03:25,905 -
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: days, of, being, wild, a, fei, jing, juen, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31080-Days_of_being_wild_[A_Fei_jing_juen]_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
Cât costa?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20...5 pentru sticla luata
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
Cum te numesti?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
De ce ti-as spune?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
Stiam deja
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
Te numesti...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
Deci, Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Cine ti-a spus?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
Ma vei visa diseara.
10
00:02:10,973 --> 00:02:14,973
ZILE DE SALBATICIE
11
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
Nu te-am visat noaptea trecuta.
12
00:03:25,905 -->
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: days, of, being, wild, a, fei, jing, juen, cd, 2, eng, 5, fps, 1991,
original filename: Days Of Being Wild - (A Fei Jing Juen) - CD2 - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,306 --> 00:00:02,706
Son, come to eat your meal
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,237
It's ready now
3
00:00:04,377 --> 00:00:06,709
Ranjet, come and eat
4
00:00:08,414 --> 00:00:10,575
Don't you want me to beat you?
5
00:00:14,453 --> 00:00:18,583
"My heart is broken..."
Am I pretty?
6
00:00:30,069 --> 00:00:30,797
Have you cleaned the floor?
7
00:00:30,936 --> 00:00:34,269
Of course, but it gets dry very soon
8
00:00:34,407 --> 00:00:36,432
I can swear if you don't believe
9
00:00:36,575 --> 00:00:38,270
Swear if more curse if you want to
10
00:00:39,211 --> 00:00:41,736
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, italian, it, days, of, being, wild, italiano,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - Italian - it - 1eaf984c3a45d91c25885855a5020d53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,622 --> 00:00:38,498
Quant'e'?
2
00:00:39,249 --> 00:00:41,709
20 dollari, piu'5
per la cauzione
3
00:00:47,590 --> 00:00:48,591
Come ti chiami?
4
00:00:58,268 --> 00:00:59,644
Perche' dovrei dirtelo?
5
00:01:11,990 --> 00:01:13,074
In realta' so gia' come ti chiami
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,247
Il tuo nome e'...
7
00:01:20,331 --> 00:01:21,833
So Lai-chun
8
00:01:24,335 --> 00:01:25,545
Chi te l'ha detto?
9
00:01:38,016 --> 00:01:39,601
Stanotte mi incontrerai in sogno
10
00:03:18,032 --> 00:03:19,742
Non ti ho incontrato stanotte
nel mio sogno
11
00:03:24,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:39,500
¿Cuánto te debo?
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,800
Veinte centavos, y otros cinco por la botella.
3
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
¿Cómo te llamas?
4
00:00:59,300 --> 00:01:00,700
¿Por qué tendrÃa que decÃrtelo?
5
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Ya sé como te llamas.
6
00:01:18,100 --> 00:01:20,300
A ti te llaman...
7
00:01:21,300 --> 00:01:22,900
So Lai-chun.
8
00:01:25,400 --> 00:01:26,600
¿Quién te lo ha dicho?
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
Esta noche me verás en tus sueños.
10
00:03:19,000 --> 00:03:20,800
Anoche no te vi en mis sue
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, french, fr, days, of, being, wild,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - French - fr - b401366f37af09222bd279bfd182dfad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,605 --> 00:00:38,537
Combien ?
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,765
20 centimes plus 5 de consigne.
3
00:00:47,581 --> 00:00:48,639
Comment tu t'appelles ?
4
00:00:58,259 --> 00:00:59,692
Pourquoi je te le dirais ?
5
00:01:12,006 --> 00:01:13,098
Je le connais.
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,273
Ce doit ?tre...
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,872
So Lai-chun.
8
00:01:24,351 --> 00:01:25,579
Qui te l'a dit ?
9
00:01:38,032 --> 00:01:39,624
Ce soir, tu r?veras de moi.
10
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
Nos ann?es sauvages
11
00:03:18,032 --> 00:03:19,795
Je n'ai pas r?v? de toi
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, english, days, of, being, wild, divx, postx,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - English - en - 51c1a385792b6448a62e2fe13b02ae98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,952 --> 00:00:38,884
How much?
2
00:00:39,587 --> 00:00:42,112
20cF, 5cF added more
for bottle taken away
3
00:00:47,929 --> 00:00:48,987
What's your name?
4
00:00:58,606 --> 00:01:00,039
Why'd I tell you?
5
00:01:12,353 --> 00:01:13,445
I've already known it
6
00:01:17,425 --> 00:01:19,620
You're named...
7
00:01:20,661 --> 00:01:22,219
So Lai-chun
8
00:01:24,699 --> 00:01:25,927
Who told you that?
9
00:01:38,379 --> 00:01:39,971
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:18,379 --> 00:03:20,142
I didn't see you in
my dream last night
11
00:03:25,253 --> 00
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, spanish, es, days, of, being, wild, spa,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - Spanish - es - 72a92809ee006f31fce286725f1f4b86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,605 --> 00:00:38,537
?Cuanto le debo?
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,765
20 centavos, y otros 5 por la botella.
3
00:00:47,581 --> 00:00:48,639
?Como te llamas?
4
00:00:58,259 --> 00:00:59,692
?Porque tendr?a que dec?rtelo?
5
00:01:12,006 --> 00:01:13,098
Ya se como te llamas.
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,273
A ti te llaman...
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,872
So Lai-chun.
8
00:01:24,351 --> 00:01:25,579
?Quien te lo dijo?
9
00:01:38,032 --> 00:01:39,624
Esta noche, me veras en tus sue?os.
10
00:03:18,032 --> 00:03:19,795
Anoche no te vi en mis sue?os.
11
00:03:24,905
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Ile?
00:00:41:20cF i 5cF kaucja za butelk?.
00:00:49:Jak masz na imi??
00:01:00:Dlaczego mia?abym Ci powiedzie??
00:01:13:I tak wiem, jak masz na imi?.
00:01:18:Nazywasz si?...
00:01:22:So Lai-chun
00:01:26:Kto Ci to powiedzia??
00:01:39:Zobaczysz mnie dzisiaj w swoim ?nie...
00:02:10:[ "Days of being wild" ]
00:03:19:Nie widzia?am Ci? w moim ?nie wczorajszej nocy.
00:03:26:Oczywi?cie, z przej?cia w og?le nie spa?a?.
00:03:31:To nieuniknione.
00:03:34:Zobaczysz mnie, wkr?tce, jestem tego pewien.
00:04:13:Wygl?dasz dzisiaj jako? dziwnie.
00:04:15:Dlaczego? Nic si? nie zmieni?o.
00:04:17:Nic?
00:04:19:Dlaczego czerwieni? Ci si? uszy?
00:04:24:Czego ode mnie chcesz?
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, portuguese, br, pb, days, of, being, wild,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9e86cad1ca254fbfae944dd3ddc1d3e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,605 --> 00:00:38,537
Quanto lhe devo?
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,765
20 centavos e mais
5 pela garrafa.
3
00:00:47,581 --> 00:00:48,639
Como se chama?
4
00:00:58,259 --> 00:00:59,692
Por que teria que dizer?
5
00:01:12,006 --> 00:01:13,098
J? sei como se chama.
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,273
Te chamam...
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,872
Su Lizhen.
8
00:01:24,351 --> 00:01:25,579
Quem lhe disse?
9
00:01:38,032 --> 00:01:40,624
Esta noite, me
ver? em seus sonhos.
10
00:01:55,652 --> 00:02:09,151
www.makingoff.org
apresenta
11
00:02:09,836 --> 00:02:15,152
"DIA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{956}Koliko?
{973}{1033}20cF, 5cF više|ako nosiš flašu.
{1173}{1198}Kako se zoveš?
{1429}{1463}Zašto bih ti rekla?
{1758}{1784}Ja veæ to znam.
{1880}{1932}Ti se zoveš...
{1957}{1995}So Laièun.
{2054}{2084}Ko ti je rekao?
{2382}{2420}Videæes me veèeras|u snu.
{4780}{4822}Nisam te videla u|snu sinoæ.
{4945}{4981}Naravno,|uopšte nisi spavala.
{5057}{5148}Nema svrhe!|Videæeš me, sigurno.
{6058}{6091}Izgledaš nekako posebno danas.
{6111}{6151}Šta? Ništa posebno.
{6162}{6185}Ništa.
{6209}{6252}Zašto su ti crvene uši?
{6328}{6359}Šta hoæeš?
{6380}{6421}Samo hoæu da budemo prijatelji.
{6425}{6462}Zašto bih?
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
How much?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20 F, 5 F added more
for bottle taken away
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
What's your name?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
Why'd l tell you?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
l've already known it
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
You're named...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
So Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Who told you that?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
l didn't see you in
my dream last night
11
00:03:25,905 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,952 --> 00:00:38,884
How much?
2
00:00:39,587 --> 00:00:42,112
20cF, 5cF added more
for bottle taken away
3
00:00:47,929 --> 00:00:48,987
What's your name?
4
00:00:58,606 --> 00:01:00,039
Why'd I tell you?
5
00:01:12,353 --> 00:01:13,445
I've already known it
6
00:01:17,425 --> 00:01:19,620
You're named...
7
00:01:20,661 --> 00:01:22,219
So Lai-chun
8
00:01:24,699 --> 00:01:25,927
Who told you that?
9
00:01:38,379 --> 00:01:39,971
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:18,379 --> 00:03:20,142
I didn't see you in
my dream last night
11
00:03:25,253 --> 00
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, english, days, of, being, wild, greek,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - English - en - be363484cd599437203d07e141d0f18c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,453 --> 00:00:40,852
???? ?????;
2
00:00:40,987 --> 00:00:43,649
20 ????, ??? 5 ????? ??? ?? ????????.
3
00:00:49,363 --> 00:00:50,660
??? ?? ????;
4
00:01:00,073 --> 00:01:01,870
????? ?? ??? ??;
5
00:01:13,487 --> 00:01:14,681
?? ???? ???.
6
00:01:18,925 --> 00:01:21,052
?? ????...
7
00:01:22,362 --> 00:01:23,829
??? ?? ????.
8
00:01:26,333 --> 00:01:27,857
????? ??? ?? '??;
9
00:01:39,813 --> 00:01:41,940
?? ?? ???? ?????
??' ?????? ???.
10
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
?????? ?????
11
00:03:19,779 --> 00:03:22,373
??? ?? ???? ???
?????? ??? ???? ?????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
How much?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20 F, 5 F added more
for bottle taken away
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
What's your name?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
Why'd l tell you?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
l've already known it
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
You're named...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
So Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Who told you that?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
l didn't see you in
my dream last night
11
00:03:25,905 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,605 --> 00:00:38,537
¿Cuanto le debo?
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,765
20 centavos, y otros 5 por la botella.
3
00:00:47,581 --> 00:00:48,639
¿Como te llamas?
4
00:00:58,259 --> 00:00:59,692
¿Porque tendrÃa que decÃrtelo?
5
00:01:12,006 --> 00:01:13,098
Ya se como te llamas.
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,273
A ti te llaman...
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,872
Su-Lizhen.
8
00:01:24,351 --> 00:01:25,579
¿Quien te lo dijo?
9
00:01:38,032 --> 00:01:39,624
Esta noche, me veras en tus sueños.
10
00:03:18,032 --> 00:03:19,795
Anoche no te vi en mis sueños.
11
00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.03.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{262}Suomennos: Otukka
{266}{343}Oikoluku: DickJohnson
{911}{1019}- Paljonko? - 20 senttiä, 5 senttiä|lisää, jos viet pullon pois.
{1151}{1199}Mikä sinun nimesi on?
{1414}{1462}Miksi minä sen kertoisin?
{1740}{1792}Minä tiedän sen jo.
{1863}{1918}Nimesi on...
{1942}{1990}Su Lizhen.
{2038}{2086}Kuka kertoi sen sinulle?
{2364}{2421}Näet minut ensi yönä unessasi.
{4765}{4831}En nähnyt sinua|viimeöisessä unessani.
{4930}{4990}Et tietenkään, olet|valvonut koko ajan.
{5041}{5131}Se on hyÃ
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: days, of, being, wild, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Days Of Being Wild - Fin - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.03.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{262}Suomennos: Otukka
{266}{343}Oikoluku: DickJohnson
{911}{1019}- Paljonko? - 20 senttiä, 5 senttiä|lisää, jos viet pullon pois.
{1151}{1199}Mikä sinun nimesi on?
{1414}{1462}Miksi minä sen kertoisin?
{1740}{1792}Minä tiedän sen jo.
{1863}{1918}Nimesi on...
{1942}{1990}Su Lizhen.
{2038}{2086}Kuka kertoi sen sinulle?
{2364}{2421}Näet minut ensi yönä unessasi.
{4765}{4831}En nähnyt sinua|viimeöisessä unessani.
{4930}{4990}Et tietenkään, olet|valvonut koko ajan.
{5041}{5131}Se on hyÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Ile?
00:00:41:20cF i 5cF kaucja za butelk?.
00:00:49:Jak masz na imi??
00:01:00:Dlaczego mia?abym Ci powiedzie??
00:01:13:I tak wiem, jak masz na imi?.
00:01:18:Nazywasz si?...
00:01:22:So Lai-chun
00:01:26:Kto Ci to powiedzia??
00:01:39:Zobaczysz mnie dzisiaj w swoim ?nie...
00:02:10:[ "Days of being wild" ]
00:03:19:Nie widzia?am Ci? w moim ?nie wczorajszej nocy.
00:03:26:Oczywi?cie, z przej?cia w og?le nie spa?a?.
00:03:31:To nieuniknione.
00:03:34:Zobaczysz mnie, wkr?tce, jestem tego pewien.
00:04:13:Wygl?dasz dzisiaj jako? dziwnie.
00:04:15:Dlaczego? Nic si? nie zmieni?o.
00:04:17:Nic?
00:04:19:Dlaczego czerwieni? Ci si? uszy?
00:04:24:Czego ode mnie chcesz?
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: 1240, a, fei, jing, juen, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, aka, days, of, being, wild, wong, kar, wai, cd,
original filename: 12403-A_Fei_jing_juen_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,306 --> 00:00:02,706
Son, come to eat your meal
2
00:00:03,009 --> 00:00:04,237
It's ready now
3
00:00:04,377 --> 00:00:06,709
Ranjet, come and eat
4
00:00:08,414 --> 00:00:10,575
Don't you want me to beat you?
5
00:00:14,453 --> 00:00:18,583
"My heart is broken..."
Am I pretty?
6
00:00:30,069 --> 00:00:30,797
Have you cleaned the floor?
7
00:00:30,936 --> 00:00:34,269
Of course, but it gets dry very soon
8
00:00:34,407 --> 00:00:36,432
I can swear if you don't believe
9
00:00:36,575 --> 00:00:38,270
Swear if more curse if you want to
10
00:00:39,211 --> 00:00:41,736
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,989
** POVESTEA TINEREÃEI **
2
00:00:12,156 --> 00:00:16,000
Traducerea: Balan Cristina
- Clubul Cinefililor Iaºi -
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Traducere revizuita de echipa
subs.ro
4
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
Cât costã ?
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20... 5 pentru sticlã.
6
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
Cum te cheamã ?
7
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
De ce þi-aº spune ?
8
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
Deja ºtiu.
9
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
Te numeºti...
10
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
Deci, Lai-chun...
11
00:01:25,351
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: er, season, 2, 02x1, 7, the, match, game, a, miracle, happens, here, 02x0, 5, and, baby, makes, two, 02x2, fevers, of, unknown, origin, 4, what, life, 6, days, like, this, healers, shower, john, carter, m, 9, home, welcome, back, carter!, 8, shift, night, 3, do, one, teach, kill, it's, not, easy, being, greene, take, these, broken, wings, true, lies, hell, high, water, right, thing, dead, winter, fire, belly, summer, run, secret, sharer,
original filename: ER.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,167 --> 00:00:44,002
Goeiemorgen. Bevalt 't een beetje
op de motor?
2
00:00:44,167 --> 00:00:46,237
lk voel me net een Hell's Angel.
3
00:00:46,407 --> 00:00:50,241
Die stappen voor geen goud
op zo'n Japanner.
4
00:00:50,407 --> 00:00:53,001
Sikje van 'n paar dagen?
5
00:00:53,167 --> 00:00:57,638
Een week.
- Het gaat niet bij iedereen even snel.
6
00:01:01,647 --> 00:01:04,764
We zitten omhoog.
Malik en Wendy zijn ziek.
7
00:01:04,927 --> 00:01:08,476
Huur dan mensen in
via 't uitzendbureau.
8
00:01:08,647 --> 00:01:10,763
Draag je contactlenzen?
9
00:01:10,927 --> 0
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 2, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, welcome, back, carter!, 2x1, 8, a, shift, in, the, night, 7, hell, and, high, water, 9, 3, do, one, teach, kill, fire, belly, secret, sharer, 6, days, like, this, it's, not, easy, being, greene, what, life, 5, baby, makes, two, healers, summer, run, right, thing, 2x2, john, carter, shower, take, these, broken, wings, miracle, happens, here, true, lies, fevers, of, unknown, origin, dead, winter, match, game,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 2 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,136 --> 00:00:06,643
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,644 --> 00:00:08,094
Previously on E.R.
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,547
So the surgical sub-I is left open.
4
00:00:10,582 --> 00:00:12,621
- You want it or not?
- In the ER?
5
00:00:12,904 --> 00:00:15,195
- Yeah. I'm in a hurry. Yes or no?
- I got it?
6
00:00:15,792 --> 00:00:17,769
Yeah, I definitely want it.
7
00:00:19,700 --> 00:00:22,594
- You're gonna make a good doctor.
- Thanks.
8
00:00:23,253 --> 00:00:26,361
- I'm not strong enough, Susie.
- Chloe, you're doing great.
9
00:00:27,043 --> 00:00:30,077
I
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: ally, mcbeal, 1997, na, fps, 1x1, 5, forbidden, fruits, tempus, 1x0, 6, the, attitude, 1x2, these, are, days, silver, bells, pilot, 9, inmates, theme, of, life, kiss, drawing, lines, being, there, alone, again, promise, 8, dirty, joke, cro, magnon, 4, hundred, tears, away, boy, to, world, compromising, positions, playing, field, blame, game, once, lifetime, happy, birthday, baby, 3, body, languague, affair,
original filename: 7617-Ally_McBeal_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:03,965
Sexaholic?
2
00:00:04,653 --> 00:00:08,612
I found a shrink who will testify
he is a sexaholic.
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,442
He's a senator.
We can't portray him like that.
4
00:00:12,653 --> 00:00:14,848
Politicians love that.
5
00:00:15,053 --> 00:00:17,009
They call his penis the <b><i>T</i></b><i>itanic.</i>
Over 1500...
6
00:00:17,253 --> 00:00:19,050
- Richard!
- Bygones.
7
00:00:19,253 --> 00:00:21,403
We won't win that way.
8
00:00:21,613 --> 00:00:25,242
It's one affair that led to marriage.
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
- Lf there a
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: ally, mcbeal, season, 1, eng, 1x1, 5, forbidden, fruits, tempus, 1x0, 6, the, attitude, 1x2, these, are, days, silver, bells, pilot, 9, inmates, theme, of, life, kiss, 7, drawing, lines, being, there, alone, again, promise, 8, dirty, joke, cro, magnon, 4, hundred, tears, away, boy, to, world, compromising, positions, playing, field, blame, game, once, a, lifetime, happy, birthday, baby, 3, body, languague, affair,
original filename: Ally McBeal - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:03,965
Sexaholic?
2
00:00:04,653 --> 00:00:08,612
I found a shrink who will testify
he is a sexaholic.
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,442
He's a senator.
We can't portray him like that.
4
00:00:12,653 --> 00:00:14,848
Politicians love that.
5
00:00:15,053 --> 00:00:17,009
They call his penis the <b><i>T</i></b><i>itanic.</i>
Over 1500...
6
00:00:17,253 --> 00:00:19,050
- Richard!
- Bygones.
7
00:00:19,253 --> 00:00:21,403
We won't win that way.
8
00:00:21,613 --> 00:00:25,242
It's one affair that led to marriage.
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
- Lf there a
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 1, saints, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, theme, of, life, s01e17, s01e0, 4, the, affair, s01e04, silver, bells, s01e11, boy, to, world, s01e10, 5, once, in, a, lifetime, s01e15, s01e2, 3, these, are, days, s01e23, 8, playing, field, s01e18, being, there, s01e21, pilot, read, nfo, s01e01, 9, happy, birthday, baby, s01e19, inmates, s01e20, alone, again, s01e22, compromising, positions, s01e02, body, language, s01e14, hundred, tears, away, s01e05, dirty, joke, s01e09, kiss, s01e03, blame, game, s01e13, 6, promise, s01e06, cro, magnon, s01e12, attitude, s01e07, forbidden, fruits, s01e16, drawing, lines, s01e08,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,973 --> 00:00:05,771
Get some energy! Is everybody ready?
2
00:00:06,013 --> 00:00:07,366
Five, six, seven, eight!
3
00:00:07,573 --> 00:00:10,406
Three, six, nine
The goose drank the wine
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,446
The monkey chewed tobacco
On the streetcar line
5
00:00:13,653 --> 00:00:16,725
The line broke
And the monkey got choked
6
00:00:16,933 --> 00:00:20,005
But they all went to heaven
On a little rowboat
7
00:00:20,213 --> 00:00:22,044
Other side!
8
00:00:23,493 --> 00:00:27,645
- I thoug
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: ally, mcbeal, s, 1, vo, 1x1, 9, happy, birthday, baby, dvd, english, french, giefca, eng, 8, the, playing, field, 1x2, 3, these, are, days, 1x0, kiss, 7, theme, of, life, 6, forbidden, fruits, being, there, 5, one, hundred, tears, away, blame, game, attitude, drawing, lines, 4, affair, compromising, positions, cro, magnon, alone, again, once, lifetime, pilot, inmates, dirty, joke, body, language, promise, silver, bells, boy, to, world,
original filename: Ally.McBeal.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:07,165
- Come on, she's coming.
- She might not want this.
2
00:00:07,413 --> 00:00:11,122
There's nothing worse than
not celebrating a birthday.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,370
BILLY: Her birthday's two days away.
- Act natural.
4
00:00:14,733 --> 00:00:17,964
- That's natural?
- Get in there.
5
00:00:26,453 --> 00:00:28,011
- What?
- Nothing.
6
00:00:34,413 --> 00:00:35,607
Surprise!
7
00:00:36,413 --> 00:00:38,768
Surprise!
8
00:00:39,013 --> 00:00:41,163
You really shouldn't have!
9
00:00:41,373 --> 00:00:44,251
<i>- Happy birthday...</i>
- No! No!
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: ally, mcbeal, 1x0, pilot, tempus, 1, compromising, positions, 2, the, kiss, 3, affair, 4, one, hundred, tears, away, 5, promise, 6, attitude, 7, drawing, lines, 8, dirty, joke, 9, boy, to, world, 1x1, silver, bells, cro, magnon, blame, game, body, languague, once, in, a, lifetime, forbidden, fruits, theme, of, life, playing, field, happy, birthday, baby, inmates, 1x2, being, there, alone, again, these, are, days,
original filename: 81953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,093 --> 00:00:11,769
VONDA SINGS:
Here's a photo I've been looking for
2
00:00:12,773 --> 00:00:17,210
It's a picture of the boy next door
3
00:00:19,413 --> 00:00:21,768
ALLY:
I'm not sure how it all started.
4
00:00:23,813 --> 00:00:26,805
Oh, it was because
I smelled his bottom.
5
00:00:28,413 --> 00:00:32,611
It wasn 't that stupid. Dogs did it.
That's how they knew for sure.
6
00:00:33,573 --> 00:00:36,770
No, we didn 't even smell anything.
7
00:00:39,733 --> 00:00:41,166
It was the kiss.
8
00:00:42,573 --> 00:00:43,926
It was too....
9
00:00:44,773 --> 00:00:45,
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: dawsons, creek, season, 6, dawson's, s06e0, 2, the, song, remains, same, s06e02, dawson's, 3, importance, of, not, being, too, earnest, s06e03, dawson's, s06e1, 4, clean, and, sober, s06e14, dawson's, that, was, then, s06e16, dawson's, 5, impostors, s06e05, dawson's, instant, karma!, s06e04, dawson's, 8, love, bites, s06e18, dawson's, merry, mayhem, s06e10, dawson's, 7, sex, violence, s06e17, dawson's, spiderwebs, s06e08, dawson's, kids, are, alright, s06e01, dawson's, s06e2, catch, s06e20, dawson's, living, dead, girl, s06e06, dawson's, joey, potter, capeside, redemption, s06e22, dawson's, 9, lovelines, s06e19, dawson's, everything, put, together, falls, apart, s06e09, dawson's, rock, bottom, s06e13, dawson's, ego, tripping, gates, hell, s06e07, dawson's, all, good, things, must, come, to, end, s06e23, dawson's, castaways, s06e15, dawson's, goodybe, yellow, brick, road, s06e21, dawson's, moves, s06e12, dawson's, day, out, days, s06e11,
original filename: Dawsons.Creek.Season.6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,600 --> 00:01:20,275
Ben ontbijt halen
2
00:01:27,040 --> 00:01:28,439
Hoi.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,915
Je bent wakker.
4
00:01:32,120 --> 00:01:35,590
Je bent iets gaan halen.
5
00:01:36,320 --> 00:01:37,435
Zou je...
6
00:01:38,480 --> 00:01:39,959
Natuurlijk.
7
00:01:43,400 --> 00:01:44,992
Dank je.
8
00:01:52,120 --> 00:01:55,351
lk heb een...
- Heb je een cappuccino voor me?
9
00:01:55,560 --> 00:01:56,834
Rozen.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,191
Over heel Worthington te vinden.
11
00:02:05,160 --> 00:02:06,991
Beetje opgesmukt, vind je niet?
12
00:
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: wild, side, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, mp, 3, vbr, divx, shared, by, team, afp, eng,
original filename: Wild Side (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,280 --> 00:05:46,190
For real now.
2
00:05:46,360 --> 00:05:48,476
First who makes ten, OK?
3
00:05:57,560 --> 00:05:59,471
Ready... Freddy?
4
00:06:04,160 --> 00:06:06,390
I'm the best! Champion!
5
00:06:10,800 --> 00:06:11,835
Where are we going?
6
00:06:12,000 --> 00:06:14,309
Wherever, anywhere you want.
7
00:06:17,040 --> 00:06:19,713
Anywhere.
Fuck, I'm always deciding.
8
00:06:33,120 --> 00:06:34,712
Get the phone!
9
00:06:40,240 --> 00:06:41,878
You got the wrong number.
10
00:06:42,200 --> 00:06:44,077
No problem.
11
00:06:44,880 --> 00:06:45,517
Who w
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 6, 2, 3, fps, 4x0, wild, at, heart, felixuca,
original filename: 32351-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_6-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,180 --> 00:00:34,137
Mulþumesc pentru schimbul de loc.
Mã descurc mai bine fãrã public.
2
00:00:40,042 --> 00:00:43,382
Te gândeai cã o sã fiu puþin
neajutoratã înainte de culcare?
3
00:00:57,343 --> 00:00:59,886
ªtii foarte bine cã dacã
mãnânci aºa târziu...
4
00:01:00,436 --> 00:01:02,765
o sã ai arsuri.
5
00:01:02,859 --> 00:01:05,189
Te-ai prins? Arsuri?
6
00:01:06,662 --> 00:01:08,872
Asta e?
7
00:01:08,961 --> 00:01:11,040
Doar atât primesc?
8
00:01:12,262 --> 00:01:17,480
Un vampir de doi bani care
nu pricepe glumele mele bune.
9
00:01:18,698
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: smultronstllet, 1957, brazilianportuguese, smultronstallet, wild, strawberries, os, iluminados, pt, br,
original filename: Smultronstllet1957-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,712 --> 00:00:11,646
Nossa relação com as pessoas...
2
00:00:11,881 --> 00:00:18,411
consiste em discutir com elas
e criticá-las.
3
00:00:19,622 --> 00:00:24,150
Foi isso que me afastou,
por vontade própria...
4
00:00:24,360 --> 00:00:27,659
de toda minha vida social.
5
00:00:28,464 --> 00:00:33,492
Isso tornou
minha velhice solitária.
6
00:00:34,637 --> 00:00:39,973
Sempre trabalhei muito,
e sou grato por isso.
7
00:00:40,810 --> 00:00:43,802
Comecei a trabalhar
para sobreviver...
8
00:00:44,047 --> 00:00:47,710
e acabei amando a ciência.
9
00:00:49,085 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,779 --> 00:00:37,246
He's a madman!
2
00:00:39,449 --> 00:00:42,009
I must warn the President!
3
00:00:45,088 --> 00:00:47,318
Giant spider!
4
00:00:58,235 --> 00:01:01,727
And they say you scientists
are supposed to be smart.
5
00:03:20,477 --> 00:03:23,571
The legendary Captain James West.
6
00:03:24,147 --> 00:03:26,741
And I finally got him all to myself.
7
00:03:26,983 --> 00:03:30,384
And surely you should feel free
to treat him just...
8
00:03:31,088 --> 00:03:32,453
...bad.
9
00:03:44,134 --> 00:03:45,795
Darling....
10
00:03:47,003 --> 00:03:49,471
Hold on
Subtitles for Days Of Being Wild
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 39, 50, promise,
original filename: Wild Things - Diamonds In The Rough - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
That's-- That's close
enough, Miss Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
She left them to me.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
-They're mine.
-That's for the court to decide.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
Your stepfather's challenge
is for your own good.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
They're worth millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Do you really think you're ready
for that kind of responsibility?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
You are not gonna
get away with this.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Sorry.
9
00:01:44,337 --> 00:01