Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Day Of The Day 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{567}Zaczynaj. Zaczynaj!
{569}{635}Och, hm, cze??.
{636}{758}Ach, nazywam si? Mary O'Reilly|O'Toole O'Shea, i, uch--
{760}{830}Nie denerwuj si?.
{831}{950}Tam gdzie? jest wyspa|nale??ca do mojej przyjaci??ki Muffy.
{952}{1001}Teraz s? ferie wiosenne...
{1003}{1050}i ona zaprosi?a nas tam|na weekend.
{1052}{1099}-I--|- Uch-uch.
{1100}{1186}Czekamy teraz na prom,|kt?ry ma nas tam zabra?, i--
{1224}{1289}Nie wiem, co jeszcze powiedzie?.
{1291}{1419}No, mo?e powiesz nam|co? o sobie?
{1421}{1490}Och, dobrze.|Co? o sobie.
{1491}{1557}Tak.
{1559}{1615}Chc? pracowa?|z upo?ledzonymi dzie?mi.
{1616}{1713}A moi rodzice s? moimi najlepszymi pr
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: 2, 8, minutes, in, the, day, of, living, dead, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dawn, 2004,
original filename: 28 Minutes in the Day of the Living Dead - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 76d14f01abe0121a549150c266af24aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1025}{1095}Amanh? n?o.|Passando amanh?...certo.
{1097}{1162}Tu, eu, Gary, Brad.|Vamos l? jogar ?s...
{1164}{1225}- Eu gosto do Gary.|- Doutor, estou com pressa...
{1227}{1256}Jogamos ?s 7:30.
{1256}{1305}Se n?o estiveres l?|por causa do Gary, falo a s?rio.
{1305}{1335}Eu tenho que desligar.
{1391}{1430}H? alguma coisa que n?o tenha entendido?
{1432}{1511}Porqu? um Raio-X ? cabe?a|se ele foi mordido na m?o?
{1513}{1595}O paciente esteve envolvido|numa luta de bar. Entrou ?s seis...
{1597}{1637}...?s 6:00 da manh?.
{1637}{1682}Hoje de manh? quando comecei o meu turno.
{1688}{1738}Onde est? ele agora?|Gostaria de o ver.
{1740}
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: a, day, at, the, races, 1937, 1, cd, turkish, tr, int, dualaudio, schweik, tur,
original filename: A Day at the Races - 1937 - 1CD - Turkish - tr - 1503019e7c07b784e6bff9cb3a509d52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,560 --> 00:01:33,518
SPARKLlNG SPRlNGS
AMERIKA'NlN EN G?ZEL TATIL Y?RESI
2
00:01:38,560 --> 00:01:40,391
STANDlSH SANATORYUMU
3
00:01:40,560 --> 00:01:42,391
Sanatoryuma bu taraftan.
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,790
Sanatoryuma ?cretsiz servis.
5
00:01:44,960 --> 00:01:48,714
Standish Sanatoryumu'na buradan.
Standish San. . . Standish San. . .
6
00:01:48,880 --> 00:01:51,269
Sta. . . Sanatoryuma bu. . .
7
00:01:51,440 --> 00:01:53,954
Stand. . . ?cretsiz servis.
Standish Sanatoryumu.
8
00:01:56,680 --> 00:02:00,389
Sanatoryuma ?cretsiz servis.
Bir iki ki?ilik yer kaldi.
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - English - en - 3fcfee105b8dbb1982fff2684ce68e77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,937 --> 00:01:10,074
(astronaut) For those who haven't
read the plaque, we'll read the plaque.
2
00:01:11,240 --> 00:01:15,069
"Here men from the planet Earth
first set foot upon the moon."
3
00:01:15,953 --> 00:01:17,987
"July 1969."
4
00:01:19,658 --> 00:01:21,567
"We came in peace for all mankind."
5
00:02:31,820 --> 00:02:40,190
"It's The End Of The World As We Know lt"
by REM
6
00:03:02,055 --> 00:03:05,081
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
7
00:03:05,343 --> 00:03:07,848
Sir, I..I think you should listen to this.
8
00:03:14,262 --> 00:03:15,38
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x2, secretaries, day, xor, vo,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - c13ed166d5b7d3b119cb23a4a7d9df19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:01,931
Previously on "Ugly Betty"...
2
00:00:02,031 --> 00:00:03,877
Bradford is into feet?
3
00:00:03,977 --> 00:00:06,631
Bradford Meade won't be able
to keep his hands off you.
4
00:00:06,731 --> 00:00:08,590
In six months you'll be
running Meade publications.
5
00:00:08,620 --> 00:00:09,570
That's the idea.
6
00:00:09,670 --> 00:00:11,934
What we have is... wonderful,
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,775
but I'm never gonna
divorce Claire.
8
00:00:13,875 --> 00:00:15,507
Do you need a condom?
I've got one in my wallet.
9
00:00:15,537 --> 00:00:18,459
You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:DZIE? PR?BY
00:01:19:Ju? czas.
00:01:23:Cze??!
00:01:25:Cze??, jak si? masz?
00:01:29:Czemu nie ?pisz?
00:01:33:Czy to tatu??
00:01:38:Cze??, karmicielko!
00:01:42:Jest dzi? energiczna.
00:01:45:- Niemowl?ta powinny spa?.|- Jest okropnie ?akoma.
00:01:55:Musz? si? szykowa?.
00:02:02:Nie zapomnij niczego.|Mia?e? fart, nie zrujnuj go.
00:02:08:Dobra.
00:02:10:- Zasn??a?|- Najedzona jak prosi?.
00:02:14:Wiem, ?e mam fart.|Jak si? spisz?, przyjm? mnie.
00:02:18:Kiedy? zostan? szefem wydzia?u.|Wiesz, jakie oni maj? domy?
00:02:35:Tak. Nie ma obaw.
00:02:39:Jest tutaj. Alonzo...
00:02:48:- Hoyt? Jedziesz na odpraw??|- W tej chwili.
00:02:53:Odprawy s? dla mundurowych,|ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1112}{1150}Coming through.
{1238}{1273}Thank you.
{1288}{1334}God, what a day.
{1339}{1369}ER.
{1380}{1433}Yes, I know they're late,|but I can't--
{1441}{1515}Okay, I'm on my way.|They're on their way up.
{2172}{2268}No, this isn't ER.|This is Patrick.
{2470}{2513}Okay. Bye-bye.
{2577}{2621}Are you the new desk clerk?
{2649}{2686}Yeah. Right.
{2697}{2745}-Who are you?|-Patrick.
{2750}{2801}Okay, Patrick, where is everybody?
{2857}{2943}My dad went to the bathroom.
{2959}{3019}You go sit over here.|You can't sit here.
{3125}{3153}Don't turn.
{3259}{3289}Hi, this is John Carter.
{3294}{3355}I'm calling about your ad|f
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: the, day, earth, stood, still, 1951, cd, english, en, shitbusters,
original filename: The Day the Earth Stood Still - 1951 - 1CD - English - en - 86e66da0adfb507990ac79dec7398147.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,080 --> 00:02:03,071
Holy mackerel!
2
00:02:03,160 --> 00:02:05,674
Call headquarters. Get the lieutenant.
3
00:02:12,720 --> 00:02:15,518
Holy Christmas!
That thing's doing about 4,000!
4
00:02:15,600 --> 00:02:20,151
- But that's incredible, sir.
- That can't be aircraft. Must be a buzz bomb.
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,195
This is Luckton at Ferris to Charlie Baker.
6
00:02:24,280 --> 00:02:29,229
I have a bogey at 200,000 feet.
4,000 miles an hour.
7
00:02:31,680 --> 00:02:33,671
(speakss Hindustani)
8
00:02:37,480 --> 00:02:39,471
(man speaksing French on radio)
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{89}W poprzednich odcinkach
{90}{153}Ka?da tajemnica ma sw?j pow?d ...
{154}{245}Twoje cia?o nie reaguje|w odpowiedni spos?b na leki.
{245}{283}Chyba mam atak serca.
{284}{376}... powody ka?dej zbrodni ...
{377}{415}Oskar?aj? ci? o przest?pstwo na tle homoseksualnym ?
{416}{460}My?la?em, ?e mnie z nim zdradzasz.
{461}{501}Z naszym gejowskim facetem od kabl?wki ?
{502}{556}Nie wiedzia?em, ?e jest gejem.
{557}{602}Nie wiedzia?em, ?e Justin te? nim jest.
{603}{710}... i odpowied? na wszystkie pytania ...
{711}{765}Gabby, ta kobieta si? zabi?a.
{766}{801}Co? tam na pewno si? sta?o.
{802}{911}Jedyne co musisz zrobi?|to przyjrze? si? temu z
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: groundhog, day, 1993, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Groundhog Day - 1993 - 1CD - Finnish - fi - 194eed3396fe3815d039119bacb7011e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,680 --> 00:00:55,113
Joku kysyi minulta.:
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
''Miss? haluaisit olla
juuri nyt, Phil?''
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,155
Sanoin:
'' Luultavasti Nevadan Elkossa.''
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,436
Korkein l?mp?tila 26 astetta.
5
00:01:04,600 --> 00:01:07,160
Kaliforniassa on hellett?-
6
00:01:07,320 --> 00:01:09,914
-jengitappeluita
ja kalliita taloja.
7
00:01:10,080 --> 00:01:14,710
Luoteisrannikolla
on eritt?in isoja puita.
8
00:01:14,880 --> 00:01:17,394
S?? on selke? Kalliovuorilla
ja preerialla.
9
00:01:17,560 --> 00:01:19,949
Ja nyt saa
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: north, korea, day, in, the, life, napisy, ns, 2004, thewretched,
original filename: North_Korea_A_Day_in_the_Life_(NAPiSY-70617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: babys, day, out, 1994, 1, cd, polish, pl, el, mariachi,
original filename: Babys Day Out - 1994 - 1CD - Polish - pl - 5069226771744318a66c47b4e0e0e5cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{886}JIMENEZ, COAHUILA, MEKSYK
{1853}{1909}Tak.
{1939}{1995}Tak.
{2000}{2082}Wiesz, co masz robi?.
{4981}{5032}Dzie? dobry, Azul.
{5033}{5128}- Wiesz, kto m?wi?|- Moco...
{5181}{5284}- Czego chcesz? Po tylu latach?|- Mieszkam teraz w pobli?u...
{5285}{5405}... mam grup? nowych ludzi.|Us?ysza?em, gdzie akurat siedzisz -
{5406}{5472}i postanowi?em zadzwoni?, amigo.
{5473}{5562}To bardzo mi?e, ty ?winio!
{5587}{5698}Wyci?gnij mnie st?d i oddaj mi|moj? dol?.
{5699}{5828}- Wszystko mi zawdzi?czasz.|- Naprawd? chcesz stamt?d wyj???
{5829}{5957}S?ysza?em, ?e prowadzisz|niez?e interesy ze swojej celi.
{5958}{6047}Masz telefon, kilku lojalny
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: dog, day, afternoon, 1975, czech, cs,
original filename: Dog Day Afternoon - 1975 - - Czech - cs - e0f866adb45eb95e91baad0e77f96c7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{569}To, co uvid?te je pravda...|stalo se v Brooklynu v New Yorku 22.srpna 1972
{3904}{4014}PS? ODPOLEDNE
{5886}{5943}Mus? to b?t z centra.
{5949}{6056}Vy?izuje se to touhle kancel???,|ale pot?ebuje to souhlas z centra.
{6137}{6167}Nev?m.
{6248}{6290}Bylo to postoupeno.
{7068}{7123}Sylvie, m??e? mi s t?m pomoct ?
{7138}{7164}U? jdu.
{7585}{7625}Zav?r?me. Jdete dovnit? ?
{7652}{7682}Ano, pane.
{7972}{8004}Vy jste vedouc? ?
{8147}{8193}Pokra?ujte v hovoru|jako by se nic ned?lo.
{8256}{8293}Zavol?m v?m zp?tky.
{8444}{8502}Sonny, m?m fakt ?patn? pocit.
{8557}{8596}O ?em to mluv???
{8616}{8682}Mo?n? bychom m?li nejd??v|ud?lat n?co men?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{613}- Co si? sta?o? Nic mu nie jest?|- Po?lizn?? si?.
{618}{652}Chyba zemdla?.
{657}{721}OK. Niech wszyscy si? cofn?.
{726}{764}To lekarka.
{769}{824}Tu obok jest szpital.|Jaki? facet ju? pobieg? po pomoc.
{829}{886}G?owa mnie boli. Twardy ten chodnik.
{893}{943}W porz?dku , pomog? panu..
{976}{1023} Nie powinna pani rusza? jego szyi.
{1028}{1091}- Wszystko dobrze?|- M?wi?em pani, boli mnie g?owa!
{1096}{1163}Wszystko b?dzie dobrze.|Pomo?emy panu.
{1168}{1213}- Mamy pani pom?c?|- Musimy...
{1218}{1271}- Przej?cie!|- Przepraszam.
{1285}{1344}- Wszystko w porz?dku?|- Tak. Mo?ecie mi pom?c?
{1348}{1409}- Najpierw pana zbadamy. Nazwisk
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, dutch, nl, vomit,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0a51e4110005cde0686e44933f4de58b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,440 --> 00:01:13,010
Gefeliciteerd DADDY DAY CARE klas van 2007
2
00:01:33,520 --> 00:01:36,520
Hebbes.
3
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
DADDY DAY CARE IS TE GEK
4
00:02:24,640 --> 00:02:28,230
Pa heeft het in zijn broek gedaan.
- Wen er maar aan, zoon.
5
00:02:28,240 --> 00:02:31,470
Als ik oud ben,
mag jij mij verschonen.
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,190
Er is alweer een jaar voorbij.
Ongelofelijk.
7
00:02:39,200 --> 00:02:41,110
Ongelofelijk dat onze zonen al zeven zijn.
8
00:02:41,120 --> 00:02:43,670
Over een paar jaar beginnen ze een band...
9
00:02:43,680 --> 00:02
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: the, day, of, jackal, 1973, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: The Day of the Jackal - 1973 - 1CD - Finnish - fi - 959a8811175e2657c7d6ee4401860565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Elokuu 1962
oli Ranskassa kuohunnan aikaa.
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Monen mielest?
presidentti Charles de Gaulle -
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
oli pett?nyt maansa
antaessaan Algerian itsen?isty?.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
??riliikkeet, l?hinn? armeijan piirist? -
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
vannoivat kostoa ja murhaa.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Syntyi maanalainen liittoutuma -
7
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
nimelt? OAS.
8
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Ministerikokous on p??ttynyt!
9
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
PARllSl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4623}{4735}S?ysza?em, ?e m?j syn, Dave Junior...|Znacie Dave'a Juniora, prawda?
{4755}{4848}To wspania?a wiadomo??. W niedziel?|powiadomiono mnie, ?e Dave Junior
{4850}{4918}stanie przed s?dem dla nieletnich|za kradzie? samochodu.
{4920}{4970}Gratulacje.
{5486}{5561}911. 911.
{5780}{5830}Mamusiu.
{5843}{5893}Mamo?
{5941}{5998}Pi? mi si? chce.
{6034}{6074}Dobrze.
{6300}{6350}Dobrze, kochanie.
{6369}{6437}- Dobranoc.|- Zaczekaj. Zosta? jeszcze ?yczek.
{6439}{6557}- P?? ?yczka, nie potrzebujesz go. Dobranoc.|- W?a?nie, ?e potrzebuj?.
{6657}{6752}Dobrze. Ale teraz ju?|naprawd? dobranoc, tak?
{6754}{6801}- Dobranoc.|- ?pij smacznie.
{6803}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{215}{303}/ZWR?C? PSA PRZEWODNIKA
{1279}{1369}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1413}{1469}Dzieci, w?a?nie udzielono nam poufnej informacji, ?e nadinspektor Chalmers...
{1473}{1616}... planuje niespodziewan? inspekcj?.|Wi?c posprz?tajmy ten chlew.
{1705}{1785}Inna wiadomo?? - nast?puj?cy studenci wygrali rowery g?rskie:
{1788}{1853}Bart Simpson,|Jimbo Jones,
{1857}{1997}- ... Nelson Muntz|- Masz sobie wpycha? te li?cie pod koszulk?, a? wr?c?.
{2001}{2061}Tak jest.
{2097}{2201}Mo?ecie odebra? swoje rowery w magazynie B.
{2204}{2262}G?upc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to si? robi?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy? moj? d?o?!
{7297}{7327} Mam ci?!
{7443}{7498} Co ty my?la?e?!?
{7540}{7586} Co si? dziej
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, s05e2, memorial, day, eng, s05e22,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - ab2d39d6c763c5125558701f94dfd527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:08,998
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:09,207 --> 00:00:12,677
You're going on a CODEL to the
Middle East. No presidential handholding.
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,718
You're gonna see what's going on.
4
00:00:18,407 --> 00:00:20,125
- Explosion in Gaza.
- What about Donna?
5
00:00:20,287 --> 00:00:22,357
She was in the car that...
6
00:00:22,847 --> 00:00:25,407
Andy saw people put in ambulances.
That's all she knows.
7
00:00:25,607 --> 00:00:28,440
Three dead so far, sir.
Congressmen DeSantos and Korb.
8
00:00:28,647 --> 00:00:31,002
And we just
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{62}movie info: 25fps 349.3MB|T?umaczy? RafPek
{63}{107}-Co robisz?|-Panikuj?.
{108}{167}W poprzednich odcinkach...
{168}{212}Zobaczymy si?|na rozdaniu ?wiadectw.
{213}{302}Pragn? sp?dzi?|swe ?ycie u twego boku.
{303}{467}-Ale ja nie.|-Nie mog? uwierzy?, ?e ze mn? zrywasz.
{468}{497}Angel.
{498}{557}To trucizna, czuj? j?.
{558}{647}Jedynym sposobem na wyleczenie|...jest wyssanie krwi pogromczyni.
{648}{782}Angel musi wyssa? pogromczyni?,|to mu jedn? sprowadz?.
{783}{868}Zabi?a? mnie.
{2283}{2357}Nikogo tu nie ma, sir.
{2358}{2415}Nie.
{2418}{2522}Nie, przenios?a walk? na zewn?trz.
{2523}{2612}Moja Faith lubi otwart? przestrze?.
{261
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: the, day, of, triffids, 1981, cd, english, en, dott, 2,
original filename: The Day of the Triffids - 1981 - 1CD - English - en - 6c51185afe92fc1621f0d47cef393689.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,547 --> 00:00:06,905
(RADIO) Every country in the world has been
able to look at this unique phenomenon.
2
00:00:07,067 --> 00:00:09,627
As night has moved across the earth,
3
00:00:09,787 --> 00:00:12,255
the wonderful display has moved with it.
4
00:00:12,427 --> 00:00:15,624
Although the spectacle is losing its strength,
5
00:00:15,787 --> 00:00:19,780
the streets and parks and rooftops of London
are jammed with people
6
00:00:19,947 --> 00:00:23,576
watching one of the greatest entertainments
the world has ever...
7
00:00:23,747 --> 00:00:25,180
(TURNS RADIO OFF)
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 608x256 23.976fps 855.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{500}{800}Subtitles by H.R.H. Ghost|O.H.M.S. GROUP
{810}{1000}Synchro: Maphia|Korekta: jurus@go2.pl
{1200}{1500}Poprawki(do wersji): Oczko69
{4030}{4063}Co to ma znaczy??
{5111}{5279}BAZA PU?KOWNIKA TAN-SUN MOON|STREFA ZDEMILITARYZOWANA
{5465}{5510}Otw?rz worek.
{5615}{5665}To ci? nauczy robienia mi wyk?ad?w.
{5990}{6030}Zamkn?? w?az.
{6145}{6185}Znajd?cie mi nowego terapeut?.
{6449}{6509}PRZEKAZUJ?
{6780}{6806}Jestem Zao.
{6828}{6878}A ty sp??niony.
{6893}{6939}Pan Van Beerg.
{6970}{7006}Ju? nie mog?em si? doczeka? tego spotkan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:31,760 --> 00:07:34,820
Die lichten, dat is Denver, denk ik.
2
00:07:35,220 --> 00:07:39,895
Ze zijn zo geometrisch, het lijkt wel
een computer chip.
3
00:07:40,560 --> 00:07:42,560
Op Mr. en Mevr. Brown.
4
00:07:49,760 --> 00:07:52,840
Ik ben gelukkig. Jij ook?
5
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
Ik ben gelukkig.
6
00:09:03,040 --> 00:09:06,610
Wilt u wat water, mijnheer?
- Nee, dank je.
7
00:10:04,480 --> 00:10:08,160
Mijnheer...
Is alles in orde, mijnheer?
8
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Dr. Leo Semenau Algemene geneeskunde
9
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
Kom mee.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,142 --> 00:00:05,531
<i>Hace diez años una unidad
comando fue enviada a prisión...</i>
2
00:00:05,622 --> 00:00:08,295
<i>...por un tribunal militar por
un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:08,382 --> 00:00:11,294
<i>Ellos escaparon de una prisión
militar de máxima seguridad...</i>
4
00:00:11,382 --> 00:00:12,895
<i>...y se escondieron en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:12,982 --> 00:00:16,691
<i>Hoy, aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:16,782 --> 00:00:18,977
<i>Si estás en problemas y
nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:19,062 --> 00:0
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: day, break, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 2, webrip, dontask, s01e12,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d2e617b47f92e881e716de8fdb70dd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,700 --> 00:00:13,800
<i>Meu nome ? Detetive Brett Hopper.</i>
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,600
<i>E este ? o dia em que tudo muda.</i>
3
00:00:17,100 --> 00:00:17,900
Pol?cia! M?os para o alto!
4
00:00:18,359 --> 00:00:20,600
Voc? est? sendo preso pelo assassinato
do assistente da promotoria, Alberto Garza
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,100
<i>Eu serei acusado de assassinato.</i>
6
00:00:23,300 --> 00:00:24,600
Quem diabos s?o voc?s?
7
00:00:25,700 --> 00:00:27,100
<i>Minha namorada Rita estar? em perigo.</i>
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,200
<i>Eu sei de tudo isso
porque eu estou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1305}{1360}HOY T? MUERES
{2892}{2923}?Deber?a preocuparme?
{2970}{3021}La muerte en ocasiones simboliza cambios.
{3056}{3093}No siempre es algo malo.
{3396}{3469}EL HIEROFANTE
{3609}{3636}?Y esta?
{3679}{3707}Es el hierofante.
{3735}{3859}Un lector de sue?os,|comparado con todos tus besos de mira.
{4000}{4054}Quiz?s alguien que|est? cerca de ti.
{4077}{4105}Un hombre de poder.
{4152}{4192}Muy f?sico.
{4230}{4270}Y el mundo espiritual.
{4492}{4514}?Qu? pasa?
{4521}{4548}Tuve un abominable sue?o.
{4615}{4720}D?jame apoyarme en tu cabeza.|Harlen por favor no vayas.
{4751}{4863}Esc?chame, l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,580 --> 00:00:55,775
Gefeliciteerd.
2
00:00:57,340 --> 00:01:02,095
Kassa. Ik zei toch
dat dit m'n geluksavond was.
3
00:01:05,020 --> 00:01:07,693
Ga je nu wel mee naar m'n kamer?
4
00:01:22,260 --> 00:01:24,899
De dag des Heren is nabij.
5
00:01:29,300 --> 00:01:31,052
Kom mee.
6
00:01:32,940 --> 00:01:37,297
Chris, er vormen zich supercellen
boven Clark County, Nevada.
7
00:01:37,460 --> 00:01:41,248
De windsnelheid rijst de pan uit.
Wat gebeurt daar?
8
00:01:48,540 --> 00:01:52,453
Rustig, kanjer.
Ik moet even m'n neus poederen.
9
00:02:09,380 --> 00:02:12,736
Er
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: one, day, in, europe, 2005, portuguese, br, pb, mess,
original filename: One Day in Europe - 2005 - - Portuguese-BR - pb - 74cc24b41b0086905b1009513c5f73ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
MOSCOW
2
00:03:18,440 --> 00:03:21,477
<i>O dia da grande final da Liga
dos Campe?es da Europa come?ou ...</i>
3
00:03:21,920 --> 00:03:26,471
<i> aqui no est?dio Lushnik em Moscou.</i>
4
00:03:26,920 --> 00:03:30,151
<i> Esta noite os campe?es Galatasary,</i>
5
00:03:30,600 --> 00:03:36,232
<i> v?o enfrentar o Deportivo
La Coru?a, atual campe?o espanhol.</i>
6
00:03:36,680 --> 00:03:41,754
<i> S?o esperados mais de 10.000 torcedores do La Coru?a ...</i>
7
00:03:42,200 --> 00:03:45,556
<i> e 8.000 do Galatasaray Istanbul.</i>
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,2
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, greek, gr, s03e1, 2, one, day, room, lol, s03e12,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Greek - gr - 343d4937cdeb9515fdda1841c69de500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:08,080
- Hur kan jag hj?lpa dig?
- Har du n?gra fall?
2
00:00:08,190 --> 00:00:13,970
- Ung afroamerikan, lungtransplantation.
- N?rmsta dagarna blir det kliniken.
3
00:00:14,150 --> 00:00:18,020
- Du ljuger!
- Varf?r fr?gade du d??
4
00:00:18,050 --> 00:00:22,024
Om du talat sanning hade du
bara f?tt en dag p? kliniken.
5
00:00:22,025 --> 00:00:25,209
Ohederligt. Jag vill inte vara delaktig.
6
00:00:25,210 --> 00:00:30,530
Jag s?g till att du inte ?kte i
f?ngelse, men jag kan ?ndra det.
7
00:00:33,230 --> 00:00:36,730
- Menedare.
- Brottsling.
8
00:00:38,66
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e1, 4, rainy, day, women, s02e14,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Russian - ru - 5ece15befddcc4ff0bb9a4f6756a2da2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02,080 --> 00:00:03,877
? ?????????? ??????
- ??????? ??????
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,594
- ??? ?? ?? ????????
- ? ???????? ??, ????? ?? ??? ????...
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,074
... ? ??? ??????? ??? ?????...
4
00:00:08,281 --> 00:00:11,432
- ? ???????? ??????? ??????, ?? ?? ??????
- ??? ?? ????? ??? ????, ????? ?? ???? ???????????
5
00:00:11,641 --> 00:00:14,838
- ????? ? ?? ???????
- ? ?????? ??? ???????????? ??????? ?? ????????
6
00:00:15,041 --> 00:00:17,714
- ????? ?????????? ??????????? ??????? ???
- ? ?? ???? ????????? ??? ????????? ????
7
00:00:17,921 --> 00:00:20,196
- ? ??? ?? ?????????
- ???????? ?? ?? ???? ????.
8
00:00:20,361
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}synchro do rela Os?oskopu|enlever - LEGION PaRaNoId
{1075}{1185}DZIE? ?WISTAKA
{1330}{1366}Kto? mnie zapyta?
{1372}{1450}"Phil,|gdzie chcia?by? teraz by??"
{1456}{1517}Odpowiedzia?em: "Pewnie tutaj.
{1523}{1597}W Elko, w Nevadzie".|B?dzie tam +26 ?C.
{1604}{1667}Jutro w Kalifornii gor?co...
{1673}{1736}wojny gang?w|i wy?rubowane ceny dom?w.
{1742}{1810}Na p?n.-zach. wybrze?u Pacyfiku...
{1817}{1856}bardzo wysokie drzewa.
{1862}{1923}Za G?rami Skalistymi|bezchmurnie.
{1929}{1987}Ale uwaga.
{2078}{2121}Nadchodzi front!
{2132}{2218}Co to oznacza?|Tak?wielk? b??kitn? lini?!
{2224}{2317}Z p??nocy nadci?ga masa|zimnego, arktycznego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Wallace i Gromit w filmie:
00:00:11:"Wielkie wakacje"
00:00:17:Wyst?puj?: Wallace i Gromit!
00:00:22:"PRZEWODNIK WAKACYJNY"
00:00:33:"PORADNIK WYCIECZKOWICZA"|"WAKACJE"
00:00:53:"PRZEWODNIK PIKNIKOWY"
00:01:09:-Tyle miejsc! Nie wiadomo dok?d jecha?.
00:01:14:-Gromit ch?opcze! Nie ?pij!
00:01:18:-Co powiesz na fili?ank? gor?cej herbaty?|Woda pewnie ju? gor?ca.
00:01:36:"KRAKERSY"
00:01:41:"SER CHEDDAR"
00:01:45:-Brak sera!
00:01:50:-Ani kawa?eczka!
00:02:09:-To jest to Gromit!!|Pojedziemy tam gdzie robi? SER!!!
00:02:20:"SEROWE WAKACJE"|-Hm.. fabryki sera s? w miastach....
00:02:24:-Hm... Filadelfia, Glasgow.
00:02:37:-Hm.. Wszyscy wiedz? ?e ksi??yc jest z sera....
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: kampai|/kampai@kinomania.org
{200}{350}<<KinoMania SubGroup>>|/http://kinomania.org
{607}{722}North Korea:| A Day in the Life
{1778}{1887}Poczekaj jeszcze chwil?.| Troch? cierpliwo?ci.
{2303}{2437}Ju? gotowe.
{2513}{2552}Mo?emy je??.
{2876}{2917}Smacznego.
{2921}{3007}Zaraz b?dziemy je??.| Chod?, usi?d? tu.
{3082}{3162}To si? je z ry?em.
{3227}{3322}Spr?buj placki.| I troch? kimchi.
{3404}{3517}- Mam jeszcze zadanie domowe.| - Zrobisz jak si? najesz.
{3521}{3625}- Jeszcze du?o zosta?o...| - Ju? si? najad?em. Musz? si? uczy?.
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: day, break, 2006, 1, cd, deutsch, de, daybreak, 01x0, 7, webrip, dontask, german, tv, 4, user,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Deutsch - de - a69476022c532b117c0273c14d6a765f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,585
Subbed by zerocl for www.board.TV4User.de
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,086
Schnellste Seite f?r deutsche Untertitel
LOST-24-PRISON BREAK-HEROES-ROME-NCIS uvm.
3
00:00:05,087 --> 00:00:07,587
Visit http://board.tv4user.de
4
00:00:07,609 --> 00:00:09,546
Mein Name ist Detective Brett Hopper.
5
00:00:10,397 --> 00:00:12,669
Und dies ist der Tag der Alles ?ndert.
6
00:00:13,170 --> 00:00:14,125
Keine Bewegung! H?nde hoch!
7
00:00:14,151 --> 00:00:16,757
Sie sind verhaftet f?r den Mord an
Assistenz-Staatsanwalt Alberto Garza.
8
00:00:16,819 --> 00:00:18,272
Mi
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: big, day, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 9, xor, eng, s01e09,
original filename: Big Day - 2006 - 1CD - English - en - fbbd2c77167e1cd18bf6ad765fdb83f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,400
????????????
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,700
YOU'RE ALMOST AS WHACKED
AS OUR DAUGHTER.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,000
WAIT! WAIT,
WAIT, WAIT, WAIT.
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,500
MY--MY CONTACT LENSES!
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,300
I DRANK YOUR CONTACTS?
I AM LEGALLY BLIND
WITHOUT MY GLASSES!
6
00:00:15,800 --> 00:00:16,600
OH!
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,700
Big Day 109
9
00:00:24,500 --> 00:00:26,000
YOU WANTED TO SEE ME?
10
00:00:26,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}W POPRZEDNICH ODCINKACH...|Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}Dane przyrzeczenia.
{160}{230}Zamiierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}Ma??e?stwa rozwi?zuj? si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? z moj? macic?.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}I prawd?...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}kt?r? dementowano.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: day, break, 2006, 1, cd, dutch, nl, s01e0, 8, webrip, divx, dsnutz, s01e08,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Dutch - nl - d03924b81290986d5ee083de8d30f361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,254 --> 00:00:10,062
Mijn naam is detective Brett Hopper,
2
00:00:10,063 --> 00:00:12,871
en dit is de dag
die alles verandert.
3
00:00:12,872 --> 00:00:13,891
Steek je handen omhoog!
4
00:00:13,892 --> 00:00:16,669
Je wordt gearresteerd voor de moord
op assistent D.A. Alberto Garza.
5
00:00:16,670 --> 00:00:19,138
Ik zal er ingeluist worden voor moord!
6
00:00:19,139 --> 00:00:21,144
Wat voor mensen zijn jullie?
7
00:00:21,145 --> 00:00:23,675
... mijn vriendin Rita
zal in gevaar zijn.
8
00:00:23,676 --> 00:00:27,135
IK weet dit allemaal
omdat ik dezelfde dag...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{93}PLATFORMA LARSENA, ANTARKTYDA
{150}{171}Widzisz jak to si? robi?
{175}{246}Tak, wydaje mi si? ?e sobie poradz?.
{250}{271}Okej.
{275}{371}Szef mi urwie jaja je?li zniszczysz te pr?bki.
{375}{434}Spoko.
{750}{821}Pr?bki z g?eboko?ci o?miu metr?w...
{825}{944}Pozwoli?e? Jasonowi wierci??|Ta, sp?jrz na to.
{2125}{2206}Niczego nie zrobi?em!
{2325}{2414}Pu?? ?wider|Podaj mi r?k?!
{2575}{2680}Nie r?b tego, Jack,|zbyt du?e ryzyko!
{2925}{2997}Nie doskoczysz!
{3625}{3696}Jack!|Podaj mi r?k?!
{3700}{3763}Mamy ci?!
{3825}{3871}Co ty sobie do cholery wyobra?asz!
{3875}{3921}Co si? w og?le dzieje?
{3925}{4062}Platforma dzieli si? na dwie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{105}Also, I've been there side by side|with the men all through training.
{110}{209}They're used to seeing where I belong.|They have a right to expect me there.
{224}{277}President's son or not.
{341}{385}Is my request denied?
{682}{727}No, you know it's not.
{769}{848}Request reluctantly approved.
{898}{935}Thanks, Tubby.
{976}{1007}Thanks a lot.
{1043}{1069}Say...
{1074}{1124}...how's that arthritis of yours?
{1137}{1177}Arthritis?
{1193}{1253}Haven't had a touch in months.
{1258}{1290}Glad to hear it.
{1745}{1774}MAN:|The street...
{1804}{1836}...the bridge...
{1857}{1891}...the hotel...
{1937}{1973}...the casino.
{2319}{2352}
Subtitles for Day Of The Day 2
keywords: the, longest, day, 1962, cd, czech, cz, divxcz, 1,
original filename: The Longest Day - 1962 - 2CD - Czech - cz - 3dd018bdbcc77d67ae30b2cacab4ec15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,072
Invaze v Normandii by byla proti
v?em pravidl?m vojensk? logiky.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,033
Proti ve?ker? logice...
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,677
To je zhruba v?e, p?nov?.
4
00:00:23,280 --> 00:00:25,714
Mnoho z v?s u? n?co
podobn?ho za?ilo:
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,668
Dunkirk, Dieppe, Norsko.
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,633
A v?me, co znamen? b?t
vypu?t?ni do mo?e.
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,676
Za p?r hodin jsme
z n?ho zp?tky.
8
00:00:36,280 --> 00:00:38,350
A tentokr?t z?staneme.
9
00:00:39,720 --> 00:00:41,676
Nem?me ani ?as
si po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,080 --> 00:00:55,275
Gefeliciteerd.
2
00:00:56,840 --> 00:01:01,595
Kassa. Ik zei toch
dat dit m'n geluksavond was.
3
00:01:04,520 --> 00:01:07,193
Ga je nu wel mee naar m'n kamer?
4
00:01:21,760 --> 00:01:24,399
De dag des Heren is nabij.
5
00:01:28,800 --> 00:01:30,552
Kom mee.
6
00:01:32,440 --> 00:01:36,797
Chris, er vormen zich supercellen
boven Clark County, Nevada.
7
00:01:36,960 --> 00:01:40,748
De windsnelheid rijst de pan uit.
Wat gebeurt daar?
8
00:01:48,040 --> 00:01:51,953
Rustig, kanjer.
Ik moet even m'n neus poederen.
9
00:02:08,880 --> 00:02:12,236
Er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.