Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Day Of The Dead
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: 1797, day, of, the, dead, 2, contagium, 2005, v, fps, ro,
original filename: 17972-Day_of_the_Dead_2__Contagium_(2005)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Baza militara Ravenside
Pennsylvania
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
3
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
,,Parca eram prieteni! Eu mi-am riscat
viata pentru voi, americanilor!
Si pentru ce, sa ma tratati in felul asta?
4
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus inapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu intelegeti? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sa ma opreasca!
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miscati-va!
Mai repede!
6
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,674
Ce se petrece?
8
00:01:31,920 --> 00:01:32,920
Asculta
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, uncut,
original filename: Day of the Dead (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
5
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
6
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,901 --> 00:01:45,405
It's the biggest city
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 2008, stv, intimid,
original filename: Day.Of.The.Dead.2008.STV.DVDRiP.XviD-iNTiMiD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Revis?o e ajustes:
Reni - 01/03/2008
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Resync: euler10
3
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS
4
00:02:15,243 --> 00:02:17,379
-Ouch!
-Sinto muito, sinto muito.
5
00:02:20,048 --> 00:02:21,082
N?o se preocupe,
tenho o outro p?.
6
00:02:28,658 --> 00:02:30,193
Agora?
7
00:02:30,993 --> 00:02:32,695
-Voc? gosta?
-Atrapalha.
8
00:02:32,895 --> 00:02:36,767
-Me diga o que voc? gosta.
-Acabei de fazer.
9
00:02:47,212 --> 00:02:49,514
Diga que n?o est?
aprendendo isto dele.
10
00:02:52,350 --> 00:02:53,985
Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2411}{2471}
{2491}{2522}Niè.
{2529}{2573}Absolútne niè.
{2578}{2603}Skúšaj ïalej.
{2608}{2681}Skúšam od Sarasota k Everglades,
{2688}{2772}ale žiadny signál.
{2788}{2869}Možno tu nikto nemá vysielaèku,|ani rádio.
{2877}{2908}Pristaòme.
{2921}{2952}Vyskúšame megafón.
{2958}{3059}Chcete pristá�|Toto v zmluve nebolo.
{3075}{3149}Je to ve¾ké mesto,|musÃme to vyskúšaÂ...
{3155}{3201}Ježiš, Mária, Jozef...
{3205}{3260}Pristaò John.
{3260}{3287}Pod¾a dohody,
{3310}{3391}ani na chvþu nevypnem motor.
{3419}{3501}Prvý problém a hneï odlietam.
{3520}{3594}Ak nebudete zrovna pri mne,
{3600}{3660}môžem vá
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 43945-Day_of_the_Dead_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:25,833 --> 00:01:27,767
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:27,967 --> 00:01:29,367
Mai trimite odatã semnalul.
4
00:01:29,567 --> 00:01:34,867
L-am trimis pe o razã extinsã,
însã nu am primit nimic.
5
00:01:35,067 --> 00:01:37,967
Nu existã nimeni.
Sau cel putin nimeni cu un radio.
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,967
Sã aterizam. Vom folosi megafonul
7
00:01:41,167 --> 00:01:43,767
Sã aterizam? Stai o secundã!
Asta nu era inclus în contract!
8
00:01:43,967 --> 00:01:47,600
Este cel mai mare o
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: 2, 8, minutes, in, the, day, of, living, dead, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dawn, 2004,
original filename: 28 Minutes in the Day of the Living Dead - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 76d14f01abe0121a549150c266af24aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1025}{1095}Amanh? n?o.|Passando amanh?...certo.
{1097}{1162}Tu, eu, Gary, Brad.|Vamos l? jogar ?s...
{1164}{1225}- Eu gosto do Gary.|- Doutor, estou com pressa...
{1227}{1256}Jogamos ?s 7:30.
{1256}{1305}Se n?o estiveres l?|por causa do Gary, falo a s?rio.
{1305}{1335}Eu tenho que desligar.
{1391}{1430}H? alguma coisa que n?o tenha entendido?
{1432}{1511}Porqu? um Raio-X ? cabe?a|se ele foi mordido na m?o?
{1513}{1595}O paciente esteve envolvido|numa luta de bar. Entrou ?s seis...
{1597}{1637}...?s 6:00 da manh?.
{1637}{1682}Hoje de manh? quando comecei o meu turno.
{1688}{1738}Onde est? ele agora?|Gostaria de o ver.
{1740}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,108 --> 00:02:24,077
CANDYMAN
DAY OF THE DEAD
2
00:05:08,942 --> 00:05:12,446
Daniel Robitaille era o meu trisavô.
3
00:05:13,146 --> 00:05:14,848
Ele era filho de um escravo.
4
00:05:15,415 --> 00:05:17,117
Apaixonou-se por uma mulher branca.
5
00:05:17,651 --> 00:05:21,154
Quando foram descobertos
uma multidão arrastou-o para o campo...
6
00:05:21,255 --> 00:05:22,956
e serraram a mão direita.
7
00:05:23,891 --> 00:05:27,528
Pegaram numa colmeia e cobriram
o seu corpo de mel.
8
00:05:28,262 --> 00:05:30,430
Um enxame de abelhas atacou-o e matou-o.
9
00:05:31,698 --
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: babylon, 5, s05e0, 8, day, of, the, dead, v, 1, sfm, s05e08,
original filename: Babylon.5.S05E08.Day.of.the.Dead.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{90}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.7.2007
{95}{215}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{320}Suomennos: DalSargamon, SteveMax,|Platypus, Kenguru ja Atskuli
{325}{405}Oikoluku: SteveMax
{432}{486}Onko teillä mitään|tullattavaksi ilmoitettavaa?
{491}{578}Minulla ei ole muuta|ilmoitettavaa kuin nerokkuuteni!
{582}{700}Minullakaan ei muuta ilmoitettavaa|kuin Rebon nerokkuus.
{795}{867}Zooty-zoot, zoot, zoot!
{891}{995}- He kuulostaisivat edenneen tarkastukseen.|- Tiedättekö brakirien uskonnollisista menoista?
{1005}{1085}- Mietitäänpä... En yhtään mitään.|- Tiedän heidän vihaavan
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 3373-sub_Candyman-Day-of-the-Dead-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3524}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7856}{7904}A fost fiu de sclev
{7905}{7954}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8056}{8104}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi|i-a acoperit corpul cu miere.
{8231}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8379}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8429}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8504}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig|sângeros.
{8505}{8579}Spune-i numele de cinci ori în faþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:07:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:09:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:11:[W tych napisach s? przekle?stwa.|Jak komu? si? nie podoba to niech je lepiej wy??czy.]
00:00:13:[W tych napisach s? przekle?stwa.|Jak komu? si? nie podoba to niech je lepiej wy??czy.]
00:00:48:"Pa?dziernik"
00:01:24:Absolutnie nic. | - Spr?buj jeszcze raz.
00:01:27:Przeszuka?em ju? ca?e wybrze?e.
00:01:32:Tu jest martwe miejsce, | nie ma tu nikogo ?ywego opr?cz nas.
00:01:36:Zejd? troch? ni?ej, musimy zbada? to miejsce.
00:01:39:Chwileczk?, o tym nie by?o mowy.
00:01:42:Najwi?ksze miasto jest w rejonie 150 mil, chocia? spr?bujmy.
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3340}{3430}CANDYMAN|DIA DE LOS MUERTOS
{7358}{7432}Daniel Robitaille era mi tatarabuelo.
{7460}{7500}Era hijo de esclavos.
{7520}{7550}Se enamoro de una mujer blanca.
{7568}{7650}Cuando fueron descubiertos|una muchedumbre lo llevo hasta el campo y...
{7653}{7690}cortaron su mano derecha.
{7720}{7800}Tomaron un panal de una colmena|y cubrieron su cuerpo de miel.
{7825}{7870}Un enjambre de abejas lo ataco y mato.
{7900}{7950}Una fea manera para morir.
{7965}{8000}Dicen que el volvio de la muerte.
{8010}{8065}Su mano reemplazada por un garfio sangriento.
{8095}{8160}Di su nombre frente al espejo cinco veces|y el aparece...
{8175}{8240}y, cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin', nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up and down the
coast from Sarasota to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing. There's nobody,
or at least nobody with a radio.
5
00:01:36,647 --> 00:01:38,898
All right then. Let's set
down. We'll use the bullhorn.
6
00:01:38,899 --> 00:01:41,901
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,902 --> 00:01:45,405
It's the biggest city withi
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21732-Candyman__Day_of_the_Dead_(1999)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,175 --> 00:05:13,180
Daniel Robitaille
a fost strã strãbunicul meu
2
00:05:13,213 --> 00:05:15,148
A fost fiu de sclev
3
00:05:15,182 --> 00:05:17,150
S-a îndrãgostit de o femeie albã
4
00:05:17,184 --> 00:05:21,188
Când s-a aflat asta,
o mulþime la târât pe câmpie
5
00:05:21,221 --> 00:05:23,156
ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
6
00:05:23,190 --> 00:05:28,195
Au luat fagurele de la un stup ºi
i-a acoperit corpul cu miere.
7
00:05:28,262 --> 00:05:30,264
Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
8
00:05:31,231 --> 00:05:34,134
Ãsta-i un mod urât de a muri
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{112}{Y:b}Autor napis?w: Zarjan|Napisy utworzone "ze s?uchu".
{130}{187}Kompleks wojskowy Ravenside,|Pennsylvania, rok 1968
{187}{230}Szpital wojskowy "Ravenside"
{262}{403}- Byli?my przyjaci??mi! Zaufa?em wam - Amerykanom!|I na co mi to by?o!? Jak mnie traktujecie!?
{440}{590}- Odda?em wam to co ukradli?my! Nie rozumiecie?|Tego nie mozna zatrzyma?! Nie mozna mnie zatrzyma?!
{1772}{1824}- Szybciej! Rusza? si?!
{2241}{2317}- DeLuca, co si? dzieje?|- Ta rzecz...
{2337}{2444}- Ta rzecz, kt?r? tu sprowadzili...|Nie zbli?aj si? do niej.
{2449}{2511}- To zmienia ludzi. Wygl?daj? koszmarnie|i zachowuj? si? jak nawiedzeni.
{2518}{2
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5711-Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Day of the Dead - 1985 - 1CD - Czech - cz - 69cb804735f93b59ef1741fc52b66eb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{170}?esk? titulky: DJ Lonely (5.4.2004)
{2503}{2573}Nic, v?bec nic.
{2578}{2681}- Zkou?ej to d?l.|- Zkou?el jsem u? od Sarasota k Everglades...
{2688}{2772}...ale ??dn? sign?l.|Prost? nic.
{2788}{2869}Asi tu nikdo nem? vys?la?ku, ani r?dio.
{2883}{3057}- Tak p?ista?. Vyzkou??me megafon.|- Ty chce? p?ist?t? Tohle ve smlouv? nebylo.
{3057}{3149}Tohle je velk? m?sto, m? v pr?m?ru 150 mil,|tak bychom mohli m?t ?anci.
{3155}{3260}- Je???i, Maria, Josefe...|- P?ista? Johne!
{3260}{3392}Podle dohody... nebudeme vyp?nat motor.
{3419}{3519}Jak?koliv probl?m a okam?it? odl?t?m.
{3520}{3663}Jestli zrovna nebudete se mnou,|m??u v?m jen pop??t hodn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3475}{3525}CANDYMAN
{3525}{3600}CANDYMAN|Ziua Morþii
{7730}{7855}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7855}{7905}A fost fiu de sclev
{7905}{7955}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7955}{8055}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{8055}{8105}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{8105}{8230}Au luat fagurele de la un stup ºi |i-a acoperit corpul cu miere.
{8230}{8280}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{8305}{8380}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8380}{8430}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8430}{8505}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig |sângeros.
{8505}{8580}Spune-i numele de cinci ori în fa
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 2008, tfe, sharethefiles, com,
original filename: Day.Of.The.Dead.2008.DVDRip.Xvid-TFE.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,286 --> 00:00:55,222
DIA DOS MORTOS
2
00:02:14,635 --> 00:02:17,371
Merda, merda... desculpa, desculpa.
3
00:02:19,340 --> 00:02:21,074
Est? tudo bem, tenho ainda outro.
4
00:02:28,249 --> 00:02:29,184
Devagar...
5
00:02:29,784 --> 00:02:30,786
Gostas?
6
00:02:32,886 --> 00:02:36,557
Diz-me que gostas.
Acabei de o dizer.
7
00:02:46,701 --> 00:02:49,303
Por favor diz-me que n?o est?s a
tentar fazer como ele.
8
00:02:51,939 --> 00:02:53,974
Eu quero que seja especial...
9
00:03:04,251 --> 00:03:05,386
Que badalhoquice!
10
00:03:07,354 --> 00:03:09,323
Vamos explorar.
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: babylon, 5, 05x0, 8, napisy, s05e0, day, of, the, dead, sfm, s05e08,
original filename: Babylon_5_05x08_(NAPiSY-51003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{484}Anything to declare?
{488}{576}I have nothing to declare,|my dear man, except my genius!
{580}{696}<i>And I have nothing to declare</i>|<i>except Rebo's genius either.</i>
{796}{867}<i>Zooty-zoot, zoot, zoot!</i>
{888}{944}- They're through immigration.|- What do you know...
{948}{1023}...about Brakiri religious customs?|- Let's see...
{1027}{1077}- Not a thing.|- All I know is they hate comets.
{1081}{1161}Even mentioning a comet to a Brakiri|is some kind of awful taboo.
{1165}{1208}- Death. It's a symbol of death.|- Why?
{1212}{1267}They want me to sell them a piece|of Babylon 5...
{1271}{1334}...just for tonight,|for religious
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,980 --> 00:01:26,650
Nada, nada de nada.
2
00:01:26,650 --> 00:01:27,652
EnvÃalo de nuevo.
3
00:01:27,652 --> 00:01:30,321
Envié mensajes de
Sarasota a Everglades...
4
00:01:30,321 --> 00:01:33,659
y no recibà respuesta
No hay nada.
5
00:01:33,659 --> 00:01:35,786
No hay nadie. Al menos
nadie con una radio.
6
00:01:36,829 --> 00:01:39,332
Entonces, vamos a aterrizar.
Usaremos el megáfono.
7
00:01:39,332 --> 00:01:42,335
¿Aterrizar?, eso no está
en nuestro contrato.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,338
Esta es la mayor ciudad
en 160 kilómetros.
9
00:01:44,338 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1618}T?um. rzymianka@go2.pl - moje pierwsze :)|s?abo znam ang., wi?c poprawki mile widziane :)
{4077}{4134}B??kitnooki Anio?
{4184}{4344}'Nawet ci??ar mego grzechu nie mo?e|zr?wnowa?y? tej rado?ci.' Eugon Metcalfe
{4359}{4557}SZKO?A ?MIERCI
{5213}{5309}Niech twoje serce zostanie w spokoju|i przem?wi tw?j umys?.
{5330}{5430}Twoje s?owa dotr? do Boga.
{5436}{5467}Tak...
{5525}{5559}Panie...
{5604}{5680}Tu jestem zawo?a? 'Ojciec'.
{5710}{5873}Prosz?, Ojcze! Pozw?l, ?eby Drama Club|wystawi? 'B??kitnookiego Anio?a'!
{5925}{6004}Ty jeste? prezesem klubu,|czy? nie?
{6015}{6122}Samob?jstwo Yuko by?o czym? przera?aj?cym.
{6141}{6175}To praw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:27,320
Niets, helemaal niets.
- Probeer opnieuw.
2
00:01:27,520 --> 00:01:33,200
Ik heb langs de hele kust uitgezonden.
Ik hoor niets. Er is niets.
3
00:01:33,360 --> 00:01:36,520
Er is niemand,
althans niemand met radio.
4
00:01:36,720 --> 00:01:39,000
Dan landen we.
- Neem de megafoon.
5
00:01:39,200 --> 00:01:41,920
Landen ? Dat staat niet in ons contract.
6
00:01:42,080 --> 00:01:47,120
Dit is de grootste stad
in de wijde omtrek. Geef ze een kans.
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,720
Landen, John.
8
00:01:48,920 --> 00:01:53,760
Ik ga landen, maar ik blijf zi
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: candyman:, day, of, the, dead, 1999, french, fr, shaun,
original filename: Candyman: Day of the Dead - 1999 - - French - fr - ed2efa5b6f314a6036512e3cfca130eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:57,400
Derni?res tourn?es.
2
00:01:04,281 --> 00:01:06,281
- Shaun.
- Ouais ?
3
00:01:06,471 --> 00:01:09,671
- Tu comprends ?
- Ouais, tout ? fait.
4
00:01:10,955 --> 00:01:13,655
Je sais que c'est ton meilleur ami
mais tu vis toujours avec lui.
5
00:01:13,875 --> 00:01:15,275
Je sais...
6
00:01:15,440 --> 00:01:19,040
Ce n'est pas que je n'aime pas Ed.
Ed, c'est pas que je t'aime pas.
7
00:01:19,194 --> 00:01:21,494
C'est bon.
8
00:01:21,697 --> 00:01:24,897
- Ce serait bien si on pouvait...
- Bais? !
9
00:01:25,034 --> 00:01:28,234
- passer un peu de temps ensemble.
- Mes couilles.
10
00
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 2008, int, mrcj,
original filename: Day.of.the.Dead.2008.DVDRip.XviD.AC3.iNT-MrCJ.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,988
<font color="#4096d1">-==?????????????????==-
??????????????????????????????</font>
2
00:00:15,800 --> 00:00:24,600
<font color=#4096d1>-==???????????==-
????????? Taylor ????alchemy
</font>
3
00:00:24,800 --> 00:00:33,159
<font color=#4096d1>-==???????????==-
?????¬ ??</font>
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,999
<font color="#4096d1">??????????????
-==http://Www.Ragbear.Com==-
?? ?? ? ? ?? ??</font>
5
00:02:15,515 --> 00:02:16,487
??? ???? ????
6
00:02:16,487 --> 00:02:17,925
???? ????
7
00:02:19,753 --> 00:02:21,862
û??? ???????
8
00:02:22,355 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 703.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Baza Wojskowa Ravenside|Pennsylvania
00:00:07:Szpital Wojskowy|Ravenside
00:00:10:Byli?my przyjaci??mi!|Zdradzi?em dla was, Amerykan?w!
00:00:14:I po co?|?eby?cie traktowali mnie w ten spos?b?
00:00:17:Odda?em, co ukradli?my! Nie rozumiecie?|TEGO NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:00:21:NIE DA SI? POWSTRZYMA?!
00:01:07:Szybciej!
00:01:10:Rusza? si?! Szybciej!
00:01:29:De Luca!|Co si? tu dzieje?
00:01:32:Pos?uchaj. To co tu przynie?li,|nie b?dzie ujawnione.
00:01:37:Ludzie si? zacz?li zmienia?.|Zachowuj? si? jak ?wiry.
00:01:40:Mo?e powinni?my wezwa? sier?anta Tellera?
00:01:42:Po co?
0
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Day of the Dead - 1985 - 1CD - Czech - cs - 9f865c7fba550c50c20dcf7bada1e50a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,862
FILMHOUSE
uv?d?
2
00:00:45,225 --> 00:00:48,297
??JEN
3
00:01:19,785 --> 00:01:21,741
Nic. Po??d nic.
4
00:01:22,425 --> 00:01:23,470
Zkus to znovu.
5
00:01:23,505 --> 00:01:25,745
Vol?m, kam m??u, po cel?m
pob?e?? od Sarasoty po Everglades,
6
00:01:25,780 --> 00:01:28,418
a nikdo se mi neoz?v?.
Nic tam nen?.
7
00:01:29,025 --> 00:01:31,300
S vys?la?kou
tam zkr?tka nikdo nen?.
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,470
Tak?e p?istaneme.
Zkus?me megafon.
9
00:01:34,505 --> 00:01:37,270
P?istaneme? Tak moment!
Tohle domluven? nebylo.
10
00:01:37,305 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,720 --> 00:01:27,269
Niets, helemaal niets.
- Probeer opnieuw.
2
00:01:27,440 --> 00:01:33,151
Ik heb langs de hele kust uitgezonden.
Ik hoor niets. Er is niets.
3
00:01:33,320 --> 00:01:36,471
Er is niemand,
althans niemand met radio.
4
00:01:36,640 --> 00:01:38,949
Dan landen we.
- Neem de megafoon.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,873
Landen? Dat staat niet in ons contract.
6
00:01:42,040 --> 00:01:47,068
Dit is de grootste stad
in de wijde omtrek. Geef ze een kans.
7
00:01:47,240 --> 00:01:48,673
Landen, John.
8
00:01:48,840 --> 00:01:53,709
Ik ga landen, maar ik blijf zit
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 2008, int, mrcj,
original filename: Day.of.the.Dead.2008.DVDRip.XviD.AC3.iNT-MrCJ.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,988
<font color="#4096d1">-==?????????????????==-
??????????????????????????????</font>
2
00:00:15,800 --> 00:00:24,600
<font color=#4096d1>-==???????????==-
????????? Taylor ????alchemy
</font>
3
00:00:24,800 --> 00:00:33,159
<font color=#4096d1>-==???????????==-
?????¬ ??</font>
4
00:00:52,300 --> 00:00:55,999
<font color="#4096d1">??????????????
-==http://Www.Ragbear.Com==-
?? ?? ? ? ?? ??</font>
5
00:02:15,515 --> 00:02:16,487
??? ???? ????
6
00:02:16,487 --> 00:02:17,925
???? ????
7
00:02:19,753 --> 00:02:21,862
û??? ???????
8
00:02:22,355 -->
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Day of the Dead - 1985 - 1CD - Czech - cz - 7b0219a3e3b3da3cfd414a58380fb595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{170}?esk? titulky: DJ Lonely (5.4.2004)
{2503}{2573}Nic, v?bec nic.
{2578}{2681}- Zkou?ej to d?l.|- Zkou?el jsem u? od Sarasota k Everglades...
{2688}{2772}...ale ??dn? sign?l.|Prost? nic.
{2788}{2869}Asi tu nikdo nem? vys?la?ku, ani r?dio.
{2883}{3057}- Tak p?ista?. Vyzkou??me megafon.|- Ty chce? p?ist?t? Tohle ve smlouv? nebylo.
{3057}{3149}Tohle je velk? m?sto, m? v pr?m?ru 150 mil,|tak bychom mohli m?t ?anci.
{3155}{3260}- Je???i, Maria, Josefe...|- P?ista? Johne!
{3260}{3392}Podle dohody... nebudeme vyp?nat motor.
{3419}{3519}Jak?koliv probl?m a okam?it? odl?t?m.
{3520}{3663}Jestli zrovna nebudete se mnou,|m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,100
El cuerpo de Cristo.
2
00:01:49,100 --> 00:01:53,100
El cuerpo de Cristo.
3
00:02:18,700 --> 00:02:22,700
¡Esto es falso!
4
00:02:56,600 --> 00:03:00,600
Los dos sabemos que es la
única manera de llegar al muchacho.
5
00:03:01,600 --> 00:03:05,600
Entre.
6
00:03:09,600 --> 00:03:13,600
El comisario quiere su parte.
7
00:03:37,000 --> 00:03:38,565
¿Qué hora es?
8
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
El sol ya está alto.
9
00:03:40,900 --> 00:03:44,900
Dormiste todo el dÃa.
10
00:03:46,000 --> 00:03:47,100
Me debo ir.
11
00:03:47,300 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2104}{2179}Ingenting. Ingenting alls.|-Skicka det igen.
{2194}{2280}Jag har redan provat med kusten,|från Sarasota till Floridas sumpmark.
{2280}{2404}Ingenting, och ingen. I alla fall|inte någon med radio.
{2418}{2486}Vi landar och försöker med megafon.
{2486}{2594}Det ingår inte i vårt kontrakt.|-Det här är den största staden-
{2608}{2698}inom 150 mil. Vi måste försöka med|allt. -Herre Jesus...
{2698}{2790}Landa, John!|-Jag landar,
{2790}{2884}men jag stiger inte ur min stol och|jag tänker hålla igång motorn.
{2884}{2954}Om det blir problem, sticker jag upp.
{2954}{3097}Om du inte är ombord då, har du|en otrevlig eftermid
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: candyman, day, of, the, dead, arabic, subtitle,
original filename: 7019-Candyman Day Of The Dead ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3000}{3100}"ÃÃäÃì ãÃä "ÃÃÃà ÃáÃáæì
{3150}{3252}Ãæà ÃÃæáæä Ãääì| ÃÃÃà ÃãÃà ÃÃÃÃÃ¥
{3296}{3402}æãà ÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃà ÃÃà áã ÃÃÃÃÃ¥Ã
{3443}{3503}ÃÃÃì ÃáÃÃÃÃÃå¿
{3511}{3613}Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4110}{4162}áÃà ÃÃà ãä ÃÃáÃ
{4169}{4212}
{4366}{4455}Ã¥ÃÃ¥ ÃÃÃà ÃÃÃ¥ ÃÃÃà ÃãÃÃÃ¥Ã,æåì ÃÃÃÃÃÃ¥
{4481}{4549}áÃà ÃÃäà ãäà ÃÃà ÃäÃä ãÃÃ|ÃÃÃäà ÃÃÃÃà ãæà Ãì ÃäÃÃÃäÃ
{4558}{4612}ÃÃäà ÃÃãá ÃáÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃÃá áà Ãáà ÃæäÃæä
{4654}{4702}ÃæÃà ÃÃáì ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃ¥
{4709}{4812}åì áã ÃÃä Ã
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, napisy, ns, 1985, divx, 2, wrist,
original filename: Day_of_the_Dead_(NAPiSY-51512).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1621}{1702}[ Screaming ]|[ Helicopter Blades Whirring ]
{2008}{2089}-NOTHIN',|NOTHIN' AT ALL.|- SEND IT AGAIN.
{2101}{2149}I'VE BEEN SENDIN' IT UP|AND DOWN THE COAST FROM SARASOTA|TO THE EVERGLADES.
{2161}{2197}IT'S STILL GETTING BACK|THE SAME DAY IT AIRED.
{2209}{2317}THERE'S NOTHING.|THERE'S NOBODY, OR AT LEAST|NOBODY WITH A RADIO.
{2317}{2371}ALL RIGHT THEN.|LET'S SET DOWN.|WE'LL USE THE BULLHORN.
{2371}{2443}[ Man ]|SET DOWN? WAIT A MINUTE.|THAT'S NOT IN OUR CONTRACT.
{2443}{2527}IT'S THE BIGGEST CITY|WITHIN 150 MILES. WE'RE|GONNA GIVE IT EVERY CHANCE.
{2527}{2611}JESUS, MARY AND JOSEPH.|SET DOWN, JOHN.
{2623}{2719}I'LL SE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{116}Wejd?cie.|Wszyscy mo?ecie wej??.
{116}{164}Bub nie ma nic przeciwko temu.
{794}{878}Niesamowite, nieprawda??
{1142}{1214}Tak, Bub.|Przywitaj si?.
{1214}{1274}Dalej, Kapitanie.|Daj spok?j, co?
{1274}{1370}Przywitaj si? z Cioci? Alicj?.
{1370}{1430}Powiedz: "Cze??, Ciociu Alicjo."
{1442}{1526}"Cze??, Ciociu Alicjo."
{1526}{1646}Cze-e??, Ciociu Alicjo.|"CZe??."
{2018}{2138}Prawdopodobnie by? w wojsku. Odsalutuj i zobacz co zrobi.
{2138}{2246}Mam odsalutowa? tej chodz?cej kupie gnoju?
{2246}{2306}W dupie mam jego salutowanie.
{2306}{2402}Pan?k? ignorancj? przewy?sza tylko Pana urok, Kapitanie.
{2402}{2522}Jak mamy im da? przyk?ad, j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, english, motechnet, com, hi,
original filename: Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,617 --> 00:01:11,004
[Screaming]
[Helicopter blades whirring]
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
3
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
4
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
5
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
6
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
7
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
[Man]
Set down? Wait a minute.
Th
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, hdrip, tlf, cd, 1, 2,
original filename: 46808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,780 --> 00:01:25,450
Nada, nada de nada.
2
00:01:25,450 --> 00:01:26,451
EnvÃalo de nuevo.
3
00:01:26,451 --> 00:01:29,120
Envié mensajes de
Sarasota a Everglades...
4
00:01:29,120 --> 00:01:32,457
y no recibà respuesta
No hay nada.
5
00:01:32,457 --> 00:01:34,584
No hay nadie. Al menos
nadie con una radio.
6
00:01:35,627 --> 00:01:38,129
Entonces, vamos a aterrizar.
Usaremos el megáfono.
7
00:01:38,129 --> 00:01:41,132
¿Aterrizar?, eso no está
en nuestro contrato.
8
00:01:41,132 --> 00:01:43,134
Esta es la mayor ciudad
en 160 kilómetros.
9
00:01:43,134 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wejd?cie.|Wszyscy mo?ecie wej??.
00:00:04:Bub nie ma nic przeciwko temu.
00:00:33:Niesamowite, nieprawda??
00:00:47:Tak, Bub.|Przywitaj si?.
00:00:50:Dalej, Kapitanie.|Daj spok?j, co?
00:00:53:Przywitaj si? z Cioci? Alicj?.
00:00:57:Powiedz: "Cze??, Ciociu Alicjo."
00:01:00:"Cze??, Ciociu Alicjo."
00:01:03:Cze-e??, Ciociu Alicjo.|"Cze??."
00:01:24:Prawdopodobnie by? w wojsku. | Odsalutuj i zobacz co zrobi.
00:01:29:Mam odsalutowa? tej |chodz?cej kupie gnoju?
00:01:33:W dupie mam jego salutowanie.
00:01:36:Pa?k? ignorancj? przewy?sza | tylko Pana urok, Kapitanie.
00:01:40:Jak mamy im da? przyk?ad, je?li |sami zachowujemy si? jak barbarzy?cy?
00:01:45:Wyjmij prosz? naboj
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, cd, 2, wrist, osloskop, net, 1,
original filename: Id027408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Mo?e pan wej??.
00:00:03:On nie ma nic przeciwko temu.
00:00:34:Zadziwiaj?ce co ?
00:00:49:Tak jest dobrze, powiedz "halo". | - Zaraz kapitanie ...
00:00:53:Powiedz "halo cze?? Alicja"
00:00:57:"Halo cze?? Alicja"
00:01:24:Chyba musia? by? w armii. Pozna? pana i pozdrawia. | Ciekawe co zrobi.
00:01:29:A on chce, ?ebym odpowiada? takimi samymi metodami ?
00:01:34:Chyba nie m?wi pan powa?nie ?
00:01:36:Ogromnie mnie pan zaskoczy?.
00:01:40:A jaki mamy da? mu przyk?ad jak sami zachowujemy si? jak barbarzy?cy ?
00:01:45:Sara, wyjmij naboje i daj mi pistolet.
00:02:23:Nie ma sprawy kapitanie, tam nie ma naboi.
00:02:26:Chcia?em zobaczy? co on zrobi w takiej sytuacji.
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,367 --> 00:00:20,669
No dejes que eso suceda.
2
00:00:20,704 --> 00:00:23,373
No dejes que eso
suceda conmigo.
3
00:00:23,408 --> 00:00:26,373
No quiero ser uno de ellos.
4
00:00:26,408 --> 00:00:29,338
Mátame, por favor,
mátame!
5
00:01:24,935 --> 00:01:26,732
Preciso de fuego.
6
00:02:11,815 --> 00:02:14,616
Qué pasa?
7
00:02:14,651 --> 00:02:17,254
Tenemos de acabar
con esa confusión!
8
00:02:17,289 --> 00:02:18,881
Capitán!
9
00:02:22,259 --> 00:02:25,057
Jesús, MarÃa y José!
10
00:02:36,940 --> 00:02:39,908
- Salga de adelante, Srta.
- No!
11
00:
Subtitles for Day Of The Dead
keywords: day, of, the, dead, 1985, divx, 2, cd, 1, wrist,
original filename: 4117.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,980 --> 00:01:26,650
Nada, nada de nada.
2
00:01:26,650 --> 00:01:27,651
EnvÃalo de nuevo.
3
00