Search Movie Subtitles results for Day After Tomorrow by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{510}Twentieth Century Fox|ïðåäñòà âÿ
{570}{720}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |Centropolis Entertainment|Lions Gate|Mark Gordon Company
{800}{910}åäèà ôèëì Ãà |Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
{990}{1150}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2651}{2745}ÃåäÃèêúò Ãà ðñåÃ, ÃÃòà ðêòèêà .
{2879}{2978}- Ãà çáðà ëè?|- Ãà , âñè÷êî Ã¥ ÿñÃî.
{3005}{3149}Ãîáðå. Ãåôúò ùå ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà |à êî îáúðêà ìå Ãåùî ñ ïðîáèòå.
{3149}{3182}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{3615}{3746}- ÃòèãÃà õìå 8 ìåòðà .|- Ãñòà âèë ñè Ãæåéñúà Ãà ñîÃäÃ
Subtitles for day after tomorrow
day, after, tomorrow, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,977 --> 00:03:58,307
Banchiza Larsen 8, Antarctica.
2
00:04:04,227 --> 00:04:07,187
- Ai vãzut cum se face?
- Da, cred cã am priceput.
3
00:04:08,987 --> 00:04:13,157
Ãine-o. Ai grijã, o sã iasã tãmbãlãu
dacã mostrele astea se încurcã.
4
00:04:13,867 --> 00:04:15,537
Nu te teme.
5
00:04:29,127 --> 00:04:30,797
Am ajuns la 7 metri.
6
00:04:31,427 --> 00:04:35,427
- L-ai lãsat pe Jason sã conducã foreza?
- Da, se descurcã.
7
00:05:26,357 --> 00:05:28,107
N-am fãcut nimic!
8
00:05:34,487 --> 00:05:37,237
Dã-mi mâna!
9
00:05:45,077 --> 00:05:46,917
Las-o
Subtitles for day after tomorrow
day, after, tomorrow, the, 2004, 1, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
Subtitles for day after tomorrow
day, after, tomorrow, the, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupa Maine
{1247}{1305}made by POMOL si WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Statia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reusesti?|- Da, cred ca ma descurc
{3026}{3150}Foarte bine , dar trebuie sa-ti|capul jos , ca sa nu zbori
{3177}{3207}Nu-ti fa griji de asta
{3647}{3750}-Suntem aproape la 9 metri .|-L-ai lasat pe Jason sa excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am facut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a intamplat?
{7607}{7675}Toata cupola a inceput sa se rupa
{7712}{7734}asta s-a intamplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinta ONU de amenintare|globala, New Delhi.
{8556}{8603
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Estação Larsen, Antárctica.
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdermos esses núcleos.
4
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Não te preocupes.
5
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Estamos a oito metros.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Eu não fiz nada!
8
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
De
Subtitles for day after tomorrow
day, after, tomorrow, the, 2004, 1, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1171}Ziua De Dupã Mâine
{1247}{1305}made by POMOL ºi WRATH_D1|sincronizata de ntire2000
{2645}{2760}Staþia Larsen Antarctica
{2890}{2979}- Reuºeºti?|- Da, cred cã mã descurc
{3026}{3150}Foarte bine, dar trebuie sã-þi|capul jos, ca sã nu zbori
{3177}{3207}Nu-þi fã griji de asta
{3647}{3750}- Suntem aproape la 9 metri.|- L-ai lãsat pe Jason sã excaveze?
{3770}{3799}Da, se poate descurca
{5352}{5375}Nu am fãcut nimic.
{7454}{7483}Avem mari probleme
{7555}{7574}Ce s-a întâmplat?
{7607}{7675}Toatã cupolã a început sã se rupã
{7712}{7734}asta s-a întâmplat.
{8375}{8404}{Y:i}Conferinþa ONU de ameninþare|globalÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,840 --> 00:03:09,398
You see how it's done?
2
00:03:09,560 --> 00:03:11,994
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:03:12,160 --> 00:03:16,631
You better. The boss will chew my head
off if these cores get messed up.
4
00:03:16,800 --> 00:03:18,392
Don't worry.
5
00:03:31,840 --> 00:03:33,910
We're at 26 feet.
6
00:03:34,080 --> 00:03:35,752
You let Jason operate the drill?
7
00:03:35,920 --> 00:03:37,911
Yeah, he can handle it.
8
00:04:26,560 --> 00:04:28,596
I didn't do anything.
9
00:04:34,680 --> 00:04:37,752
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:04:45,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Prevedel !plaz!
{1117}{1237}Dan pojutrišnjem
{4506}{4596}Ledena plošèa Larsen B|Antarktika
{4686}{4725}Vidiš kako se dela?
{4729}{4790}Ja, mislim da bom zmogel.
{4794}{4906}Bolje, zate. Šef mi bo odtrgal glavo, èe | se bodo ta jedra pomešala.
{4910}{4950}Ne skrbi.
{5286}{5337}Smo na 8 metrih višine.
{5342}{5384}Jasonu si dovolil, da vrta?
{5388}{5437}Ja, saj bo zmogel.
{6654}{6705}Niè nisem naredil.
{6857}{6934}Daj mi roko! | Pusti sveder!
{7118}{7184}Pozabi Jack! Prepozno je!
{7478}{7508}Ne bo ti uspelo!
{7775}{7805}Jack!
{8058}{8124}Jack! Daj mi roko!
{8225}{8273}Imam te!
{8338}{8373}Kaj si mislil?
{8419}{8525}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,089 --> 00:00:50,386
<b>HOLNAPUTÃN</b>
2
00:03:06,480 --> 00:03:09,900
<b>LARSEN B JÃGMEZÃ, ANTARKTISZ</b>
3
00:03:14,279 --> 00:03:15,906
Látod, hogy kell csinálni?
4
00:03:16,073 --> 00:03:18,617
Igen. Lassan csak belejövök.
5
00:03:18,784 --> 00:03:23,455
Ajánlom is! A fõnök leharapja
a fejem, ha elcsesszük a mintákat.
6
00:03:23,622 --> 00:03:25,290
Ne izgulj!
7
00:03:39,304 --> 00:03:41,473
8 m-nél vagyunk.
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,392
Jasonre bÃztad a fúrót?
9
00:03:43,558 --> 00:03:45,644
Hadd gyakoroljon!
10
00:04:36,361 --> 00:04:38,488
N
Subtitles for day after tomorrow
south, park, 09x91, 8, napisy, ns, 90, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Je?li w tym momencie widzisz na ekranie "TZ" to napisy s? OK,je?li nie,trzeba je przesun??..i mam na dzieje ?e b?d? OK :)
00:00:20:NAPISY ZE S?UCHU by chick_no1 ,dla Ciebie Grze?:) stara?am si? jak mog?am :P
00:00:40:South Park epizod908:"2 dni przed po jutrze"
00:00:53:stary!mia?e? racj? Cartman!tw?j wujek Roy ma odjechan? ??dz.
00:00:56:no,czy nie jest ?wietnie? Tylko ty i ja Stan,?adnego g?upiego Kyle'a dooko?a :)
00:01:01:cz?owieku..chcia?bym na prawde to poprowadzi?..
00:01:03:wiesz jak?
00:01:04:pewnie ?e wiem!
00:01:05:to masz!Roy trzyma kluczyki w schowku na r?kawiczki..
00:01:09:stary,nie s?dz? ?eby tw?j wujech chcia? ?eby?my tym je?dzili.
00:01:11:nikt si? nie do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,518
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,677 --> 00:00:04,001
- ¿Que tengo que hacer para que te quedes?
- Creo que ya lo estas haciendo.
3
00:00:04,195 --> 00:00:05,895
Julie, tu sabes que este compromiso
es una prueba.
4
00:00:06,055 --> 00:00:07,206
¿Que?
5
00:00:07,207 --> 00:00:09,312
Griffin no continuara con el proyecto
al menos que te vayas.
6
00:00:09,313 --> 00:00:12,576
- Ãl ha estado haciendo fraude.
- Eso es mentira.
7
00:00:12,753 --> 00:00:15,226
Dame tu palabra, yo te
doy el beneficio de la duda.
8
00:00:15,412 --> 00:00:16,962
¿Que su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 352x192 29.97fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to si? robi?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:20:Synchro do The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re-Enc.OneCD.avi by KerZon
00:02:37:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:02:43:widzisz jak si? to robi?
00:02:44:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:02:47:Uwa?aj...
00:02:48:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:02:52:Nie martw si?.
00:03:07:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:03:09:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:04:02:Nic nie zrobi?em !
00:04:11:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:04:20:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:04:35:Nie uda ci si?!
00:04:58:Jack!|Daj mi r?k?!
00:05:04:Mam ci?!
00:05:0
Subtitles for day after tomorrow
the, o, c, s03e2, day, after, tomorrow, ws, tvep, s03e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,153
<i>Anteriormente em O. C:</i>
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,754
- O que tenho de fazer para ficares?
- Acho que j? est?s a faz?-lo.
3
00:00:04,960 --> 00:00:07,679
- Sabes que o noivado ? um teste?
- O qu??
4
00:00:07,880 --> 00:00:11,077
- O Griffin n?o avan?a, se tu n?o sa?res.
- Anda a ser subornado por vendedores.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,759
Uma verdadeira mentira.
6
00:00:12,920 --> 00:00:15,388
Se me der a sua palavra,
dou-lhe o benef?cio da d?vida.
7
00:00:15,600 --> 00:00:16,749
O que aconteceu?
8
00:00:16,960 --> 00:00:19,155
Eu sei sobre o
Subtitles for day after tomorrow
the, o, c, s0, 3, e2, day, after, tomorrow, ita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,518
Precedentemente in The O.C....
2
00:00:01,677 --> 00:00:04,001
- Che devo fare per farti restare?
- Quello che stai facendo.
3
00:00:04,195 --> 00:00:05,895
Julie, lo sai che questo
fidanzamento e' una prova.
4
00:00:06,055 --> 00:00:07,206
Cosa?
5
00:00:07,207 --> 00:00:09,312
Griffin non continuerà a meno
che tu non te ne sia andato.
6
00:00:09,313 --> 00:00:12,576
- Ha preso a calci in culo i fornitori.
- Non è la verità .
7
00:00:12,753 --> 00:00:15,226
Se mi da la sua parola le darò il
beneficio del dubbio.
8
00:00:15,412 --> 00:00:16,962
Che
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:napisy na podstawie t?umaczenia TY246 | poprawi? i uzupe?ni?: Szoku
00:01:28:Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
00:01:36:widzisz jak si? to robi?
00:01:37:tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
00:01:40:Uwa?aj...
00:01:41:Szef urwie mi g?ow?|je?li zniszczysz te pr?bki.
00:01:45:Nie martw si?.
00:02:01:Dotarli?my do o?miu metr?w.
00:02:03:- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider ?|- Tak .. da sobie rad?
00:02:58:Nic nie zrobi?em !
00:03:07:Z?ap mnie za r?k?!|Zostaw ?wider!
00:03:17:Zapomnij o tym, Jack|ju? za p??no!
00:03:32:Nie uda ci si?!
00:03:56:Jack!|Daj mi r?k?!
00:04:03:Mam ci?!
00:04:08:Co ty sobie my?la?e?!
00:04:11:Co si? dzieje?
00:04:13:Ca?a p?yta p?ka | to si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,340 --> 00:00:01,340
25.000
2
00:00:44,260 --> 00:00:49,260
EL D?A DESPU?S DE MA?ANA
3
00:02:59,940 --> 00:03:03,180
PLATAFORMA LARSEN "B" DE HIELO
ANTARTIDA
4
00:03:07,500 --> 00:03:08,980
?Ves c?mo se hace?
5
00:03:08,980 --> 00:03:10,980
si, creo que ya entend?.
6
00:03:11,820 --> 00:03:12,980
Mejor que as? sea.
7
00:03:12,980 --> 00:03:16,380
El jefe me corta la cabeza
si estropeas estas muestras.
8
00:03:16,420 --> 00:03:17,740
No te preocupes.
9
00:03:31,500 --> 00:03:33,340
Estamos a ocho metros.
10
00:03:33,620 --> 00:03:38,060
- ?Dejaste usar el taladro a
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, tc, wrd, re, enc, onecd, swesub, exz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2923}{2925}Ã
{2926}{2928}Ãv
{2929}{2931}Ãve
{2932}{2935}Ãver
{2936}{2938}Ãvers
{2939}{2941}Ãversä
{2942}{2945}Ãversät
{2946}{2948}Ãversätt
{2949}{2951}Ãversättn
{2952}{2955}Ãversättni
{2956}{2958}Ãversättnin
{2959}{2961}Ãversättning
{2962}{2965}Ãversättning:
{2966}{2968}Ãversättning: e
{2969}{2971}Ãversättning: eX
{2972}{3084}Ãversättning: eXz
{3090}{3215}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{3896}{3977}LARSEN B:s ISHYLLA, ANTARKTIS
{4085}{4175}-Förstår du?|-Ja, jag tror jag förstår.
{4200}{4307}Det är bäst det. Chefen dödar|mig om proverna förstörs.
{4308}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,440 --> 00:02:39,600
????o??????? ?
???????? ?????????.
2
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
????? ??? ???????;
3
00:02:45,440 --> 00:02:47,360
??? ?o???? ??? ??o?? ??
?? ????????.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,280
????????.
5
00:02:49,400 --> 00:02:52,760
To ???????? ?? ?o? ????? ?o ?????? ??
???????????? ???? ?? ????????.
6
00:02:52,840 --> 00:02:54,080
??? ?????????.
7
00:03:07,920 --> 00:03:09,640
??????? ??? 26 ?????.
8
00:03:10,040 --> 00:03:14,440
- ?????? ?o? T????o? ?? ?o ???????;
- ??? ?? ??????????.
9
00:04:02,560 --> 00:04:04,000
??? ????? ???o??!
10
00:04:11
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz, 1983,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,132 --> 00:00:32,792
Titulky p?ipravil: Apis
2
00:00:36,893 --> 00:00:38,793
Gener?l na palub?
3
00:00:40,836 --> 00:00:42,796
D?kuji v?m.
4
00:00:42,838 --> 00:00:44,798
Dobr? den. Pohov, pros?m.
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,801
Jak? je sou?asn? situace?
6
00:00:52,806 --> 00:00:59,730
M?me 4 ?to?n? rakety v bod? 5,
v Sedalii - jednotky 14-01-35...
7
00:00:59,813 --> 00:01:05,736
jako z?lo?n? v 4-15-0-4-15.
8
00:01:05,819 --> 00:01:11,742
Prezident pob?v? v Camp Davidu.
N??eln?k ?t?bu je mimo...
9
00:01:11,825 --> 00:01:17,748
u 21-t? divize a vrac? se dnes ve?er.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps 1.7 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{589}{850}Compression Xvid - Misiek|www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{4521}{4630}P?KA LODOWA LARSEN B,|ANTARKTYKA
{4708}{4750}Wiesz, jak to si? robi?
{4751}{4815}Tak, chyba chwyci?em, o co chodzi.
{4816}{4931}Mam nadziej?. Szef ukr?ci?by mi g?ow?,|gdyby? spapra? te rdzenie.
{4932}{5007}Nie martw si?.
{5308}{5363}8 metr?w.
{5364}{5409}Pozwoli?e? Jasonowi wierci??
{5410}{5494}Tak, poradzi sobie.
{6676}{6757}Nic nie zrobi?em.
{6879}{6979}Podaj mi r?k?! Pu?? wiert?o!
{7140}{7237}Zostaw to, Jack! Za p??no!
{7500}{7577}Nie uda ci si?!
{7797}{7856}Jack!
{8080}{8
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz, thedayaftertomorrowxvid,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,334 --> 00:00:36,034
D E N P O T O M
2
00:01:28,989 --> 00:01:31,889
PLO?INA "B" ZMRZL? ANTARTIDA
3
00:01:36,997 --> 00:01:37,997
Vid?? jak to del?m ?
4
00:01:37,998 --> 00:01:39,898
Dobre, u? to ch?pu.
5
00:01:41,001 --> 00:01:42,001
Lep?? je to z t?hle strany.
6
00:01:42,002 --> 00:01:46,002
Jestli ponic?? ty vzorky, bude to na me.
7
00:01:46,006 --> 00:01:46,906
Neboj se.
8
00:02:01,989 --> 00:02:03,990
Jsme u? v osmi metrech.
9
00:02:03,991 --> 00:02:07,995
Dovolil jsi mu to Jasone ?
On mu?e, ty na to dohl?dne?.
10
00:02:59,012 --> 00:03:00,912
Nic jsem neude
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,461 --> 00:03:17,229
Zie je hoe het moet?
2
00:03:17,230 --> 00:03:19,965
Ja, ik denk dat ik het wel begrijp.
3
00:03:19,966 --> 00:03:24,803
Maar goed ook. De baas zou mijn kop
afbijten als dit fout gaat.
4
00:03:24,804 --> 00:03:26,889
Maak je geen zorgen.
5
00:03:40,453 --> 00:03:42,614
We zitten op acht meter.
6
00:03:42,789 --> 00:03:44,723
Laat je Jason de boor besturen?
7
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
Ja, hij kan het wel aan.
8
00:04:37,511 --> 00:04:39,637
Ik deed niets.
9
00:04:45,985 --> 00:04:49,216
Geef me je hand!
Laat de boor los!
10
00:04:56,896 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{25}{75} X-FILE team uv?d?
{515}{640}D E N P O T ?
{3907}{3987}PLO?INA "B", ZMRZL? ANTARKTIDA
{4096}{4132}Vid?? jak to d?l?m?
{4132}{4182}Dob?e, u? to ch?pu.
{4203}{4233}Lep?? je to z t?hle strany.
{4233}{4318}Jestli poni??? ty vzorky, bude to na m?.
{4318}{4352}Neboj se.
{4696}{4741}Jsme u? v osmi metrech.
{4749}{4860}Dovolil jsi mu to Jasone?|On m??e, ty na to dohl?dne?.
{6061}{6098}Nic jsem neud?lal!
{6282}{6352}Podej mi ruku!|Rychle!
{6525}{6597}Zapome? na to Jacku, u? je pozd?!
{6883}{6920}Nep?esko??? to!
{7464}{7509}Jacku!|Podej mi ruku!
{7631}{7655}M?m t?!
{7748}{7792}Co sis myslel!
{7826}{7863
Subtitles for day after tomorrow
dayaftertomorrowthe, 2004, english, day, after, tomorrow, cd, 1, eng, www, asia, team, net, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,461 --> 00:03:17,053
You see how it's done?
2
00:03:17,230 --> 00:03:19,790
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:03:19,966 --> 00:03:24,630
You better. The boss will chew my head off
if these cores get messed up.
4
00:03:24,804 --> 00:03:26,465
Don't worry.
5
00:03:40,453 --> 00:03:42,614
We're at 26 feet.
6
00:03:42,789 --> 00:03:44,552
You let Jason operate the drill?
7
00:03:44,724 --> 00:03:46,783
Yeah, he can handle it.
8
00:04:37,510 --> 00:04:39,637
I didn't do anything.
9
00:04:45,985 --> 00:04:49,216
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:04:56,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,300 --> 00:03:09,100
Nasýl yapýldýðýný görüyor musun? Altyazýlar ByMax
Evet, sanýrým kavradým.
2
00:03:10,700 --> 00:03:12,000
Daha iyi.
3
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
Karýþýrsa haber ver.
4
00:03:30,400 --> 00:03:31,700
26 fit var.
5
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
jason'ýn matkabý
kullanmasýndan hoþnut musun?
Bundan nefret ediyorum.
6
00:04:25,000 --> 00:04:26,800
Ben birþey yapmadým.
7
00:04:33,400 --> 00:04:34,900
Bana elini ver.
8
00:04:43,600 --> 00:04:45,400
Unut dostum, çok geç.
9
00:04:58,400 --> 00:04:59,900
Yapamayacaksýn.
10
00:05
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, xvidsmook, done, 2004, cd, 1, nederlands, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,461 --> 00:03:17,053
Zie je hoe het moet?
2
00:03:17,230 --> 00:03:19,790
Ja, ik denk dat ik het wel begrijp.
3
00:03:19,966 --> 00:03:24,630
Maar goed ook. De baas zou mijn kop
afbijten als dit fout gaat.
4
00:03:24,804 --> 00:03:26,465
Maak je geen zorgen.
5
00:03:40,453 --> 00:03:42,614
We zitten op acht meter.
6
00:03:42,789 --> 00:03:44,552
Laat je Jason de boor besturen?
7
00:03:44,724 --> 00:03:46,783
Ja, hij kan het wel aan.
8
00:04:37,510 --> 00:04:39,637
Ik deed niets.
9
00:04:45,985 --> 00:04:49,216
Geef me je hand!
Laat de boor los!
10
00:04:56,896 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:49,000
LE JOUR D'APR?S
2
00:03:07,400 --> 00:03:11,000
BARRI?RE DE GLACE LARSEN B, ANTARCTIQUE
3
00:03:15,461 --> 00:03:17,053
Tu vois comment ?a marche ?
4
00:03:17,230 --> 00:03:19,790
Je vais m'en sortir.
5
00:03:19,966 --> 00:03:24,630
Tant mieux. Le boss me tue
si on ab?me ces carottes.
6
00:03:24,804 --> 00:03:26,465
T'inqui?te pas.
7
00:03:40,453 --> 00:03:42,614
On est ? 8 m?tres.
8
00:03:42,789 --> 00:03:44,552
Tu laisses Jason piloter la foreuse ?
9
00:03:44,724 --> 00:03:46,783
Ouais, ?a va aller.
10
00:04:37,510 --> 00:04:39,637
Je n'y suis
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, done, final, lh, heb, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1240}- ???? ????? ??? -
{1300}{1600}???? ????? ?????????? ?"? ???? ??? ????|???? Www.LioNetwork.Net ????
{4500}{4585}- ??? ???? ???? ?', ?????????? -
{4686}{4725}????? ??? ????? ?? ??
{4729}{4790}.??, ??? ???? ?????? ?? ??????
{4794}{4906}???? ??. ???? ????? ????|.?? ?????? ???? ???????
{4910}{4950}.?? ????
{5286}{5337}.????? ????? 8 ?????
{5342}{5384}???? ??'????? ?????? ?? ?????
{5388}{5437}.??, ??? ???? ????? ?? ??
{6654}{6705}.?? ????? ????
{6857}{6934}!?? ?? ??|!???? ?? ?????
{7118}{7184}!??? ???, ?'?|!????? ???
{7478}{7508}!??? ?? ?????
{7775}{7805}!?'?
{8058}{8124}!?'?|!?? ?? ??
{8225}{8273}!????? ????
{8338}{8373}???
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, 2004, cd, 1, tc, internal, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,720 --> 00:03:02,440
Estação Larsen, Antártica.
2
00:03:06,640 --> 00:03:09,840
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:11,320 --> 00:03:15,360
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdemos esses núcleos.
4
00:03:15,480 --> 00:03:16,520
Não te preocupes.
5
00:03:30,720 --> 00:03:31,880
Estamos a oito metros.
6
00:03:32,840 --> 00:03:35,760
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:25,400 --> 00:04:26,640
Eu não fiz nada!
8
00:04:33,880 --> 00:04:36,200
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:43,480 --> 00:04:45,240
Deix
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, proper, ts, tun, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Synchro do wersji The Day After Tomorrow PROPER TS-TUN|Irish (Jastrz?bie)
{75}{195} Znacznie lepiej.
{344}{434} Frank powiedzia? mi o Samie.
{434}{494} Nie b?d? ci? zatrzymywa?...
{494}{554} Ale musisz zrobi? co? wcze?niej.
{554}{644} Musisz wyja?ni? to wszystko administracji.
{644}{764}- Ju? usi?owa?em, Tom.|- Wiem to, teraz b?dzie inaczej.
{764}{884} B?d? informowali Prezydenta bezpo?rednio.
{884}{1004}- To wszystkie?|- Tak.
{1004}{1064} Znalaz?am te? radio.
{1064}{1123} Ale nie pracuje.
{1123}{1243} Pozw?l zobaczy?.
{1363}{1423} Budda, b?d? spokojny!
{1423}{1543} Nie powiniene? by? tutaj.
{3161}{3281} M?j Bo?e.
{4150}{4210} Po
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, 2004, done, cd, 2, shareconnector, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,432 --> 00:00:27,763
à desenho do Neville?
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,598
Neville já faz mais do que linhas.
Ele tem seis anos.
3
00:00:31,804 --> 00:00:35,433
Essa obra prima pertence
ao meu segundo neto, David.
4
00:00:36,308 --> 00:00:38,276
Não acredito que Neville
esteja com seis anos.
5
00:00:42,147 --> 00:00:44,081
Não vai acreditar como crescem rápido.
6
00:00:46,418 --> 00:00:50,479
Jack ao telefone.
Analisaram os dados que enviamos.
7
00:00:52,157 --> 00:00:53,488
Fale com ele.
8
00:00:57,863 --> 00:01:00,093
Conseguiram recriar o ciclo térmico?
9
00:0
Subtitles for day after tomorrow
1190, the, day, after, tomorrow, telecine, internal, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:47,597
EL DÃA DESPUÃS DE MAÃANA
2
00:02:58,401 --> 00:03:01,631
PLATAFORMA LARSEN "B" DE HIELO ANTARTIDA
3
00:03:05,972 --> 00:03:07,440
¿Ves cómo se hace?
4
00:03:07,441 --> 00:03:09,459
si, creo que ya entendÃ.
5
00:03:10,286 --> 00:03:11,461
Mejor que asà sea.
6
00:03:11,462 --> 00:03:14,881
El jefe me corta la cabeza
si estropeas estas muestras.
7
00:03:14,882 --> 00:03:16,227
No te preocupes.
8
00:03:30,010 --> 00:03:31,827
Estamos a ocho metros.
9
00:03:32,138 --> 00:03:36,577
- ¿Dejaste usar el taladro a Jason?
- Ãl pudo, mÃralo.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,479 --> 00:00:21,441
ÃáèçãçôÃ;
2
00:00:22,963 --> 00:00:23,845
Ãõ÷áñéóôþ.
3
00:00:25,968 --> 00:00:27,450
ÃÃÃáé ôoõ ÃÃâéë ôo ôåôñÃäéo;
4
00:00:27,691 --> 00:00:31,056
à ÃÃâéë êÃÃåé ôÃôoéá ðéá
ÃãéÃÃ¥ 6 ֖oÃþÃ.
5
00:00:31,457 --> 00:00:35,384
Ãõôü áÃÃêåé óôoà äåýôåño
åããoÃü ìoõ ÃôÃçâéÃô.
6
00:00:35,464 --> 00:00:39,190
Ãåà ôo ðéóôåýù üôé ÃãéÃÃ¥ 6 êéüëáò.
7
00:00:41,313 --> 00:00:44,118
ÃÃÃáé áðÃóôåõôo ðüóo
ãñÃãoñá ìåãáëþÃoõÃ.
Subtitles for day after tomorrow
day, after, tomorrow, the, napisy, ns, wrd, tdat, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Ewaku?owa?
00:00:05:Ewakuowa? wszystkich na po?udnie od tej linii.
00:00:14:a co z lud?mi na p??noc od niej ?
00:00:16:Obawiam si?, ?e dla nich jest ju? za p??no.
00:00:20:Je?li wyjd? na zewn?trz ,| burza ich zabije.
00:00:28:W tym momencie..
00:00:31:Ich jedyna szansa to pozosta? | w domach, pr?bowa? utrzyma? si? przy ?yciu.
00:00:36:I modli? si?.
00:00:42:jak my?lisz, co zrobi? ?
00:00:43:Nie wiem.
00:00:47:Jack, dzi?kuj?.
00:00:50:- I powodzenia.|- tobie r?wnie?
00:00:54:Wszyscy b?dziemy go potrzebowali.
00:00:59:Nie mo?emy ewakuowa? po?owy kraju...
00:01:01:poniewa? jeden naukowiec | my?li, ?e klimat si? zmienia.
00:01:04:Ka?da minuta op??nienia oznacza czyj?? ?mi
Subtitles for day after tomorrow
day, after, tomorrow, the, polish, polski, napisy, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{48}{96}A co z ludŸmi na pó³nocy?
{152}{209}Obawiam siê, ¿e ju¿ za póŸno.
{213}{265}JeÅli wyjd¹ na zewn¹trz...
{269}{316}...Ånie¿yca ich zabije.
{395}{438}W tym momencie...
{464}{530}...ich jedyna szansa to zostaæ wewn¹trz.
{556}{608}Przeczekaæ.
{626}{661}Modliæ siê.
{783}{820}Jak myÅlisz, co zrobi?
{824}{868}Nie wiem.
{872}{904}Jack.
{925}{959}Dziêki...
{963}{996}...i powodzenia.
{1000}{1041}Tobie te¿.
{1091}{1141}Bêdziemy go potrzebowaæ.
{1203}{1251}Nie mo¿emy ewakuowaæ pó³ kraju...
{1255}{1327}...bo jeden naukowiec uwa¿a,|¿e zmienia siê klimat.
{1331}{1423}- Ka¿da minuta opóŸnienia kosztuje ¿y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Profesorze.
00:00:23:Dzi?kuj?.
00:00:27:Czy to dzie?o Neville'a?
00:00:29:Neville ju? dawno przesta?|tak rysowa?. Ma ju? 6 lat.
00:00:32:To dzie?o sztuki jest autorstwa|mojego drugiego wnuka, Davida.
00:00:36:Nie mog? uwierzy?,|?e Neville ma ju? 6 lat.
00:00:42:To niewiarygodne,|jak one szybko rosn?.
00:00:46:Profesorze,|dzwoni Jack Hall.
00:00:50:Przeanalizowali dane,|kt?re im wys?ali?my.
00:00:53:Prosz?.
00:00:57:Jack, uda?o ci si? odtworzy?|cykl termiczny?
00:01:01:Tak. Wir tego frontu zasysa|lodowate powietrze z g?rnej|cz??ci troposfery.
00:01:10:Ale czy ono nie powinno si?|ogrzewa? w drodze do ziemi?
00:01:14:Powinno, ale tak nie jest.|Powietrze jest zasysane zbyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,296 --> 00:00:25,336
Het is altijd zo bij een storm dat het pas stopt..
2
00:00:25,336 --> 00:00:27,937
als de onevenwichtigheid die het veroorzaakt heeft is hersteld.
3
00:00:28,937 --> 00:00:32,618
In dit geval praten we over een globale indicatie.
4
00:00:32,618 --> 00:00:35,579
De grote storm zal 7 tot 10 dagen duren.
5
00:00:35,579 --> 00:00:40,820
Wanneer het voorbij is zal de sneeuw het
hele noordelijke halfrond bedekken.
6
00:00:40,820 --> 00:00:46,061
Het ijs en de sneeuw zal het zonlicht
reflecteren, de atmosfeer zal stabilliseren, maar...
7
00:00:46,061 --> 00:00:50,38
Subtitles for day after tomorrow
the, day, after, tomorrow, 2004, 2, cd, czech, cz, dat, 1, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}25.000
{574}{672}Na titulc?ch se pod?leli: wizzard, JohnnZ, netmastercz|fin?ln? korekce Jack Ro.
{672}{750}Sub refit by tutovka
{1067}{1193}D E N P O T ?
{4462}{4542}LARSEN?V ?ELFOV? LEDOVEC "B"|ANTARKTIDA
{4651}{4687}Vid?? jak to d?l?m?
{4687}{4737}Dob?e, u? to ch?pu.
{4759}{4789}Lep?? je to z t?hle strany.
{4789}{4874}Jestli ty vzorky zni???, bude to na m?.
{4874}{4908}Neboj se.
{5251}{5296}Jsme u? v osmi metrech.
{5304}{5416}Tys mu dovolil vrtat Jasone?|Neboj on to zvl?dne.
{6618}{6655}J? nic neud?lal!
{6839}{6909}Podej mi ruku!|Rychle!
{7082}{7155}Zapome? na to Jacku, u? je pozd?!
{7441}{7478}Nep?esko??? to!
{8022}{8067}Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,479 --> 00:00:22,037
???????.
2
00:00:23,048 --> 00:00:24,447
???? ???.
3
00:00:25,851 --> 00:00:29,184
????? ??? ??? ?
????? ??? ???
4