Search Movie Subtitles results for day after tomorrow cd1 by relevance:
- The Day After Tomorow CD1.sub
- The Day After Tomorow CD2.sub
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,058 --> 00:00:08,558
- Sam
- Ce trebuie sa fac?
2
00:00:09,303 --> 00:00:11,803
Asculta-ma fiule nu iesi afara.
3
00:00:12,194 --> 00:00:14,694
arde-ti tot ce aveti
ca sa va puteti incalzi
4
00:00:15,369 --> 00:00:16,971
Voi veni dupa tine, ma intelegi.
5
00:00:17,206 --> 00:00:19,706
Voi veni dupa tine.
6
00:00:23,299 --> 00:00:27,973
- Sam sa mergem
- Ma asculti?
7
00:00:33,696 --> 00:00:36,196
Sam , Dumnezeule mare...
8
00:00:38,531 --> 00:00:39,469
Va fi bine.
9
00:00:40,643 --> 00:00:43,143
Va fi bine , ma intelegi?
10
00:01:08,855 --> 00:01:11,355
Am crezut
- The Day After Tomorrow (2004) DVDRip.XviD.AC3-WAF.CD3.sub
- The Day After Tomorrow (2004) DVDRip.XviD.AC3-WAF.CD1.sub
- The Day After Tomorrow (2004) DVDRip.XviD.AC3-WAF.CD2.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Timing By Fenomena|fenomena@mail.bg
{975}{1097}Ãäèà ôèëì Ãà |Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
{1127}{1296}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1374}{1479}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :|ÃÃ¥Ãèñ Ãóåéä
{1501}{1586}Ãæåéê ÃèëåÃõà ë
{1586}{1696}Ãúà Ãîëì
{1707}{1818}Ãìè Ãîñúì è äð.
{4531}{4640}ÃåäÃèêúò Ãà ðñåÃ, ÃÃòà ðêòèêÃ
{4713}{4817}- Ãà çáðà ëè?|- Ãà , âñè÷êî Ã¥ ÿñÃî.
{4814}{4934}Ãîáðå. Ãåôúò ùå ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà |à êî îáúðêà ìå Ãåùî ñ ïðîáèòå.
{4930}{4987}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{5303}{5412}- ÃòèãÃà õìÃ
- The Day After Tomorrow, CD2-Eng.srt
- The Day After Tomorrow, CD1-Eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,479 --> 00:00:22,037
Professor.
2
00:00:23,048 --> 00:00:24,447
Thank you.
3
00:00:25,851 --> 00:00:29,184
- Is that Neville's handiwork?
- Neville's way beyond stick figures.
4
00:00:29,354 --> 00:00:31,151
- He's 6 already.
- Oh.
5
00:00:31,323 --> 00:00:34,292
No, this masterpiece belongs
to my second grandson, David.
6
00:00:34,459 --> 00:00:37,622
God. I can't believe Neville's 6 already.
7
00:00:41,466 --> 00:00:43,400
You won't believe how fast they grow.
8
00:00:45,737 --> 00:00:47,568
I've got Jack Hall on the phone.
9
00:00:47,973 --> 00:00:50,134
They've run
- The.Day.After.Tomorrow.cd1.srt
- The.Day.After.Tomorrow.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:40,000
Subtitrare Extrasã de pe DVD de
aNDy aka BloodEM
2
00:03:00,720 --> 00:03:04,000
BANCHIZA LARSEN B
ANTARCTICA
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,760
Vezi cum se face ?
4
00:03:09,920 --> 00:03:12,360
Da, cred cã m-am prins.
5
00:03:12,520 --> 00:03:17,000
Ar trebui. Mã omoarã ºefu',
dacã se stricã mostrele astea.
6
00:03:17,160 --> 00:03:18,760
Nu-þi face probleme.
7
00:03:32,200 --> 00:03:34,280
Am ajuns la 9 metri.
8
00:03:34,440 --> 00:03:36,120
L-ai lãsat pe Jason sã foreze ?
9
00:03:36,280 --> 00:03:38,280
Da, se descurcã.
10
00:04:26,
- The Day After Tommorow Cd1.sub
- The Day After Tomorrow Cd1.srt
- Day_After_Tomorrow,_The_(2004).sr t
- The Day After Tomorrow.CD1.ro.srt
- The Day After Tomorrow.CD2.ro.srt
- The.Day.After.Tomorrow.cd1.srt
- The Day After Tomorrow.CD3.ro.srt
- The.Day.After.Tomorrow.cd2.srt
- The Day After Tommorow Cd2.sub
- The Day After Tomorrow Cd2.srt
10 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4507}{4563}Banchiza Larsen 8, Antarctica.
{4705}{4776}- Ai vãzut cum se face?|- Da, cred cã am priceput.
{4819}{4919}Ãine-o. Ai grijã, o sã iasã tãmbãlãu|dacã mostrele astea se încurcã.
{4936}{4976}Nu te teme.
{5302}{5342}Am ajuns la 7 metri.
{5357}{5453}- L-ai lãsat pe Jason sã conducã foreza?|- Da, se descurcã.
{6674}{6716}N-am fãcut nimic!
{6869}{6935}Dã-mi mâna!
{7123}{7167}Las-o, e prea târziu!
{7495}{7535}N-o sã reuºeºti!
{8102}{8160}Jack!|Dã-mi mâna!
{8234}{8274}Te-am prins.
{8356}{8390}La ce te gândeai?
{8438}{8498}Ce se întâmplã?
{8514}{8559}Nenorocita de banchizã se rupe|cu totul. Asta se petrece
- The.Day.After.Tomorrow.cd2.srt
- The Day After Tommorow Cd2.sub
- The Day After Tomorrow.CD1.ro.srt
- Day_After_Tomorrow,_The_(2004).sr t
- The Day After Tomorrow Cd2.srt
- The.Day.After.Tomorrow.cd1.srt
- The Day After Tomorrow.CD2.ro.srt
- The Day After Tomorrow.CD3.ro.srt
- The Day After Tommorow Cd1.sub
- The Day After Tomorrow Cd1.srt
10 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,440 --> 00:00:22,120
Credeam cã te-ai înnecat.
2
00:00:27,040 --> 00:00:30,320
Hai sã-þi gãsim niºte haine uscate.
3
00:00:36,040 --> 00:00:38,479
Unde ai pus echipamentul arctic ?
4
00:00:38,839 --> 00:00:42,999
<i>- Nu poþi sã ajungi la New York, Jack.
- Am mai mers atât prin zãpadã.</i>
5
00:00:43,839 --> 00:00:45,479
Nu e acelaºi lucru.
6
00:00:45,639 --> 00:00:49,719
Jack, nu e acelaºi lucru. Lucy, spune-i !
7
00:00:51,998 --> 00:00:54,079
Trebuie sã mã duc.
8
00:00:56,158 --> 00:00:58,079
ªtiu.
9
00:01:04,518 --> 00:01:06,479
Mâinile îmi tremu...
10
00:01:06,639 --> 00:01:09,959
- Tremurã.
- E-n regulã. Pof
- dat-cd2-done.srt
- dat-cd1-done.srt
2 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,343 --> 00:00:22,242
????????;
2
00:00:23,740 --> 00:00:24,639
?????????.
3
00:00:26,736 --> 00:00:28,135
????? ?o? ????? ?o ???????o;
4
00:00:28,434 --> 00:00:31,730
? ????? ????? ???o?? ???
????? 6 ??o???.
5
00:00:33,128 --> 00:00:36,025
???? ?????? ??o? ??????o
???o?? ?o? ????????.
6
00:00:36,224 --> 00:00:39,720
??? ?o ??????? ??? ????? 6 ??????.
7
00:00:42,116 --> 00:00:44,812
????? ????????o ???o
????o?? ???????o??.
8
00:00:46,211 --> 00:00:48,508
???????? ??? ?o? T??? ???
??o ???????o.
9
00:00:48,607 --> 00:00:52,003
??????? ?? ??o????? ?o? ???????.
10
00:0
- The.Day.After.Tomorrow.CD1-WAF.en.sub
- The.Day.After.Tomorrow.CD2-WAF.en.sub
- The.Day.After.Tomorrow.CD3-WAF.en.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4710}{4741}You see how it's done?
{4741}{4841}Yeah, I think I got the hang of it.
{4841}{4922}You better. The boss will chew my head off|if these cores get messed up.
{4927}{4966}Don't worry.
{5302}{5353}We're at 26 feet.
{5358}{5400}You let Jason operate the drill?
{5405}{5453}Yeah, he can handle it.
{6670}{6720}I didn't do anything.
{6873}{6950}Give me your hand!|Let go of the drill!
{7135}{7200}Forget it, Jack! It's too late!
{7494}{7524}You're not gonna make it!
{7792}{7820}Jack!
{8074}{8140}Jack! Give me your hand!
{8241}{8289}I've got you!
{8355}{8388}What were you thinking?
{8436}{8540}-What's happening?|-The whol
- The Day After Tomorrow CD1.srt
- The Day After Tomorrow CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,986 --> 00:00:05,770
Evacuarea tuturor la sud de aceastã linie.
2
00:00:12,705 --> 00:00:15,246
- Cum rãmâne cu oamenii din nord?
3
00:00:16,717 --> 00:00:19,645
- Mi-e teamã cã pentru ei e prea târziu.
4
00:00:19,845 --> 00:00:22,504
- Dacã ies afarã, furtuna-i va ucide.
5
00:00:26,675 --> 00:00:28,219
Ãn acest moment,
6
00:00:29,113 --> 00:00:32,395
cea mai bunã ºamsã a lor e sã stea în interior,
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,916
ºi sã încerce sã aºtepte sã treacã furtuna.
8
00:00:36,116 --> 00:00:37,487
Sã se roage.
9
00:00:41,997 --> 00:00:43,897
C
- The.Day.After.Tomorrow.DVDRip.XviD-Do NE.CD1.SWEsub-eXz.srt
- The.Day.After.Tomorrow.DVDRip.XviD-Do NE.CD1.SWEsub-eXz.sub
- The.Day.After.Tomorrow.DVDRip.XviD-Do NE.CD2.SWEsub-eXz.srt
- The.Day.After.Tomorrow.DVDRip.XviD-Do NE.CD2.SWEsub-eXz.sub
4 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,914 --> 00:02:01,996
Ã
2
00:02:02,039 --> 00:02:02,121
Ãv
3
00:02:02,164 --> 00:02:02,246
Ãve
4
00:02:02,289 --> 00:02:02,414
Ãver
5
00:02:02,456 --> 00:02:02,539
Ãvers
6
00:02:02,581 --> 00:02:02,664
Ãversä
7
00:02:02,706 --> 00:02:02,831
Ãversät
8
00:02:02,873 --> 00:02:02,956
Ãversätt
9
00:02:02,998 --> 00:02:03,081
Ãversättn
10
00:02:03,123 --> 00:02:03,248
Ãversättni
11
00:02:03,290 --> 00:02:03,373
Ãversättnin
12
00:02:03,415 --> 00:02:03,498
Ãversättning
13
00:02:03,540 --> 00:02:03,665
Ãversättning:
14
00:02:03,706 -->
- The.Day.After.Tomorrow.CD2.DVDRiP.Xvi D-DoNE.FiNAL.LH-HEB.sub
- The.Day.After.Tomorrow.CD1.DVDRiP.XviD-DoNE.Fi NAL.LH-HEB.sub
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1240}- ???? ????? ??? -
{1300}{1600}???? ????? ?????????? ?"? ???? ??? ????|???? Www.LioNetwork.Net ????
{4500}{4585}- ??? ???? ???? ?', ?????????? -
{4686}{4725}????? ??? ????? ?? ??
{4729}{4790}.??, ??? ???? ?????? ?? ??????
{4794}{4906}???? ??. ???? ????? ????|.?? ?????? ???? ???????
{4910}{4950}.?? ????
{5286}{5337}.????? ????? 8 ?????
{5342}{5384}???? ??'????? ?????? ?? ?????
{5388}{5437}.??, ??? ???? ????? ?? ??
{6654}{6705}.?? ????? ????
{6857}{6934}!?? ?? ??|!???? ?? ?????
{7118}{7184}!??? ???, ?'?|!????? ???
{7478}{7508}!??? ?? ?????
{7775}{7805}!?'?
{8058}{8124}!?'?|!?? ?? ??
{8225}{8273}!????? ????
{8338}{8373}???
- The.Day.After.Tomorrow.x264.AC3.BGSub s.CD2-HOLYSHiT.srt
- The.Day.After.Tomorrow.x264.AC3.BGSub s.CD1-HOLYSHiT.srt
2 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,004
Ãúçäóõúò ÃÃ¥ ñå ëè ñòîïëÿ,
ïðåäè äà ñòèãÃÃ¥ äî çåìÿòà ?
2
00:00:01,949 --> 00:00:06,245
Ãè òðÿáâà ëî, Ãî ÃÃ¥ ãî ïðà âè.
Ãëèçà ïðåêà ëåÃî áúðçî.
3
00:00:07,246 --> 00:00:09,790
ÃâëåÃèåòî èçîëèðà Ãî ëè Ã¥?
4
00:00:12,334 --> 00:00:14,211
Ãòðà õóâà ì ñå, ֌ ÃÃ¥ Ã¥.
5
00:00:14,378 --> 00:00:17,756
Ãòêðèõìå îùå 2 ïîäîáÃè áóðè,
îñâåà òà çè Ãà ä Ãîòëà Ãäèÿ -
6
00:00:17,923 --> 00:00:19,550
Ãà ä Ãà Ãà äÃ
7
00:00:19,717
- The.Day.After.Tomorrow.PROPER.SVCD.TE LESYNC-VideoCD CD1.sub
- The.Day.After.Tomorrow.PROPER.SVCD.TE LESYNC-VideoCD CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{93}Tîëêîâà ñå ðà äâà ì,|÷å ñè äîáðå.
{94}{236}Ãà ìî, îáà äè ñå Ãà ðîäèòåëèòå Ãà |Ãà óðà è èì êà æè, ֌ è òÿ Ã¥ äîáðå.
{241}{310}Ãà ì, êà êúâ Ã¥ òîçè øóì?
{311}{392}Ãà ì? Ãà ì?
{428}{570}- Ãà êâî ñòà âà , òà òêî?|- Ãà ì, ñëóøà é ìå.
{571}{628}Ãà áðà âè, ֌ òè êà çà õ äà îòèâà ø Ãà þã.
{629}{704}Ãå÷å Ã¥ êúñÃî. Ãóðÿòà ùå ñå âëîøè.
{705}{837}ÃÃ¥ ñòà ÃÃ¥ ñÃåæÃà âèåëèöà ñ äóïêà â| ñðåäà òà , êà òî îãðîìåà óðà ãà Ã.
{842}{947}Ãúçäóõúò ùå Ã¥ òîëê
- The.Day.After.Tomorrow.CD1.TC.XviD.INTERNAL-ku rsivoimaton.sub
- The.Day.After.Tomorrow.CD1.TC.XviD.INTERNAL-ku rsivoitu.sub
- The.Day.After.Tomorrow.CD2.TC.XviD.IN TERNAL-kursivoimaton.sub
- The.Day.After.Tomorrow.CD2.TC.XviD.IN TERNAL-kursivoitu.sub
- The.Day.After.Tomorrow.SCREENER-Waste dtime_CD1.srt
- The.Day.After.Tomorrow.SCREENER-Waste dtime_CD2.srt
- The.Day.After.Tomorrow.TC.WRD.Xvid.Re -Enc.OneCD.sub.sub
- wrd-tdat-cd1-kursivoimaton.sub
- wrd-tdat-cd1-kursivoitu.sub
- wrd-tdat-cd2-kursivoimaton.sub
- wrd-tdat-cd2-kursivoitu.sub
- dat-cd1-done.sub
- dat-cd2-done.sub
13 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{615}Suomennos: Sensei69, d_2ned, Veekku, Pärä,|Machine, Kylix, BlueNun, macos, arzi22, Skogger
{620}{670}Oikolu
- day after tomorrow cd1.sub
- day after tomorrow cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4521}{4603}LEDENI GREEEN LARSENE,|ANTARCTICA
{4708}{4747}Vidiš kako to ide?
{4751}{4812}Da, mislim da sam odmah, shvatio,
{4816}{4928}Bolje ti je. Šef æe me požderati|ako zbrljamo te uzorke.
{4932}{4972}Bez brige.
{5050}{5300}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5308}{5360}Na 8 metara smo.
{5364}{5406}Jason radi s bušilicom?
{5410}{5460}Da, može on to.
{6676}{6727}Nisam ja ništa uradio.
{6879}{6956}Daj mi ruku!|Pusti bušilicu!
{7140}{7206}Zaboravi, Jack!|Prekasno je!
{7500}{7530}Neæeš uspjeti!
{7797}{7827}Jack!
{8080}{8146}Jack! Daj mi ruku!
{8247}{8296}Imam te!
{8360}{8395}Gdje ti je pamet?
{84
- The Day After Tomorrow CD2.srt
- The Day After Tomorrow CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:06,617
Evacuþi pe toþi cei care
sunt la sud de linia asta.
2
00:00:12,415 --> 00:00:14,294
Dar oameni din nord?
3
00:00:16,572 --> 00:00:18,852
Mã tem cã pentru
ei e prea târziu.
4
00:00:19,012 --> 00:00:21,051
Dacã ies afarã...
5
00:00:21,250 --> 00:00:23,089
...furtuna îi va ucide.
6
00:00:26,288 --> 00:00:28,007
Din acest moment...
7
00:00:29,007 --> 00:00:31,645
...singura lor ºansã
e sã rãmânã înãuntru.
8
00:00:32,725 --> 00:00:34,764
Sã încerce sã reziste.
9
00:00:35,523 --> 00:00:36,882
Sã se roage.
10
00:00:41,760 --> 00:00
- dat-cd1-done.srt
- dat-cd2-done.srt
2 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,343 --> 00:00:22,242
????????;
2
00:00:23,740 --> 00:00:24,639
?????????.
3
00:00:26,736 --> 00:00:28,135
????? ?o? ????? ?o ????????;
4
00:00:28,434 --> 00:00:31,730
? ????? ????? ?????? ???
????? 6 ??????.
5
00:00:33,128 --> 00:00:36,025
???? ?????? ???? ???????
?????? ??? ????????.
6
00:00:36,224 --> 00:00:39,720
??? ?? ??????? ??? ????? 6 ??????.
7
00:00:42,116 --> 00:00:44,812
????? ????????? ????
??????? ??????????.
8
00:00:46,211 --> 00:00:48,508
???????? ??? ??? T??? ???
??? ????????.
9
00:00:48,607 --> 00:00:52,003
??????? ?? ???????? ??? ????????.
10
00:
- Day After Tomorrow The cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Day After Tomorrow The cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{48}{96}A co z ludŸmi na pó³nocy?
{152}{209}Obawiam siê, ¿e ju¿ za póŸno.
{213}{265}JeÅli wyjd¹ na zewn¹trz...
{269}{316}...Ånie¿yca ich zabije.
{395}{438}W tym momencie...
{464}{530}...ich jedyna szansa to zostaæ wewn¹trz.
{556}{608}Przeczekaæ.
{626}{661}Modliæ siê.
{783}{820}Jak myÅlisz, co zrobi?
{824}{868}Nie wiem.
{872}{904}Jack.
{925}{959}Dziêki...
{963}{996}...i powodzenia.
{1000}{1041}Tobie te¿.
{1091}{1141}Bêdziemy go potrzebowaæ.
{1203}{1251}Nie mo¿emy ewakuowaæ pó³ kraju...
{1255}{1327}...bo jeden naukowiec uwa¿a,|¿e zmienia siê klimat.
{1331}{1423}- Ka¿da minuta opóŸnienia kosztuje ¿y
- The.Day.After.Tomorrow.2004.RE.XviD.A C3.5.1CH.CD1-WAF.sub
- The.Day.After.Tomorrow.2004.RE.XviD.A C3.5.1CH.CD2-WAF.sub
- The.Day.After.Tomorrow.2004.RE.XviD.A C3.5.1CH.CD3-WAF.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{152}{209}- Ãyi akþamlar efendim.|- Hey, Harold.
{214}{279}- Saðol Victor. Sabah görüþürüz.|- Tamam efendim.
{284}{330}- Korkunç bir hava.|- Bana mý anlatýyorsun.
{440}{479}Wow.
{520}{556}Burada mý yaþýyorsun?
{561}{604}Sadece haftasonlarý.
{609}{674}Burasý babamýn yeri.|Buraya hiç uðramaz...
{676}{710}O nerede?
{715}{789}Ãvey annemle birlikte Avrupa'da |kayak yapýyor.
{859}{900}Bu kardeþin ve sen misin?
{905}{979}Evet, birlikte bisiklet gezisine|çýktýðýmýz zaman.
{1081}{1160}Ãç gündür yaðmur yaðýyor.
{1414}{1474}Haydi, acele et.
{1808}{1839}Sadece bekliyorum.
{1859}{1888}Burada duramazsÃ
- The Day After Tommorow Cd1.sub
- The Day After Tommorow Cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{567}- Profesore.|- Mulþumesc.
{617}{651}E fãcut de Nevil?
{680}{735}Nevil nu mai deseneazã cu creioanele.|Are deja 6 ani.
{762}{822}Aceastã operã de artã aparþine|celui de-al doilea nepot, David.
{868}{905}Nu-mi vine sã cred cã Nevil|are deja ºase ani.
{1001}{1062}Nu-þi vine sã crezi|ce repede cresc.
{1109}{1165}Profesore, Jack Hall la telefon.
{1174}{1202}Au prelucrat datele|pe care le-am trimis.
{1253}{1282}Aici sunt.
{1370}{1443}Jack, ai reuºit sã recreezi|ciclul termic?
{1457}{1584}Da, rotaþia furtunii absoarbe aerul|suprarãcit tocmai din troposfera înaltã.
{1647}{1748}Dar n-ar fi trebuit ca aerul sã se|încãl
There are more subtitles available for Day After Tomorrow Cd1
Click here to view them