Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dawson by relevance:
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 31, 5, crime, and, punishment,
original filename: 39017.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,798 --> 00:00:27,131
No recuerdo haber solicitado
el placer de tu compañÃa.
2
00:00:27,468 --> 00:00:29,402
-¿Trapo?
-Pincel.
3
00:00:29,604 --> 00:00:33,096
Después de que Van Gogh
se cortó la oreja...
4
00:00:33,241 --> 00:00:36,574
...hubo una ola de mutilaciones
entre sus discÃpulos.
5
00:00:37,979 --> 00:00:39,742
¿Y eso qué quiere decir?
6
00:00:39,881 --> 00:00:42,679
Que el mundo entero
reverencia a los artistas...
7
00:00:42,817 --> 00:00:45,479
...envidia su talento
y ansÃa ser como ellos.
8
00:00:45,620 --> 00:00:48,487
Vine a ver si me contagiabas
u
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 21, high, risk, behavior,
original filename: 38134.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<i>En el capÃtulo anterior.</i>
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,440
Ganamos.
El Festival de Boston.
3
00:00:04,560 --> 00:00:07,080
Esperaba que me ayudaras
en la producción.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,520
No creo que pueda.
5
00:00:08,640 --> 00:00:12,720
Quizá ya es hora de hacer
algo impulsivo, Dawson.
6
00:00:14,400 --> 00:00:17,080
Un momento estás riendo
y al siguiente lloras.
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,200
Estoy bien.
8
00:00:18,360 --> 00:00:21,000
Es hora de que vuelvas
a tomar tus medicinas.
9
00:00:21,160 --> 00:00:24,000
Mi hermana
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s03e1, 9, stolen, kisses, s03e19,
original filename: 20009354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,243 --> 00:00:03,835
¿De qué te rÃes tanto?
2
00:00:03,978 --> 00:00:07,607
-Jo, ¿en qué nos convertimos?
-ExplÃcate.
3
00:00:07,749 --> 00:00:08,841
Estamos en vacaciones...
4
00:00:08,983 --> 00:00:12,350
...y los chicos de nuestra edad
visitan algún lugar asoleado...
5
00:00:12,487 --> 00:00:16,082
...se ponen trajes de baño
atrevidos e ingieren licor.
6
00:00:16,257 --> 00:00:18,418
¿Y nosotros?
Visitamos a mi tÃa.
7
00:00:19,294 --> 00:00:23,025
Es un ritual. Era nuestro ritual.
Adoro a la tÃa Gwen.
8
00:00:23,164 --> 00:00:24,358
Y ella, a ti.
9
00:00
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e1, the, tao, of, s04e11,
original filename: 200010048.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,231
Es muy temprano. Quizás
los peces estén durmiendo.
2
00:00:07,905 --> 00:00:09,805
Los peces no duermen.
3
00:00:09,973 --> 00:00:12,305
Me alegra que compartamos...
4
00:00:12,442 --> 00:00:15,900
...¿pero nuestra primera excursión
tenÃa que ser al amanecer?
5
00:00:18,148 --> 00:00:21,584
Debo decirte algo que presiento
que te va a despertar.
6
00:00:25,889 --> 00:00:27,652
Me gusta tu hermana.
7
00:00:30,527 --> 00:00:33,087
¿Te gusta o te gusta de verdad?
8
00:00:33,230 --> 00:00:36,324
Hablamos de Gretchen Witter,
no de Winnie Cooper.
9
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s03e0, 1, like, a, virgin, s03e01,
original filename: 20009336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,809 --> 00:00:36,071
¿Cómo dices?
2
00:00:36,210 --> 00:00:38,007
Estás babeando.
3
00:00:39,013 --> 00:00:41,140
La saliva de cuando uno duerme.
4
00:00:42,216 --> 00:00:45,242
¿SabÃas que respiras muy fuerte?
5
00:00:46,421 --> 00:00:47,911
No.
6
00:00:48,990 --> 00:00:52,653
Y un conversador deslumbrante.
Qué suerte tengo.
7
00:00:52,794 --> 00:00:54,762
¿Qué tienes en las piernas?
8
00:00:56,497 --> 00:01:00,160
Eso no. ¿Qué filme estás viendo?
9
00:01:00,468 --> 00:01:02,459
<i>Risky Business</i>.
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,902
-¿Con Tom Cruise?
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e1, 8, eastern, standard, time, s04e18,
original filename: 200010055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,263
¿En qué piensas?
2
00:00:13,104 --> 00:00:16,301
En nada. Simplemente en... Joey.
3
00:00:17,475 --> 00:00:21,809
Ella y Jen se fueron por tren
a NY hace un par de horas.
4
00:00:22,513 --> 00:00:26,449
-¿No tienen clase mañana?
-No, es el dÃa de faltar a clase.
5
00:00:27,051 --> 00:00:29,246
La noche antes
de faltar a clase...
6
00:00:29,387 --> 00:00:32,584
...Alice, Carol, Ted, Bobby y yo
estábamos en mi casa...
7
00:00:32,723 --> 00:00:34,782
...y no tenÃamos nada que hacer...
8
00:00:34,925 --> 00:00:38,827
...asà que nos subimos al auto
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 41, 8, eastern, standard, time,
original filename: 48115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,263
¿En qué piensas?
2
00:00:13,104 --> 00:00:16,301
En nada. Simplemente en... Joey.
3
00:00:17,475 --> 00:00:21,809
Ella y Jen se fueron por tren
a NY hace un par de horas.
4
00:00:22,513 --> 00:00:26,449
-¿No tienen clase mañana?
-No, es el dÃa de faltar a clase.
5
00:00:27,051 --> 00:00:29,246
La noche antes
de faltar a clase...
6
00:00:29,387 --> 00:00:32,584
...Alice, Carol, Ted, Bobby y yo
estábamos en mi casa...
7
00:00:32,723 --> 00:00:34,782
...y no tenÃamos nada que hacer...
8
00:00:34,925 --> 00:00:38,827
...asà que nos subimos al auto
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e2, promicide, s04e20,
original filename: 200010057.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:10,500
¿Qué?
2
00:00:10,500 --> 00:00:10,500
Creo que dijo:
"Joey, te ves radiante".
3
00:00:10,500 --> 00:00:10,500
Y concuerdo totalmente
con el sabio comentario de Bess.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,128
Joey Potter,
te ves absolutamente radiante.
5
00:00:13,270 --> 00:00:16,068
No me veo radiante, sino tonta.
6
00:00:16,206 --> 00:00:19,607
Ese comentario
ni siquiera merece una respuesta.
7
00:00:19,743 --> 00:00:22,837
Pacey, se trata del baile.
¿Acaso estamos en secundaria?
8
00:00:23,446 --> 00:00:26,210
Estamos en secundaria.
9
00:00:26,349 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
<i>Anteriormente en Dawson's Creek...</i>
2
00:00:01,680 --> 00:00:03,880
¿Quieres posar desnudo para m�
3
00:00:04,040 --> 00:00:06,520
Es una noche de primicias.
No hay razón para detenerse.
4
00:00:07,440 --> 00:00:12,720
Esta noche no fue planificada
con la idea de tener relaciones.
5
00:00:14,040 --> 00:00:18,240
QuerÃa darte tu noche de fantasÃa.
Podemos hacerlo en otra oportunidad.
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,680
El verdadero amor
siempre está lleno de lujuria.
7
00:00:22,840 --> 00:00:26,600
-Dawson.
-Jen.
8
00:00:37,920 --> 00:00:42,080
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s03e1, 5, crime, and, punishment, s03e15,
original filename: 20009350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,798 --> 00:00:27,131
No recuerdo haber solicitado
el placer de tu compañÃa.
2
00:00:27,468 --> 00:00:29,402
-¿Trapo?
-Pincel.
3
00:00:29,604 --> 00:00:33,096
Después de que Van Gogh
se cortó la oreja...
4
00:00:33,241 --> 00:00:36,574
...hubo una ola de mutilaciones
entre sus discÃpulos.
5
00:00:37,979 --> 00:00:39,742
¿Y eso qué quiere decir?
6
00:00:39,881 --> 00:00:42,679
Que el mundo entero
reverencia a los artistas...
7
00:00:42,817 --> 00:00:45,479
...envidia su talento
y ansÃa ser como ellos.
8
00:00:45,620 --> 00:00:48,487
Vine a ver si me contagiabas
u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,555 --> 00:00:49,682
JEN LINDLE Y,
PERDÃNAME, POR FAVOR
2
00:02:03,164 --> 00:02:06,156
Si viniste a discutir sobre
Pacey y yo, pierdes el...
3
00:02:06,300 --> 00:02:08,734
No quiero hablar de Pacey.
4
00:02:09,971 --> 00:02:12,030
Vine a hablar de nosotros.
5
00:02:14,542 --> 00:02:16,772
Joey, quiero que vuelvas
a mi vida.
6
00:02:20,982 --> 00:02:21,971
¿Y Pacey?
7
00:02:22,116 --> 00:02:23,276
Ese daño ya está hecho.
8
00:02:23,418 --> 00:02:27,411
Vine a rescatar la relación
que es vital para mÃ: la nuestra.
9
00:02:27,822 --> 00:02:29,153
¿Cómo?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,615 --> 00:00:11,517
¡Pero si es mi futura esposa
y la dama de honor!
2
00:00:11,653 --> 00:00:12,642
Hola.
3
00:00:13,621 --> 00:00:16,249
Los vestidos estarán listos
para mañana...
4
00:00:16,391 --> 00:00:19,224
...pero la torta ya está lista
y quiero que la veas.
5
00:00:19,360 --> 00:00:21,726
-Vamos.
-Adiós. Gracias, Joey.
6
00:00:21,896 --> 00:00:25,559
Están más felices que nunca.
¿Puedes creerlo?
7
00:00:25,767 --> 00:00:28,361
SÃ. ¿Cómo es el anillo?
8
00:00:28,503 --> 00:00:30,630
BellÃsimo. ¿Y los vestidos?
9
00:00:30,772 --> 00:00:32,205
El
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 21, 5, that, is, the, question,
original filename: 40781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,934
<i>Previamente en
Dawson's Creek.</i>
2
00:00:02,069 --> 00:00:05,368
-¿Dónde está tu papá?
-En Providence, nos abandonó.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,804
-Léanos su poema.
-PreferirÃa que no.
4
00:00:07,942 --> 00:00:11,469
<i>Peterson hizo que leyera
su poema y empezó a llorar.</i>
5
00:00:11,612 --> 00:00:13,409
<i>El poema era sobre un hombre.</i>
6
00:00:13,547 --> 00:00:15,481
¿Por qué disfruta torturarnos?
7
00:00:15,616 --> 00:00:19,575
Enseñarle a gente como usted
es como escupirle a la Educación.
8
00:00:19,720 --> 00:00:23,019
¿
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e2, the, graduate, s04e22,
original filename: 200010061.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:06,446
Bienvenidos al ensayo
de la ceremonia de graduación...
2
00:00:06,581 --> 00:00:09,379
...del curso de 2001 .
3
00:00:10,018 --> 00:00:13,351
La verdadera ceremonia
será el sábado a mediodÃa.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,082
Antes de la distribución
de sus merecidos diplomas...
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,716
...la ganadora del Premio
a la Excelencia de Capeside...
6
00:00:19,861 --> 00:00:23,058
...la Srta. Josephine Potter,
nos dará un discurso...
7
00:00:23,197 --> 00:00:28,328
...que de seguro dejará
gran impacto en nosotros.
8
00:00:28,937
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 31, 7, cinderella, story,
original filename: 39019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,444 --> 00:00:05,537
Nunca se sabe
cómo van a salir las cosas.
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,514
Muy cierto, Potter.
3
00:00:07,649 --> 00:00:11,176
¿Quién iba a creer que me iban
a servir las lecciones de baile?
4
00:00:11,853 --> 00:00:13,184
¿Va a haber baile?
5
00:00:13,321 --> 00:00:16,484
¿No era una entrega de premios
para autofelicitarte?
6
00:00:16,691 --> 00:00:18,124
Esto es importante.
7
00:00:18,259 --> 00:00:21,626
A.J. va a leer algo suyo
frente a muchos ex alumnos.
8
00:00:21,763 --> 00:00:24,425
Ãl es el más joven
que se gana el...
9
00:00:24,566
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
<i>Anteriormente en Dawson's Creek...</i>
2
00:00:01,680 --> 00:00:03,880
¿ Quieres posar desnudo para m�
3
00:00:04,040 --> 00:00:06,520
Es una noche de primicias.
No hay razón para detenerse.
4
00:00:07,440 --> 00:00:12,720
Esta noche no fue planificada
con la idea de tener relaciones.
5
00:00:14,040 --> 00:00:18,240
QuerÃa darte tu noche de fantasÃa.
Podemos hacerlo en otra oportunidad.
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,680
El verdadero amor
siempre está lleno de lujuria.
7
00:00:22,840 --> 00:00:26,600
-Dawson.
-Jen.
8
00:00:37,920 --> 00:00:42,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,161
¿No hay problemas
entre nosotros?
2
00:00:13,369 --> 00:00:15,769
-En lo absoluto.
-MagnÃfico.
3
00:00:16,572 --> 00:00:19,268
¿Qué hubiera pasado
si lo hubiéramos hecho?
4
00:00:19,775 --> 00:00:22,039
¿Y si yo no hubiera puesto
un freno?
5
00:00:22,177 --> 00:00:24,270
¿Y si hubiera quedado
embarazada...
6
00:00:24,413 --> 00:00:28,281
...y hubiéramos tenido que dejar de
estudiar para criar a ese hijo?
7
00:00:28,417 --> 00:00:31,818
TendrÃamos que explicarle
a nuestro hijo...
8
00:00:31,954 --> 00:00:34,354
...por qué mamá y papá
no
Subtitles for Dawson
keywords: dawson's, creek, 4x1, the, tao, of, dawson,
original filename: dawson's creek - 4x11 - the tao of dawson.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}T?umaczenie: Dawid-81@go2.pl
{95}{189}- Mo?e jeste?my za wcze?nie?|- A mo?e ryby jeszcze ?pi??
{218}{262}Ryby nie sypiaj?, Pacey.
{262}{313}Taa, naprawd? si? ciesz?,| ?e sp?dzamy czas razem,
{313}{440}ale czy nasz pierwszy wiosenny| wypad musi by? o wschodzie s?o?ca?
{463}{590}Mam wra?enie, ?e to co zaraz|powiem sprawi, ?e od razu oprzytomniejesz.
{644}{758}Lubi? twoj? siostr?, Pacey.
{758}{825}Lubisz j?,|czy "lubisz j?" jak ona ciebie?
{832}{894}Chodzi mi o Gretchen Witter,|a nie o Winnie Cooper.
{933}{1010} M?wimy tu o umi?owaniu i przyja?ni,
{1010}{1091}kt?ra jest naturalnym skutkiem|obowi?zkowego poca?unku pod jemio??,
{1091}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:04,038
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:04,178 --> 00:00:06,009
Creo que no tiene
inspiración.
3
00:00:06,147 --> 00:00:09,605
Es una horrible
telenovela sobre unos adolescentes.
4
00:00:09,751 --> 00:00:12,413
-Dawson, ¿has visto a tu padre?
-No.
5
00:00:15,056 --> 00:00:20,323
DeberÃas vivir con otra persona a
quien respetes. Quiero que te mudes.
6
00:00:20,461 --> 00:00:21,587
¡Abby...!
7
00:00:23,565 --> 00:00:27,831
La Sra. Morgan quiere que Andie
exalte las virtudes de Abby...
8
00:00:27,969 --> 00:00:30,699
...y eso está volviendo loca
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e1, 9, late, s04e19,
original filename: 200010056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,744 --> 00:00:05,770
Tu madre aún no se ha vestido.
¿Qué estará haciendo?
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,344
Ahora tiene más volumen
que cubrir.
3
00:00:08,716 --> 00:00:11,651
No digan eso de una mujer que
está a dos semanas del parto.
4
00:00:11,786 --> 00:00:12,775
Tiene razón.
5
00:00:12,921 --> 00:00:16,618
Di que nunca habÃas visto mujer
más bella con 165 cm de cintura.
6
00:00:17,091 --> 00:00:18,217
Ustedes son terribles.
7
00:00:18,359 --> 00:00:20,953
Terrible serÃa perder
la reservación.
8
00:00:21,095 --> 00:00:23,563
Ãsta es la última salida
antes
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 21, 3, his, leading, lady,
original filename: 40779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,968
<i>En el capÃtulo anterior.</i>
2
00:00:02,102 --> 00:00:05,230
Es para la depresión severa
y ansiedad, ¿no?
3
00:00:05,372 --> 00:00:06,361
Es para mamá.
4
00:00:06,507 --> 00:00:10,409
-Mi guión. Nuevo y mejorado.
-Dawson y Joey terminan juntos.
5
00:00:10,544 --> 00:00:13,911
Dawson lo hace con la bella
vecina de la gran ciudad.
6
00:00:14,048 --> 00:00:15,948
No encuentro
a la protagonista.
7
00:00:16,083 --> 00:00:18,881
El papel requiere
de espÃritu y pasión...
8
00:00:19,019 --> 00:00:22,250
...inocencia y una belleza externa
sin parale
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s03e1, 7, cinderella, story, s03e17,
original filename: 20009352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,444 --> 00:00:05,537
Nunca se sabe
cómo van a salir las cosas.
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,514
Muy cierto, Potter.
3
00:00:07,649 --> 00:00:11,176
¿Quién iba a creer que me iban
a servir las lecciones de baile?
4
00:00:11,853 --> 00:00:13,184
¿Va a haber baile?
5
00:00:13,321 --> 00:00:16,484
¿No era una entrega de premios
para autofelicitarte?
6
00:00:16,691 --> 00:00:18,124
Esto es importante.
7
00:00:18,259 --> 00:00:21,626
A.J. va a leer algo suyo
frente a muchos ex alumnos.
8
00:00:21,763 --> 00:00:24,425
Ãl es el más joven
que se gana el...
9
00:00:24,566
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,800 --> 00:01:21,400
- ¿Me DisculparÃas un segundo?
-Por Supuesto.
2
00:01:23,300 --> 00:01:25,794
Cariño...No quiero interrumpir pero...
3
00:01:25,900 --> 00:01:27,964
Te importarÃa decirme..¿Que demonios estas haciendo alla abajo?
4
00:01:28,500 --> 00:01:33,138
Depende, si me dices ¿Que hace esa chica agarrandote la pierna?
5
00:01:33,050 --> 00:01:34,417
¿Disculpa?
6
00:01:34,500 --> 00:01:37,005
Ya me oÃste O tal vez quiera que se entere toda la mesa.
7
00:01:37,300 --> 00:01:39,760
Porque estoy segura que a su pareja le parecerÃa interesante.
8
00:01:39,800 -->
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e0, 1, coming, home, s04e01,
original filename: 200010040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,582 --> 00:00:09,072
¡Oye!
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,987
-Ya pesqué la cena.
-Vaya, comida del mar.
3
00:00:13,254 --> 00:00:14,881
Buen cambio, Pace.
4
00:00:15,056 --> 00:00:18,514
Noto cierto disgusto
ante la generosidad del mar.
5
00:00:18,693 --> 00:00:20,991
Después de esto,
no comeré nada...
6
00:00:21,162 --> 00:00:25,258
...que respire a través de branquias.
7
00:00:27,001 --> 00:00:31,370
Helo ahÃ: Capeside,
nuestro primer y último puerto.
8
00:00:32,674 --> 00:00:35,074
No cambió mucho
desde que nos fuimos.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,007
Es porq
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 21, 8, a, perfect, wedding,
original filename: 38655.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:04,278
<i>En episodios anteriores:</i>
2
00:00:04,412 --> 00:00:07,404
-¿Qué piensas?
-No tiene nada de inspiración.
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,950
Es una horrible telenovela
sobre unos adolescentes.
4
00:00:11,085 --> 00:00:14,486
Yo soy de ir a
la iglesia los domingos...
5
00:00:14,622 --> 00:00:17,182
-Y yo soy una zorra.
-No dije eso.
6
00:00:17,325 --> 00:00:19,293
¿Y por qué lo siento as�
7
00:00:19,427 --> 00:00:20,951
Quiero que regreses.
8
00:00:21,095 --> 00:00:24,087
Somos almas gemelas.
Somos el uno para el otro.
9
00:00:26,768 --> 00
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e0, 2, failing, down, s04e02,
original filename: 200010039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,912 --> 00:00:06,472
Me quieren en Orientación
después de clase.
2
00:00:06,648 --> 00:00:08,081
-¿Y?
-¿Te mandaron...
3
00:00:08,249 --> 00:00:09,978
...a llamar?
4
00:00:10,151 --> 00:00:11,413
-No.
-No.
5
00:00:11,653 --> 00:00:14,622
Mala señal. Quiere decir
que me individualizan.
6
00:00:14,889 --> 00:00:17,949
Descuida, mi amor.
Quizás te ofrezcan ayuda...
7
00:00:18,192 --> 00:00:22,492
...para que alcances
tu sueño de ser gasolinero.
8
00:00:22,664 --> 00:00:25,656
-Buena ésa.
-¿Ya no se puede bromear?
9
00:00:25,833 --> 00:00:27,494
Bromea lo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
<i>En el capÃtulo anterior.</i>
2
00:00:02,280 --> 00:00:06,280
Tienes que entender, en las
pelÃculas el héroe siempre gana.
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,320
-Estaba molesto.
-SÃ.
4
00:00:08,480 --> 00:00:11,640
Yo también lo estarÃa
si te hubiera perdido.
5
00:00:11,760 --> 00:00:14,440
Tu madre y yo hemos
decidido separarnos.
6
00:00:14,600 --> 00:00:18,680
No te preocupes por mamá, las
medicinas le están haciendo bien.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,800
Tuvo otra recaÃda la semana
pasada, seamos honestos.
8
00:00:21,960 --> 00:00:25,600
-Eres
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e0, 3, the, two, gentlemen, of, capeside, s04e03,
original filename: 200010041.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,191
<i>Los Dos Hidalgos de Verona.</i>
2
00:00:05,169 --> 00:00:07,637
No de las mejores obras
de Shakespeare...
3
00:00:08,172 --> 00:00:10,834
...pero es interesante
para ser de un novato.
4
00:00:11,609 --> 00:00:14,237
En la animada Silvia...
5
00:00:14,412 --> 00:00:16,209
...vemos la primera versión...
6
00:00:16,380 --> 00:00:19,406
...de lo que más tarde
serÃa el personaje de Julieta.
7
00:00:20,451 --> 00:00:23,045
Los dos personajes masculinos...
8
00:00:23,221 --> 00:00:24,950
La próxima vez correrá sangre.
9
00:00:25,122 --> 00:00:28,61
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e0, 9, kiss, bang, s04e09,
original filename: 200010046.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,434
FIN
2
00:00:37,336 --> 00:00:38,667
DIRIGIDA POR
A.I. BROOKS
3
00:00:40,706 --> 00:00:42,037
¡Caramba...!
4
00:00:43,375 --> 00:00:46,503
¿Caramba, mira el tesoro
que descubrÃ?
5
00:00:46,678 --> 00:00:49,340
¿O caramba, que me devuelvan
esos 87 minutos de mi vida?
6
00:00:49,782 --> 00:00:51,773
Ojalá no me hubiera gustado.
7
00:00:51,950 --> 00:00:54,248
En serio...
8
00:00:54,420 --> 00:00:57,321
...pero no es posible.
Ãsta es...
9
00:00:58,023 --> 00:01:01,789
...la conmovedora obra
de un genio asombroso.
10
00:01:02,428 --> 00:01:0
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s03e1, 8, neverland, s03e18,
original filename: 20009353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:14,011
¿Estás loco?
¿Por qué hiciste eso?
2
00:00:14,155 --> 00:00:16,749
¿Por qué tomaste
una declaración de amistad...
3
00:00:16,891 --> 00:00:19,257
...como una invitación
a hacerme daño?
4
00:00:19,394 --> 00:00:23,296
Respóndeme.
¿En qué estabas pensando?
5
00:00:23,431 --> 00:00:26,923
¿En qué? No lo sé.
Dios mÃo... fue un impulso.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,126
¿Un impulso?
7
00:00:28,269 --> 00:00:31,830
SÃ, un impulso súbito,
breve y fugaz.
8
00:00:31,973 --> 00:00:35,534
¿lmaginas las implicaciones
de ese impulso insignifica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,510 --> 00:00:06,879
Se lo preguntaré.
Keira, te dejo. Adiós.
2
00:00:07,115 --> 00:00:08,514
Lo lamento. Le gusta hablar.
3
00:00:08,783 --> 00:00:12,310
¿Y el cabernet de la mesa nueve?
Te lo pedà hace diez minutos.
4
00:00:12,453 --> 00:00:14,421
Es la locura de los viernes.
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,754
Ya se acabaron diez botellas.
Hoy es una noche increÃble.
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,020
No puedes llevar los pedidos
a las mesas.
7
00:00:21,162 --> 00:00:24,757
Si no recibieras llamadas,
podrÃas ir a buscar la otra caja.
8
00:00:27,635 --> 00:00:30,229
-Me
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s03e0, 6, secrets, and, lies, s03e06,
original filename: 20009341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,810 --> 00:00:06,473
-Es algo genético, nada más.
-¿Lo es?
2
00:00:06,614 --> 00:00:08,582
Se lo debo a mi mamá.
3
00:00:08,983 --> 00:00:11,918
Por ejemplo, lo de la gala
de la reina de Capeside.
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,577
¿Ella también fue?
5
00:00:13,721 --> 00:00:16,087
Fue Srta. Cape Cod.
Es diferente.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,158
Cambió los certámenes...
7
00:00:18,326 --> 00:00:21,489
...por una vida de sándwiches
de pepino, tés y...
8
00:00:21,996 --> 00:00:23,691
...ligas juveniles.
9
00:00:24,165 --> 00:00:25,655
¿Cuál es el punto?
10
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s03e2, the, anti, prom, s03e22,
original filename: 20009357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:03,738
Detesto los finales.
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,813
<i>¿A quién se le ocurre basar
un 1/3 de la nota...</i>
3
00:00:06,948 --> 00:00:10,577
<i>...en la recitación de Los cuentos
de Canterbury en inglés antiguo?</i>
4
00:00:10,718 --> 00:00:14,017
Lo hemos hablado mil veces.
Tu pronunciación es impecable.
5
00:00:14,155 --> 00:00:17,147
Tal vez, pero me seguiré
torturando hasta el examen.
6
00:00:17,292 --> 00:00:18,816
Tengo que hacerlo.
7
00:00:18,960 --> 00:00:21,929
De seguro que sÃ.
Conozco la neurosis Potter.
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,96
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s03e1, 3, northern, lights, s03e13,
original filename: 20009348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,844 --> 00:00:05,608
Mañana será tu noche.
Haremos lo que quieras.
2
00:00:05,747 --> 00:00:07,544
¿Algo salvaje y demencial?
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,343
-Lo juro.
-¿Como qué?
4
00:00:09,517 --> 00:00:12,611
Regresaré temprano del trabajo
y nos empapelaremos.
5
00:00:16,357 --> 00:00:18,052
OlvÃdalo. Terminamos.
6
00:00:18,192 --> 00:00:20,285
No podemos parar. No me sé nada.
7
00:00:20,428 --> 00:00:22,055
Lo lamento, Sr. Actor...
8
00:00:22,196 --> 00:00:25,256
...pero en la página que sigue
hay caricias y cosquillas...
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,493
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:05,679
<i>¿Nunca has querido
volver a vivir un dÃa?</i>
2
00:00:10,919 --> 00:00:13,183
Miren, ahà vienen
Dawson y su papá.
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,296
-¿Y la champaña?
-Aquà está. Caray...
4
00:00:25,066 --> 00:00:27,159
Casi meto la pata.
5
00:00:27,936 --> 00:00:29,665
Hola, chicos. Hola, Buzz.
6
00:00:29,804 --> 00:00:31,135
Hola, Dawson.
7
00:00:31,272 --> 00:00:32,967
¿Y Joey?
¿Creà que venÃa contigo?
8
00:00:33,107 --> 00:00:37,703
Quiso ir antes a la biblioteca
a investigar sobre el Watergate.
9
00:00:38,913 --> 00:00:43,213
Vamo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,968
<i>Anteriormente en
Dawson's Creek...</i>
2
00:00:02,102 --> 00:00:06,198
Todos me dicen que apoyan
que me haya declarado.
3
00:00:06,706 --> 00:00:08,970
Quiero que me traten igual.
4
00:00:09,109 --> 00:00:10,906
-¿Qué quieres?
-A ti.
5
00:00:11,044 --> 00:00:15,140
-No está bien.
-¿Por qué no podemos estar juntos?
6
00:00:15,281 --> 00:00:17,681
Siempre fuimos muy unidos...
7
00:00:17,817 --> 00:00:23,221
...necesito averiguar si soy capaz
de ser una persona Ãntegra sin ti.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,381
Hazlo rápido, porque...
9
00:00:
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 41, 2, the, te, of, pacey,
original filename: 46610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,767
<i>Feliz Cumpleaños,
te deseamos a ti.</i>
2
00:00:08,905 --> 00:00:11,100
<i>Feliz cumpleaños a Pacey...</i>
3
00:00:11,274 --> 00:00:14,072
Vete, Jo.
4
00:00:15,378 --> 00:00:17,938
Pide un deseo antes
de que incendie este sofá.
5
00:00:18,648 --> 00:00:21,674
Mi deseo es que no me recuerden...
6
00:00:21,851 --> 00:00:24,183
...el vacÃo significado de este dÃa...
7
00:00:24,353 --> 00:00:27,618
...para que el mismo quede como un
hito en la vida de Pacey Witter.
8
00:00:28,624 --> 00:00:29,852
De acuerdo.
9
00:00:30,026 --> 00:00:33,359
Pero
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e0, 8, the, unusual, suspects, s04e08,
original filename: 200010047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:17,933
¡Vengan todos!
2
00:00:19,302 --> 00:00:22,203
¡Tienen que ver
lo que hay en la piscina!
3
00:00:30,013 --> 00:00:32,709
¡Caray, esto no se ve todos los dÃas!
4
00:00:44,127 --> 00:00:45,594
¿Qué rayos es esto?
5
00:00:45,762 --> 00:00:49,254
Son mi bote y mi perro.
6
00:00:54,838 --> 00:00:58,296
-¿A quién se le habrá ocurrido?
-¿Por qué no se me ocurrió?
7
00:00:58,408 --> 00:01:01,536
Dawson, reconocemos tu talento
como bromista...
8
00:01:01,611 --> 00:01:04,136
...pero esto supera
tus capacidades.
9
00:01:05,048 --> 00:01:06,948
C
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e0, 6, great, xpectations, s04e06,
original filename: 200010044.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:05,549
Sé lo abrumador que puede
ser solicitar cupo.
2
00:00:05,687 --> 00:00:08,349
Pero yo lo hice poco a poco.
3
00:00:08,489 --> 00:00:12,619
Busquemos las referencias
de las universidades.
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,660
-De acuerdo.
-¿Sabes qué serÃa divertido?
5
00:00:14,796 --> 00:00:15,785
¿Qué?
6
00:00:15,930 --> 00:00:18,398
Buscar las universidades
de Nueva York.
7
00:00:19,334 --> 00:00:22,735
He pasado tres años
tratando de olvidar esa ciudad.
8
00:00:22,870 --> 00:00:25,304
Pero hace poco
decidiste regresar.
9
00:00:26,107 --> 00:0
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, s04e1, 7, admissions, s04e17,
original filename: 200010054.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,265
-¡Qué entrada tan buena!
-Mi propósito es complacer.
2
00:00:31,507 --> 00:00:34,067
¿Te aceptaron
en estas universidades?
3
00:00:34,343 --> 00:00:36,607
En las que nos aceptaron
a Jack y a mÃ.
4
00:00:36,745 --> 00:00:38,872
Ahora tenemos que elegir.
5
00:00:39,081 --> 00:00:40,878
Son cinco universidades.
6
00:00:41,016 --> 00:00:43,041
Ãl es muy bueno
solicitando cupo.
7
00:00:43,185 --> 00:00:46,780
PodrÃa optar por servicio
a la comunidad o educación.
8
00:00:47,256 --> 00:00:49,224
¿Qué has sabido de ti?
9
00:00:49,358 --> 00:00:5
Subtitles for Dawson
keywords: dawson, creek, 40, 6, great, xpectations,
original filename: 45997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:05,549
Sé lo abrumador que puede
ser solicitar cupo.
2
00:00:05,687 --> 00:00:08,349
Pero yo lo hice poco a poco.
3
00:00:08,489 --> 00:00:12,619
Busquemos las referencias
de las universidades.
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,660
-De acuerdo.
-¿Sabes qué serÃa divertido?
5
00:00:14,796 --> 00:00:15,785
¿Qué?
6
00:00:15,930 --> 00:00:18,398
Buscar las universidades
de Nueva York.
7
00:00:19,334 --> 00:00:22,735
He pasado tres años
tratando de olvidar esa ciudad.
8
00:00:22,870 --> 00:00:25,304
Pero hace poco
decidiste regresar.
9
00:00:26,107 --> 00:0