Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for David Starkey Monarchy
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: monarchy, with, david, starkey, 2004, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 3of, 6, 5of, 6of, 2of, 1of, 4of,
original filename: Monarchy with David Starkey (2004) - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,500 --> 00:00:14,810
This is the British Commonwealth
War Cemetery at Bayeux in Normandy,
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,530
where are buried 4,OOO men
3
00:00:17,620 --> 00:00:20,850
who fell during the D-day landings.
4
00:00:20,940 --> 00:00:26,088
Over the memorial archway are
inscribed the Latin words which mean
5
00:00:26,170 --> 00:00:28,800
''We, conquered by William,
6
00:00:28,890 --> 00:00:34,399
''have liberated
the conqueror's native land.''
7
00:00:34,500 --> 00:00:36,850
At first sight, it's extr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: circle, of, iron, 1978, 1, the, silent, flute, david, carradine,
original filename: sub_Circle-of-Iron-1978_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,518
binds bird couple together.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,911
they have four siipeä ,
but not skill flies.
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,072
blind man.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,471
on the other hand...
5
00:00:17,720 --with > 00:00:21,110
horse is not udders,
nor cow be familiar with to neigh.
6
00:00:21,360 --> 00:00:24,193
up is down and to the side is directly.
7
00:00:24,440 --> 00:00:28,069
Cord , the searcher.
8
00:03:00,840 --> 00:03:03,638
Mortho won.
9
00:03:05,960 --> 00:03:08,076
game!
10
00:03:08,800 --> 00:03:10,677
Agado !
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,181 --> 00:05:27,376
We're just about ready
to go here.
2
00:05:27,417 --> 00:05:28,475
Good.
3
00:05:28,518 --> 00:05:31,487
l'm looking for James.
Has anybody seen James Ballard?
4
00:05:31,521 --> 00:05:34,820
Do you know who l mean?
The producer of this epic?
5
00:05:34,858 --> 00:05:36,723
l think l saw him
in the camera room.
6
00:05:42,532 --> 00:05:44,159
James, are you in there?
7
00:05:45,702 --> 00:05:50,196
Can we get your stamp of
approval on our steadicam shot?
8
00:05:54,577 --> 00:05:55,601
Of course.
9
00:05:59,916 --> 00:06:01,850
Be there in a minu
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: 1106, short, films, of, david, lynch, the, 2002, v, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11060-Short_Films_of_David_Lynch,_The_(2002)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.970
{216}{301}C'était en 1967 à Philadelphie,|en Pennsylvanie.
{304}{372}Je fréquentais l'Académie|des Beaux-Arts de Pennsylvanie.
{424}{484}Tous les ans,|à la fin de l'année scolaire,
{484}{568}il y avait un concours|de peinture et sculpture.
{659}{737}Cette année-là , un peu plus tôt|au cours du semestre,
{743}{791}j'étais dans une pièce,
{810}{877}un grand studio dans l'école
{887}{1043}où les gens s'aménageaient|des box pour peindre.
{1103}{1240}Je réalisais une peinture|noire avec un jardin,
{1246}{1306}un jardin vert.
{1342}{1462}Les plantes vertes avaient l'air|de sortir du noir.
{1486}{1612}Comme un vert som
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5731}{5784}Dick Laurent je mrtvý.
{8361}{8432}Jdu dneska v noci do klubu.|Nebude ti vadit, když dneska nepùjdu ?
{8506}{8547}Co budeš dìlat ?
{8593}{8650}Zùstanu doma a budu si èÃst.
{8736}{8758}ÃÃst ?
{9025}{9053}ÃÃst ?
{9107}{9146}ÃÃst co ?
{9314}{9388}Je pøÃjemné vìdìt,|že tì jeÅ¡tì dokážu rozesmát.
{9413}{9466}Ráda se smìju, Frede.
{9619}{9672}Proto jsem si tì vzal.
{9786}{9860}MùžeÅ¡ mì probudit, až se vrátÃÅ¡.
{15170}{15198}Co tam máš ?
{15353}{15403}Videokazetu.
{15472}{15533}Našla jsem ji na schodech.
{15625}{15663}Od koho ?
{15692}{15723}NevÃm.
{15774}{15827}Na obálce nic nenÃ.
{15916
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Tradução por CMoreira - (http://www.cmoreira.pt.vu)/
{48}{183}Curtas Metragens de David Lynch
{216}{406}Estavamos em 1967 na Filadelfia, e eu ia para a Academia de Artes da Pensylvania
{407}{502}Todos os anos, no final do ano lectivo
{503}{646}era organizado um concurso de pintura experimental e escultura
{647}{738}Neste ano em particular
{743}{886}eu estive num estudio na escola
{887}{1078}onde as pessoas tinham pequenos compartimentos que isolavam para elas mesmas para pintar
{1079}{1245}e eu... estava a pintar um quadro de negro
{1246}{1317}com um jardim verde
{1318}{1413}As plantas verdes emergiam de alguma forma do negro
{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:18,284 --> 00:00:22,618
<i>Saul and Jonathan were swifter</i>
<i>than eagles, fiercer than lions.</i>
1
00:00:22,789 --> 00:00:24,950
<i>In their death, they were not divided.</i>
2
00:00:26,326 --> 00:00:28,954
<i>Jonathan, you were</i>
<i>like a brother to me.</i>
3
00:00:29,662 --> 00:00:33,826
Kill me!
4
00:00:34,167 --> 00:00:38,627
<i>Beloved Saul,</i>
<i>you called me your son.</i>
5
00:00:45,512 --> 00:00:48,140
<i>When the Philistines</i>
<i>crushed your army...</i>
6
00:00:48,681 --> 00:00:52,777
<i>... God made your crown</i>
<i>fall into my hands.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:13,271
<i>After seven years in Hebron,</i>
<i>my army
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: three, kings, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, david, o, russell, english, eng,
original filename: Three Kings (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2287}{2319}Are we shooting?
{2325}{2352}What?
{2359}{2415}Are we shooting people or what?
{2421}{2451}Are we shooting?
{2458}{2504}That's what I'm asking you!
{2511}{2557}What's the answer?
{2561}{2654}I don't know the answer!|That's what I'm trying to find out!
{2661}{2722}- Give me some gum.|- I already gave you some.
{2734}{2828}I can see a grain of sand in there.|I just can't get it out.
{2839}{2893}I think this guy has a weapon!
{2994}{3028}Yeah, he does!
{3419}{3502}Congratulations, my man,|you shot yourself a raghead!
{3519}{3604}Dag. Didn't think I'd get to see|anybody shot in this war.
{3608}{3641}Take my picture.
{4495}{4548}
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: eraserhead, 1977, ercan, ether, inan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, david, lynch,
original filename: Eraserhead (1977) - Ercan Ether Inan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Sen Henry misin?
2
00:10:09,000 --> 00:10:10,360
Evet.
3
00:10:10,800 --> 00:10:13,120
Marry adlý kýz ödemeli
telefondan aradý.
4
00:10:13,120 --> 00:10:16,600
Ailesini ayarladýðýný, ve
yemeðe davetli olduðunu söyledi.
5
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
Oh, öyle mi?
6
00:10:30,360 --> 00:10:31,600
Ãok teþekkür ederim.
7
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
Geç kaldýn Henry.
8
00:16:32,200 --> 00:16:36,400
Gelmemi isteyip istemediðini
bilmiyordum. Nerelerdeydin?
9
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Artýk buralara gelmiyorsun
10
00:16:58,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,054 --> 00:02:03,784
Diðer bir haberde ise yüksek mahkeme...
2
00:02:06,025 --> 00:02:08,459
Eski felsefe profesörü David
Gale'in itirazini reddetti.
3
00:02:08,862 --> 00:02:11,456
Gale, 1994 yýlýndaki suçu olan...
4
00:02:11,831 --> 00:02:13,700
kendi Auston üniversitesindeki
arkadaþý Constance Harraway'e
5
00:02:13,700 --> 00:02:15,964
tecavüz etmek ve öldürmek suçundan
mahkum edilmiþti.
6
00:02:16,703 --> 00:02:18,905
Dava basýn tarafýndan büyük
ilgi görüyor.
7
00:02:18,905 --> 00:02:22,739
Ãünkü Gale ve Harrawau
ikiside kar amaçlý...
8
00:02:
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, the, adventure, of, egyptian, tomb, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 209b5bfffb713cdaf9b9e3eb481a43e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,520 --> 00:01:08,112
De Piramiden van Egypte,
2
00:01:08,480 --> 00:01:11,358
laatste overblijfselen
van de 7 Wereldwonderen.
3
00:01:12,840 --> 00:01:16,389
De recente expeditie
van archeoloog Sir John Willard
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,876
zal ons meer kunnen leren
over de geheimen van de wereld,
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,959
door de opening van het graf
van de Egyptische koning Men-her-Ra.
6
00:01:24,720 --> 00:01:29,191
Ongetwijfeld is er rivaliteit tussen
Dr Fosswell, van het British Museum,
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,796
en Dr Schneider
van het Metropolitan Museum v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,766 --> 00:00:18,438
Espere el número.
2
00:00:18,501 --> 00:00:20,840
Operadora 129.
¿Qué ciudad, por favor?
3
00:00:25,275 --> 00:00:28,007
Espere el número.
4
00:00:28,078 --> 00:00:30,507
Operadora 134.
¿Qué ciudad, por favor?
5
00:00:31,848 --> 00:00:33,436
¿Es negocio o residencia?
6
00:00:41,224 --> 00:00:42,801
Espere el número.
7
00:00:51,868 --> 00:00:58,011
EL APOCALIPSIS
8
00:03:04,467 --> 00:03:06,451
Espere el número.
9
00:03:07,604 --> 00:03:10,495
Operadora 134.
¿Qué ciudad, por favor?
10
00:03:13,009 --> 00:03:15,285
¿Es negocio o resi
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 3, the, yellow, iris, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 307ee8549acf463e305f9ccbe602276a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,270 --> 00:01:26,259
Barton, alsjeblieft.
2
00:01:27,310 --> 00:01:30,382
Probeer me niet tegen te houden,
Pauline, ik moet het doen.
3
00:01:31,870 --> 00:01:33,349
Ik ben bang.
4
00:01:33,710 --> 00:01:34,779
Hoeft niet.
5
00:01:36,670 --> 00:01:39,264
Twee jaar, bijna op de kop af.
6
00:01:42,110 --> 00:01:45,341
Je zal rusten in vrede, Iris,
ik zweer het.
7
00:02:04,710 --> 00:02:06,223
Goede morgen, Poirot.
8
00:02:09,710 --> 00:02:11,541
Is dat alles wat je eet?
9
00:02:12,470 --> 00:02:13,505
Wat nog meer dan?
10
00:02:13,710 --> 00:02:15,746
- Een Engels on
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: dune, 1984, 1, cd, polish, pl, david, lynch, directors, cut,
original filename: Dune - 1984 - 1CD - Polish - pl - c2a4992cd3b5109f802c8642d66e5881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{0}{70}Film dedykowany|Federicowi de Laurentiis
{378}{508}DIUNA
{1830}{1936}Na podstawie powie?ci|FRANKA HERBERTA
{1956}{2021}Scenariusz|DAVID LYNCH
{2022}{2133}/[ w wyniku konfliktu Lyncha z producentami|/David Lynch odm?wi? oznakowania... ]
{2134}{2253}/[...tej wersji filmu swoim nazwiskiem,|/za? jego nazwisko zast?piono fikcyjnym ]
{2254}{2358}Re?yseria|DAVID LYNCH
{2469}{2545}PROLOG
{2556}{2738}DIUNA
{4327}{4398}/W roku 6041,
{4402}{4501}/przed zapanowaniem|/Imperator?w Padyszach?w,
{4502}{4601}/wszech?wiatem rz?dzi?y my?l?ce|/maszyny o ludzkich umys?ach,
{4602}{4676}/komputery i ?wiado
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: the, life, of, david, gale, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Life of David Gale (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,287 --> 00:00:57,996
ÃLÃMLE YAÃAM ARASINDA
2
00:01:20,847 --> 00:01:21,802
Lanet olsun!
3
00:02:02,687 --> 00:02:04,006
Durun lütfen!
4
00:02:22,647 --> 00:02:26,162
Yüksek Mahkeme
eski felsefe profesörü...
5
00:02:26,247 --> 00:02:29,796
...David Gale'in Cuma günkü infazýný
durdurmayý reddetti.
6
00:02:30,127 --> 00:02:33,085
Gale, 1994 yýlýnda Austin Ãniversitesi'nden
meslektaþý olan...
7
00:02:33,167 --> 00:02:36,125
...Constance Harraway'e tecavüz ve
cinayet suçundan giydiði hükmün...
8
00:02:36,207 --> 00:02:37,560
...yeniden gözden geçirilmesi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480|25.0fps 700.0 MB
{85}{204}<<T?umaczenie: Odzio>>|odzio1@tlen. pl
{315}{446}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{450}{520}I Am David
{580}{649}Po drugiej wojnie ?wiatowej wiele|os?b ze wschodniej europy by?o...
{653}{731}przetrzymywane w obozach robotniczych,|za buntowanie si? przeciwko nowym rz?dom.
{735}{784}Z tego w?a?nie powodu|wiele rodzin zosta?o rozbitych.
{788}{850}?ycie tam by?o bardzo rygorystyczne,|wi?c o ucieczce nie mog?o by? mowy.
{880}{955}Lecz ucieczka by?a wtedy jedyn?|szans? ch?opca o imieniu David.
{1005}{1030}/S?uchasz mnie?
{1060}{1093}/Dzisiaj musisz st?d uciec.
{1118}{1180}/To
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: dune, david, lynch, 1984, mp, 3, vbr, dual, spanish, english, tokohio, es,
original filename: 34471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,927 --> 00:00:32,521
Los inicios son tiempos muy
delicados.
2
00:00:35,087 --> 00:00:37,521
Sepan que estamos en el año 10191.
3
00:00:40,007 --> 00:00:44,398
El universo conocido está gobernado
por el emperador padishah Saddam lV,
4
00:00:45,247 --> 00:00:46,521
mi padre.
5
00:00:48,047 --> 00:00:51,244
Actualmente,
la sustancia más valiosa del universo
6
00:00:51,367 --> 00:00:53,198
es la especia melange.
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,517
La especia prolonga la vida.
8
00:00:57,847 --> 00:01:00,361
La especia desarrolla la conciencia.
9
00:01:02,607 --> 00:01:05,599
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: the, life, of, david, gale, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Life of David Gale - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 3366dee3b71e8610e28029cedabd9713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1439}-= David Gale ?lete =-
{3032}{3089}?lljon meg!
{3566}{3636}A Legfels?bb B?r?s?g|elutas?totta
{3643}{3743}a hajdani filoz?fiaprofesszor,|David Gale, halaszt?si k?relm?t.
{3750}{3811}- Ajjaj! - Gale-t '94-ben|?t?lt?k hal?lra,
{3818}{3920}mert meger?szakolta ?s meg?lte|Constance Harrawayt.
{3933}{3996}Az ?gyet azonnal felkapta|a m?dia,
{4004}{4067}mert Gale ?s Harraway|egyar?nt
{4073}{4141}a hal?lb?ntet?s ellenz?i|voltak.
{4147}{4264}Tudj?k, mennyibe ker?l Texasban|az ad?fizet?knek egy kiv?gz?s?
{4271}{4334}- Mi a c?l?|- Ne legyen t?bb kiv?gz?s!
{4342}{4444}Kimondhatjuk, hogy az orsz?g|b?ntet?si rendszere hat?stalan?
{4451}{4513}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3061}{3115}???????, ?? ????????!
{3561}{3641}?? ??????? ??????????|????????...
{3645}{3745}?? ?????????? ??? ???????? ???|????? ???????? ???????? ?????.
{3750}{3850}? ????? ?????? ?????????? ???|????????? ??? ?????? ??? ????...
{3855}{3925}??? ?????????? ??? ????????????|??? '?????, ???????? ?????????.
{3930}{4030}? ??????? ???? ???????????|????? ? ????? ?? ? ?????????...
{4040}{4135}???? ?????????? ????????? ???|????????? ??? ????????? ??????.
{4140}{4260}?????? ????????????? ??? ?????|??? ?? ????????? ???????;
{4265}{4330}-?? ???????;|-'??? ????? ??????????!
{4340}{4440}?????????, ????? ?? ?????????|??? ? ???????? ????? ????
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Czech - cz - e3e44f30b0de11d863990d4e4e28fb6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Uk?zali mi to
{13559}{13629}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{13669}{13729}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{13849}{13949}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{17468}{17508}Prost? jsem cht?l j?t sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapn? ...
{17968}{18008}Pokra?uj
{18048}{18108}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{18144}{18168}V?? co m?m na mys
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: i, am, david, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, hls,
original filename: I Am David (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Are you listening to me?
2
00:00:41,990 --> 00:00:46,770
You must escape from here tonight.
It's your only chance to stay alive.
3
00:00:47,300 --> 00:00:50,300
If you follow my instructions
and make it out of the camp...
4
00:00:50,430 --> 00:00:53,880
...travel when it's dark
to flee Bulgaria so you won't be seen.
5
00:00:54,180 --> 00:00:56,450
They'll be everywhere waiting
to arrest you...
6
00:00:56,570 --> 00:00:59,480
...and unless you're very careful,
you'll be caught.
7
00:01:00,900 --> 00:01:05,890
If you make it across the border,
you must get
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,865 --> 00:00:13,778
CROMOSOMA 3
2
00:00:55,785 --> 00:00:57,298
No me estás mirando, Mike.
3
00:01:00,265 --> 00:01:01,983
No me estás mirando
a los ojos.
4
00:01:03,825 --> 00:01:04,940
Es una debilidad.
5
00:01:05,985 --> 00:01:07,577
Sólo los débiles lo hacen.
6
00:01:10,745 --> 00:01:13,623
PodrÃa mirarte a los ojos,
si quisiera, papá.
7
00:01:14,745 --> 00:01:15,734
Pero...
8
00:01:15,945 --> 00:01:18,140
no quiero mirarte a los ojos.
9
00:01:19,185 --> 00:01:21,062
Creo que eres débil.
10
00:01:22,905 --> 00:01:24,543
Lo habrás heredado
de tu madre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,356 --> 00:00:16,258
CONEJOS
2
00:02:04,666 --> 00:02:06,500
Sirena lejana.
3
00:02:07,861 --> 00:02:10,695
Una manta vieja y caliente.
4
00:02:12,913 --> 00:02:15,914
Un perro... se arrastra.
5
00:02:38,744 --> 00:02:40,078
Algo va mal.
6
00:02:42,493 --> 00:02:43,994
Algo va mal.
7
00:03:06,152 --> 00:03:07,986
El perro se arrastra.
8
00:03:09,285 --> 00:03:11,085
Luces apagadas.
9
00:03:14,472 --> 00:03:15,472
Un viento.
10
00:03:18,483 --> 00:03:19,483
Oscuridad.
11
00:03:21,965 --> 00:03:23,632
Dientes que sonrÃen.
12
00:03:36,337 --> 00:03:37,838
Una
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: the, life, of, david, gale, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Life of David Gale - 2003 - 1CD - Czech - cz - 410b8a9387282d22212b89770b1ceef2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,721 --> 00:00:57,641
?IVOT DAVIDA GALEA
2
00:01:19,913 --> 00:01:23,542
Sakra!
3
00:02:03,540 --> 00:02:07,586
Hej!
Zastavte, pros?m!
4
00:03:02,599 --> 00:03:05,519
Nebude to s Galem protahovat.
Je to v TV. Poslouchej.
5
00:03:13,610 --> 00:03:16,947
Dohoda byla takov?, ?e by byl Bitsey poskytnut
rozhovor, pokud by bylo st?n? zam?tnuto.
6
00:03:17,030 --> 00:03:19,074
Bude s n? mluvit
dv? hodiny denn?...
7
00:03:19,116 --> 00:03:21,952
?ter?, st?eda
a ?tvrtek.
8
00:03:22,035 --> 00:03:26,248
Ne, p?tek nejde, ne.
Proto?e p?tek je den, kdy ho poprav?.
9
00:03:27,791 -
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: crash, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, david, cronenberg,
original filename: Crash - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 15987702ab6c437ad3a3e316a184b159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Crash
2
00:01:06,340 --> 00:01:10,180
Crash - Estranhos Prazeres
3
00:04:57,260 --> 00:05:00,100
- Estamos prontos para partir.
- Tudo bem.
4
00:05:00,180 --> 00:05:03,380
Estou procurando James.
Algu?m viu James Ballard?
5
00:05:03,460 --> 00:05:06,020
Sabem a quem me refiro.
O produtor deste ?pico.
6
00:05:06,060 --> 00:05:08,260
Acho que ele est? na sala de v?deo.
7
00:05:10,780 --> 00:05:12,500
James?
8
00:05:13,740 --> 00:05:15,420
James, voce est? a??
9
00:05:16,940 --> 00:05:21,220
Voce poderia aprovar nossa filmagem?
10
00:05:25,220 --
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: boxing, helena, 1993, 1, cd, chinese, zh, david, lynch,
original filename: Boxing Helena - 1993 - 1CD - Chinese - zh - 2b4b1649a8878a35b98f06bb62c74160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: 0:01,000 --> 00: 0:30,000
?q?v???~?Y????
www.168101.com
????M?~ ???N???~
?H????s?@
?i??????H?j
?D?t?G???O?w?P???w???B?·??Y?P??
1
00: 0:46,210 --> 00: 0:47,210
?????H
2
00: 0:47,210 --> 00: 0:51,170
?O?A??b?u?@
3
00: 0:51,210 --> 00: 0:54,210
?A???????
4
00: 0:54,220 --> 00:01:00,220
?L???A?M???????n?A?L???A???y???n????l
6
00: 1: 0,220 --> 00: 1:07,230
??????A?|?~????~???A???D?a????y?k???H
8
00: 1: 7,230 --> 00: 1:12,230
??O?M?????A?i?o???@?W???@??
9
00: 1:12,230 --> 00: 1:13,230
?y?k??O?????H
10
00: 1:13,230 --> 00: 1:18,190
???A?O??O
11
00: 1:20,240 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:50,330
Poglej tistega tipa no.
2
00:02:50,400 --> 00:02:53,390
Ãesa ogabnejÅ¡ega Å¡e nisem videla.
3
00:02:53,470 --> 00:02:54,700
Povem ti nekaj.
4
00:02:54,770 --> 00:02:56,330
Bulji.
5
00:02:56,400 --> 00:02:58,570
Mislim da gleda naju.
6
00:02:59,240 --> 00:03:00,710
Mislim da naju želi oèarati.
7
00:03:00,780 --> 00:03:01,870
Groza.
8
00:03:01,940 --> 00:03:03,210
Si lahko misliš?
9
00:03:03,280 --> 00:03:05,510
Kako lahko spustijo sem take zgube.
10
00:03:05,580 --> 00:03:08,170
Resno mislim. To je...
11
00:03:23,360 --> 00:03:25,360
Anne
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: the, life, of, david, gale, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Life of David Gale - 2003 - 1CD - Czech - cz - e9a71b6cc77cf0ac2c1fa3508a207547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,200
For DcN release 23.97 FPS
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,000
Subs by comm
3
00:00:54,800 --> 00:00:56,800
?IVOT DAVIDA GALEA
4
00:01:18,640 --> 00:01:22,120
- Sakra!
5
00:02:00,480 --> 00:02:04,360
- Hej! Zastavte, pros?m!
6
00:02:21,920 --> 00:02:24,760
A souvisej?c?m t?matu...
Vrchn? soud rovn?? zam?tl...
7
00:02:24,800 --> 00:02:29,080
odlo?en? p?te?n? popravy b?val?ho
profesora filosofie Davida Galea.
8
00:02:29,120 --> 00:02:32,280
- A, j?j?.
- Gale byl odsouzen? v roce 1994
9
00:02:32,320 --> 00:02:36,480
za zn?siln?n? a vra?du
jeho kolegyn? z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,129 --> 00:00:14,031
CONEJOS
2
00:01:05,952 --> 00:01:08,786
Hoy ha llamado alguien buscándote.
3
00:01:16,078 --> 00:01:18,078
No vamos a ningún sitio.
4
00:01:23,070 --> 00:01:25,571
Casi se me olvida.
5
00:01:29,093 --> 00:01:32,261
Siempre que pensaba en ello,
sabÃa que eso era lo que habÃa pasado.
6
00:01:38,478 --> 00:01:39,978
¿Vas a contarlo?
7
00:01:45,548 --> 00:01:47,215
Es por la lluvia.
8
00:01:53,617 --> 00:01:56,285
Me preguntaba cuándo lo harÃa Suzie.
9
00:02:03,822 --> 00:02:05,323
¿Quién era?
10
00:02:13,074 --> 00:02:14,908
Debe ser por l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}A beginning|is a very delicate time.
{1304}{1429}Know then, that it is|the year 10.191.
{1431}{1549}The known universe is ruled by the|Padishah Emperor Shaddam the Fourth,
{1550}{1630}my father.
{1632}{1720}In this time, the most|precious substance in the universe...
{1722}{1787}is the spice, melange.
{1789}{1876}The spice extends life.
{1878}{1982}The spice|expands consciousness.
{1984}{2096}The spice is vital|to space travel.
{2097}{2157}The Spacing Guild|and its navigators,
{2159}{2263}who the spice has mutated|over 4,000 years,
{2265}{2329}use the orange spice gas,
{2331}{2435}which gives them|the ability to fold space.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,199
"Três meses depois."
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,830
<i>Nem sei como começar...</i>
3
00:00:03,967 --> 00:00:05,666
<i>Eu sei que você deve ter...</i>
4
00:00:05,667 --> 00:00:09,099
<i>...um milhão de perguntas, mas eu não
sei quantas respostas eu posso te dar.</i>
5
00:00:09,100 --> 00:00:13,899
<i>Se você está vendo esse vÃdeo, isso
significa que provavelmente eu esteja morta.</i>
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,866
<i>Você sempre foi a coisa
boa da minha vida...</i>
7
00:00:15,867 --> 00:00:19,966
<i>...se eu nunca te disse o suficiente, eu me
impo
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: i, am, david, limited, hls, swedish, motechnet, com, iad,
original filename: 2763-I.Am.David.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,780 --> 00:00:25,329
EFTER ANDRA VÃRLDSKRIGET BLEV
MÃNGA SATTA I ARBETSLÃGER
2
00:00:25,540 --> 00:00:28,816
DE VAR KRITISKA TILL SINA
NYA REGERINGAR.
3
00:00:29,020 --> 00:00:32,012
PÃ GRUND AV DETTA
BLEV MÃNGA FAMILJER SPLITTRADE.
4
00:00:32,220 --> 00:00:35,815
LIVET I LÃGREN VAR MYCKET HÃRT,
OCH MAN KUNDE INTE FLY.
5
00:00:36,020 --> 00:00:39,251
MEN DEN LILLE POJKEN DAVID
HADE INGET ANNAT HOPP.
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,769
<i>Hör du på?</i>
<i>Du måste fly i natt.</i>
7
00:00:41,980 --> 00:00:43,857
BULGARIEN 1952
8
00:00:44,060 --> 00:00:46,574
<i>Det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{30}for 23.976fps
{40}{50}[DivX DVD-Rip]
{60}{70}translated by mulphia
{80}{90}for 23.976fps
{100}{110}690Â 733Â 056 bytes
{120}{130}translated by mulphia
{140}{150}subsynchro by mulphia
{160}{190}for 23.976fps
{200}{250}{s:24}>> translated by mulphia <<|[10.2 - 18.2 2oo3]
{567}{654}Pierre David a Victor Solnicki|uvádìjÃ
{680}{767}film|DAVIDa CRONENBERGa
{829}{892}{s:20}{c:33ff}VIDEODROM
{903}{930}{s:24}{c:33ff}VIDEODROM
{1107}{1153}Civic TV,
{1155}{1205}jedÃná, kterou si vezmete sebou do postele.
{1207}{1300}Maxi, už je zase èas.
{1302}{1423}Ãas tì pomalu a bolestnì|vrátit do tvého vìdomÃ.
{1425}{1488}Ne, to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Luister je naar me?
2
00:00:41,990 --> 00:00:46,770
Je moet hier vanavond ontsnappen.
Het is je enige kans om in leven te blijven.
3
00:00:47,300 --> 00:00:50,300
Als je mijn instructies opvolgt
en uit het kamp weet te komen...
4
00:00:50,430 --> 00:00:52,759
...reis dan als het donker is
om naar Bulgarije te vluchten,
5
00:00:52,859 --> 00:00:53,880
zodat je niet gezien wordt.
6
00:00:54,180 --> 00:00:56,450
Ze zullen overal wachten
om je te arresteren...
7
00:00:56,570 --> 00:00:59,480
...en, tenzij je heel voorzichtig bent,
zul je gepakt worden.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Civic TV,
00:00:48:the one you take to bed|with you.
00:00:50:Max, it's that time again:
00:00:54:time to slowly, painfully|ease yourself back into consciousness.
00:00:59:No, I'm not a dream,
00:01:02:although I've been told|I'm a vision of loveliness.
00:01:04:- Who told you that ?
00:01:06:I'm nothing less than your|faithful girl Friday, Bridey James,
00:01:10:here with your wake-up call of today,|which is Wednesday the 23rd.
00:01:15:You got that ?
00:01:17:Wednesday the 23rd.
00:01:21:And I have a message.
00:01:23:Remember your meeting|this morning at 6:30...
00:01:26:with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
00:01:29:This meeting is to take place|at the Classic Hot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15105}{15205}J?s Henris?
{15230}{15265}Taip.
{15271}{15333}Mergina vardu Meri skambino|jums i? telefono automato.
{15335}{15420}Ji pasak?, kad t?vai jau pasiruo??|ir laukia j?s? pietums.
{15485}{15515}Taip?
{15765}{15795}Labai d?kui.
{24585}{24635}Pav?lavai, Henri.
{24810}{24915}A? maniau, jog tu nor?si, |kad a? atei?iau. Kur tu buvai?
{25085}{25125}Tu nebeu?eini pas mane.
{25475}{25510}Piet?s beveik paruo?ti.
{25915}{25930}U?eik.
{26580}{26615}Labas visiems.
{26655}{26695}Labas.
{26770}{26815}Malonu susipa?inti.
{26910}{26945}S?skis.
{27625}{27675}J?s Henris, tiesa?
{27725}{27755}Taip.
{28205}{28325}Meri sak?, kad tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,544 --> 00:00:16,377
Ãîëäúà ÃåäèÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:18,030 --> 00:00:21,398
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:21,864 --> 00:00:24,130
à ãîäèÃèòå ñëåä
Ãòîðà òà ñâåòîâÃà âîéÃÃ
4
00:00:24,165 --> 00:00:26,467
ìÃîãî õîðà îò Ãçòî÷Ãà ÃâðîïÃ
áÿõà èçïðà òåÃè â òðóäîâè ëà ãåðè
5
00:00:26,502 --> 00:00:28,768
çà òîâà , ֌ ÃÃ¥ îäîáðÿâà õÃ
Ãîâèÿ ðåæèì.
6
00:00:28,769 --> 00:00:31,070
ÃÃîãî ñåìåéñòâà áÿõà ðà çäåëåÃè.
7
00:00:31,261 --> 00:00:
Subtitles for David Starkey Monarchy
keywords: iamdavid, 2003, spanish, i, am, esp, www, asia, team, net,
original filename: IAmDavid2003-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,047 --> 00:00:21,056
YO SOY DAVID
2
00:00:22,658 --> 00:00:25,158
<i>En los años posteriores a la
Segunda Guerra Mundial...</i>
3
00:00:25,159 --> 00:00:28,159
<i>mucha gente del este de Europa fue enviada
a campos de trabajos forzosos por disentir...</i>
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,660
<i>de sus nuevos gobiernos. Por esto,
muchas familias fueron separadas.</i>
5
00:00:30,661 --> 00:00:35,580
<i>La vida en esos campos fue dura
y escapar no era una opción.</i>
6
00:00:35,581 --> 00:00:39,330
<i>Aún asÃ, para un niño llamado
David, era su única esperanza...</i>
7
00:00:41,2