Search Movie Subtitles results for Dave Chappelle by relevance:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:03,162
Isn't this nice?
2
00:00:03,255 --> 00:00:05,777
I kind of... prefer breathing.
3
00:00:06,291 --> 00:00:10,370
Come on, you're doing great.
You know, exercise is addictive.
4
00:00:11,118 --> 00:00:12,206
Wow...
5
00:00:12,720 --> 00:00:13,952
I can...
6
00:00:15,308 --> 00:00:16,922
I can see why.
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,518
Guess I need to
drop a few pounds.
8
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
Don't be so hard on yourself.
It's not going to happen overnight.
9
00:00:29,318 --> 00:00:32,699
Some people's metabolisms
are just a little slower.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,973 --> 00:02:13,964
Welkom thuis, meneer de president.
2
00:02:14,053 --> 00:02:16,044
Hierheen, meneer de president.
3
00:02:16,613 --> 00:02:18,171
Fijn om thuis te zijn.
4
00:02:32,213 --> 00:02:34,727
- Wat heb je ?
- Laten we 't opnieuw overlopen.
5
00:02:35,093 --> 00:02:37,129
Wie ontmoet ik eerst vanochtend ?
6
00:02:37,253 --> 00:02:39,164
Meneer Crenshaw om 11.30.
7
00:02:39,253 --> 00:02:42,211
Geen twee dingen tegelijk.
Ik heb de Nationale Veiligheidsraad om 14.30.
8
00:02:42,293 --> 00:02:44,443
- Dat duurt maar 'n half uur.
- Met Syrië ?
9
00:02:44,533 -
Subtitles for dave chappelle
davechappelleforwhatitsworth, 1, cd, dave, chappelle, for, what, its, 2004, ntsc, complete, dvdr, xpdvd, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:20,345
<i>Pourquoi tourner</i>
<i>une émission spéciale à San Francisco ?</i>
2
00:00:20,420 --> 00:00:23,116
<i>C'est l'une des meilleures villes</i>
<i>pour les humoristes.</i>
3
00:00:23,189 --> 00:00:26,955
<i>Et en ce qui les concerne,</i>
<i>c'est aussi l'endroit le plus historique.</i>
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,790
<i>Car Lenny Bruce a joué là .</i>
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,887
<i>Oui, les meilleurs sont passés par la baie.</i>
6
00:00:30,964 --> 00:00:33,592
<i>Et Richard ? Et Robin Williams ?</i>
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
<i>Carlin ? Mooney
Subtitles for dave chappelle
dawn, of, the, dead, unrated, 2004, cd, 2, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{56}{C:$aaccff}/Richard Cheese: " Down With The Sickness "/
{58}{108}{C:$aaccff}Oh, shit
{157}{208}{C:$aaccff}Wa-ah-ah-ah
{259}{318}{C:$aaccff}Wa-ah-ah-ah
{319}{401}{C:$aaccff}Get up, come on, get down with the sickness
{415}{474}{C:$aaccff}KR?LOWA NA B2|SZACH I MAT
{518}{602}{C:$aaccff}Get up, come on, get down with the sickness
{603}{687}{C:$aaccff}Open up your hate and let it flow into me
{714}{791}{C:$aaccff}Get up, come on, get down with the sickness
{793}{887}{C:$aaccff}You mother, get up, come on,|get down with the sickness
{888}{997}{C:$aaccff}You fucker, get up, come on,|get down with the sickness
{1000}{1101}{C:$aaccff}PION B
Subtitles for dave chappelle
the, war, at, home, 1x0, 9, en, dave, get, your, gun,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,479 --> 00:00:07,443
When it comes to kids, I know self-esteem is important.
2
00:00:07,535 --> 00:00:10,609
But are we really doing them a favor with all this "touchy-feely
3
00:00:10,690 --> 00:00:13,331
everyone wins a trophy even if they lost" stuff?
4
00:00:13,437 --> 00:00:16,951
And we're so afraid to hurt their feelings that we can't even discipline them anymore.
5
00:00:17,496 --> 00:00:19,949
I am really disappointed in you.
6
00:00:20,060 --> 00:00:23,855
Now clean up that mass murder, go straight to your room, and think about what you've done.
7
00:00:23,987 --> 00:00:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,156 --> 00:02:25,147
Oh!
2
00:02:38,104 --> 00:02:39,833
How do you feel?
3
00:02:39,906 --> 00:02:41,373
Oh...
4
00:02:41,441 --> 00:02:43,068
I feel free.
5
00:03:03,196 --> 00:03:06,222
They found something. Come on!
6
00:03:06,299 --> 00:03:08,290
Hurry, guys.
7
00:03:23,316 --> 00:03:25,284
Risotto. Nice.
8
00:03:26,353 --> 00:03:27,581
No.
9
00:03:28,555 --> 00:03:31,956
Where did this come from?
10
00:03:32,025 --> 00:03:34,391
Locke said doors trapped him
in the hatch.
11
00:03:34,461 --> 00:03:38,488
Maybe it was because of this,
so no one would see w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,729 --> 00:00:02,803
Não é agradável?
2
00:00:02,804 --> 00:00:05,779
Acho que... prefiro respirar.
3
00:00:06,835 --> 00:00:09,858
Vamos lá! Estás a ir bem!
O exercÃcio é viciante sabias?
4
00:00:11,168 --> 00:00:16,618
Uau... já vi porquê...
5
00:00:23,108 --> 00:00:25,053
Se calhar, preciso de perder
uns quilos
6
00:00:25,054 --> 00:00:28,286
Não sejas tão duro contigo mesmo.
Não acontece dum dia para o outro.
7
00:00:29,372 --> 00:00:31,989
O metabolismo de algumas pessoas
é mais lento
8
00:00:34,173 --> 00:00:35,615
Não é do meu metabolismo.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,729 --> 00:00:02,803
¿No es agradable?
2
00:00:02,804 --> 00:00:05,779
Creo que... prefiero respirar.
3
00:00:06,835 --> 00:00:09,858
¡Vamos, lo estás haciendo genial!
¿Sabes? el ejercicio es adictivo.
4
00:00:11,168 --> 00:00:16,618
Bueno... ya veo por qué.
5
00:00:23,108 --> 00:00:25,053
Ni siquiera he adelgazado unos gramos.
6
00:00:25,054 --> 00:00:28,286
No seas tan duro contigo. No
va a pasar de un dÃa para otro.
7
00:00:29,372 --> 00:00:31,989
Los metabolismos de algunas personas
son más lentos.
8
00:00:34,173 --> 00:00:35,615
No es mi metabolismo.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2593}{2624}Baczno??!
{3299}{3349}Witamy w domu, panie prezydencie!
{3351}{3401}Tutaj, panie prezydencie!
{3415}{3454}Jak dobrze by? w domu.
{3805}{3868}- Co tam mamy?|- Popatrzmy jeszcze raz.
{3877}{3929}Kto jest pierwszy na dzisiejszy poranek?
{3931}{3976}Pan Crenshaw o 11:30.
{3981}{4053}Nie rozdwoj? si?.|O 14:30 mam Rad? Bezpiecze?stwa.
{4057}{4111}- To zajmie tylko p?? godziny.|- Z Syri??
{4113}{4157}Ma pan przem?wienie w radiu...
{4159}{4238}i przem?wienie do Rady Prawnik?w|w Monroe, jutro.
{4260}{4282}Monroe?
{4284}{4327}Witamy w domu, panie prezydencie.
{4329}{4373}Tak, w hotelu Monroe.
{4377}{4423}Macie kogo?, kto mnie zast?pi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2617}http://titulky.aktualne.cz
{2617}{2646}Pozor!
{3323}{3371}V?tejte doma, pane presidente!
{3375}{3421}Tady, pane presidente!
{3439}{3475}Jsem zase r?d doma.
{3829}{3892}-Co to m?te?|-Projdeme si to je?t? jednou.
{3901}{3953}S k?m se m?m dnes r?no nejd??v sej?t?
{3955}{4003}S panem Crenshawem v 1 1 .30.
{4005}{4079}Nem??u d?lat dv? v?ci najednou.|M?m Radu bezpe?nosti ve 2.30.
{4081}{4135}-To v?m zabere jen p?l hodiny.|-Se Syri??
{4137}{4181}Z?tra m?te proslov v r?diu...
{4183}{4233}a v Pr?vn? rad? v Monroe.
{4284}{4306}V Monroe?
{4308}{4351}V?tejte doma, pane presidente.
{4353}{4399}Ano, pane, v hotelu Monroe.
{4401}{4445}M?te z
Subtitles for dave chappelle
dawn, of, the, dead, unrated, 2004, cd, 1, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{100}{C:$ffcc33}Synchro do wersji :|Dawn.Of.The.Dead.(Unrated).(2004).XviD.AC3.lazy_dave
{130}{210}{C:{preview}ccff}Movie info: XviD AC3 640x272 23.976fps|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{330}{C:$ffcc33}Przet?umaczy? i zsynchronizowa? :| ..::: methodini :::..
{370}{450}{C:{preview}ccff}www.osiol.com|/zapraszamy/
{1039}{1109}- ...nie jutro, pojutrze...tak,
{1110}{1175}no ty, ja, Gary, Brad|...b?dzie "Kr?l Artur"...
{1177}{1238}...nie lubi? Gary'ego...|- Doktorze Deadwore, troch? si? spiesz?
{1240}{1371}...b?dzie "Kr?l Artur" na 7.30, nie zra?aj si?|obecno?ci? Gary'ego, daj spok?j, musz? ko?czy?.
{1404}{1443}- Czy co? mnie omin??o?
{144
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2537}{2597}www.titulky.com
{2617}{2646}Pozor!
{3323}{3371}V?tejte doma, pane presidente!
{3375}{3421}Tady, pane presidente!
{3439}{3475}Jsem zase r?d doma.
{3829}{3892}-Co to m?te?|-Projdeme si to je?t? jednou.
{3901}{3953}S k?m se m?m dnes r?no nejd??v sej?t?
{3955}{4003}S panem Crenshawem v 1 1 .30.
{4005}{4079}Nem??u d?lat dv? v?ci najednou.|M?m Radu bezpe?nosti ve 2.30.
{4081}{4135}-To v?m zabere jen p?l hodiny.|-Se Syri??
{4137}{4181}Z?tra m?te proslov v r?diu...
{4183}{4233}a v Pr?vn? rad? v Monroe.
{4284}{4306}V Monroe?
{4308}{4351}V?tejte doma, pane presidente.
{4353}{4399}Ano, pane, v hotelu Monroe.
{4401}{4445}M?te za m? dvo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2617}{2647}Dikkat!
{3323}{3371}Hoþgeldiniz Sayýn Baþkan.
{3375}{3424}Bu tarafa, Sayýn Baþkan!
{3439}{3477}Eve dönmek çok güzel.
{3829}{3892}- Neler var?|- Bir daha üstünden geçelim.
{3901}{3952}Sabah ilk kiminle görüþeceðim?
{3955}{4003}Bayan Crenshaw'la, 11:30'da.
{4005}{4079}Ayný anda iki iþ yapamam.|14:30'da Milli Güvenlik Kurulu var.
{4081}{4135}- Yarým saat sürer.|- Suriye'yle mi?
{4137}{4181}Ãu radyo konuþmasý var...
{4183}{4267}bir de yarýn Monroe'da|Adalet Konseyi konuþmanýz var.
{4284}{4306}Monroe mu?
{4308}{4351}Hoþgeldiniz Sayýn Baþkan.
{4353}{4399}Evet efendim, Monroe Otelde.
{4401}{4447}Yerime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:08,980
What?
2
00:00:09,910 --> 00:00:10,960
Nothing.
3
00:00:11,370 --> 00:00:12,760
Good.
4
00:00:17,330 --> 00:00:18,470
What?
5
00:00:18,470 --> 00:00:21,690
Kenny's dad promised to take usto the big comic
book convention in Philadelphia this weekend,
7
00:00:21,690 --> 00:00:23,850
but then,at the last minute, he canceled.
8
00:00:23,850 --> 00:00:26,640
You see,that's why I never
promise my kids anything.
9
00:00:27,250 --> 00:00:30,180
Huh? If they don't expect anything,
they'll never be disappointed.
11
00:00:30,920 --> 00:00:33,560
It also app
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2617}{2646}Pozor!
{3323}{3371}VÃtejte doma, pane presidente!
{3375}{3421}Tady, pane presidente!
{3439}{3475}Jsem zase rád doma.
{3829}{3892}-Co to máte?|-Projdeme si to ještì jednou.
{3901}{3953}S kým se mám dnes ráno nejdøÃv sejÃt?
{3955}{4003}S panem Crenshawem v 1 1 .30.
{4005}{4079}Nemùžu dìlat dvì vìci najednou.|Mám Radu bezpeènosti ve 2.30.
{4081}{4135}-To vám zabere jen pùl hodiny.|-Se Syri�
{4137}{4181}ZÃtra máte proslov v rádiu...
{4183}{4233}a v Právnà radì v Monroe.
{4284}{4306}V Monroe?
{4308}{4351}VÃtejte doma, pane presidente.
{4353}{4399}Ano, pane, v hotelu Monroe.
{4401}{4445}Máte za mì dv
Subtitles for dave chappelle
dave, chapelle, killin, them, softly, 2000, saphire, swedish, motechnet, com, sph, chappelle, kts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,800
Ãversatt av: OzZ
2
00:00:10,900 --> 00:00:15,900
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,320
<i>Från den historiska Linkin Teatern
i Washington DC...</i>
4
00:00:40,520 --> 00:00:43,550
<i>Dave Chapelle!</i>
5
00:01:02,850 --> 00:01:05,380
Nu får ni ge er...
6
00:01:08,280 --> 00:01:11,810
Det känns skönt att komma hem igen.
7
00:01:11,910 --> 00:01:15,430
Jag vet, det var ett tag sedan.
8
00:01:16,040 --> 00:01:19,060
Washington DC är annorlunda nu.
9
00:01:19,270 --> 00:01:24,790
Det har tagit
Subtitles for dave chappelle
land, of, the, dead, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1451}{1489}{Y:i}...dead people...
{1491}{1540}{Y:i}...the recently departed...
{1542}{1602}{Y:i}Unburied human corpses|are returning to life...
{1604}{1637}{Y:i}and feeding on the living.
{1638}{1664}{Y:i}Stay inside.
{1666}{1705}{Y:i}Do not try|to leave your homes.
{1707}{1763}{Y:i}They seem to survive|by eating human flesh.
{1765}{1817}{Y:i}Everyone who dies|will become one of them.
{1819}{1870}{Y:i}If you are bitten, you will|just become one of them...
{1872}{1912}{Y:i}that much sooner.
{1938}{2017}{Y:i}They're not your neighbors|and friends, not anymore.
{2019}{2055}{Y:i}My wife had a heart attack.
{2057}{2104}{Y:i}Got up and came af
Subtitles for dave chappelle
the, thomas, crown, affair, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lazy, dave, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,046 --> 00:00:06,465
It's a black and white ball.
2
00:00:06,966 --> 00:00:10,302
Oh, so.
I wasn't invited anyway.
3
00:00:12,972 --> 00:00:15,474
- You left yourself wide open.
- You're all flushed.
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,477
How many people can forge a Monet?
Five, maybe six?
5
00:00:19,978 --> 00:00:22,730
Come now. I'm sure I can't
be arrested for a joke.
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,984
- But this was a little too good.
- You think you're just inches away.
7
00:00:27,735 --> 00:00:31,030
I am inches away. You think I'm
just gonna peck at crumbs you lay out?
8
00:
Subtitles for dave chappelle
shaunofthedead, 2004, spanish, shaun, of, the, cd, 1, lazy, dave, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:53,700
Ãltimos pedidos, por favor.
2
00:01:00,200 --> 00:01:02,200
- Shaun.
- ¿S�
3
00:01:02,300 --> 00:01:05,500
- ¿Ves lo que digo?
- SÃ, totalmente.
4
00:01:06,600 --> 00:01:09,300
Sé que es tu mejor amigo
pero tú vives con él.
5
00:01:09,400 --> 00:01:10,865
Lo sé...
6
00:01:10,900 --> 00:01:14,500
No es que no me guste Ed.
Ed, no es que no me gustes.
7
00:01:14,535 --> 00:01:16,865
Está todo bien.
8
00:01:16,900 --> 00:01:20,100
- SerÃa bueno si pudiéramos...
- Maldición.
9
00:01:20,135 --> 00:01:23,300
- ... pasar un tiempo más junt
Subtitles for dave chappelle
blue, hawaii, 1961, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, elvis, presley, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
- Merhaba Maile.
- Merhaba Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Bana kýzgýn mýsýn? Seni
bir haftadýr kovalamam gerekmedi.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Bu sefer beni
vazgeçiremeyeceksin.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Ama çok acelem var.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Seni daha kaç kez uyarmalýyým?
Hýzlý kullanýrsan, ödersin.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Lütfen nutuk çekme.
Geciktim. Chad eve dönüyor.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
- Chad? Avrupa'dan mý?
- Uçaðý herhalde inmiþtir.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
Ãzle
Subtitles for dave chappelle
paradise, hawaiian, style, 1966, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, elvis, presley, 1, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:21,958
Coffee?
2
00:00:30,240 --> 00:00:31,639
Coffee, Rick?
3
00:00:31,800 --> 00:00:34,519
- Come on, Peggy.
- You'll get burned!
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,997
It won't be the first time.
5
00:00:37,160 --> 00:00:40,118
Aren't we bitter!
That's no way to start your vacation.
6
00:00:40,280 --> 00:00:42,919
- It's no vacation.
- Trouble?
7
00:00:43,080 --> 00:00:48,393
- I'm going home to escape trouble.
- There's a switch, even for you.
8
00:00:49,440 --> 00:00:51,715
- Thank you.
- What's up?
9
00:00:51,880 --> 00:00:54,075
- I got fired.
- I'm so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{878}Spotkajmy si? na zewn?trz.
{939}{968}Co jest grane?
{973}{1065}- Musimy to przerwa?.|- Siedzia?em tam 2 godziny.
{1069}{1137}- Zrobi? nas.|- Zrobi? nas? Co to ma znaczy??
{1141}{1233}To znaczy, ?e zauwa?y? was i|wiedzia?, ?e wsp??pracuj? z policj??
{1237}{1329}- Spokojnie.|- Spokojnie? Czy byli?cie kiedykolwiek na rybach?
{1333}{1383}Przyn?ta zawsze umiera.
{1486}{1526}O rany.
{1626}{1744}Przepraszam, ?e dostarczy?em ci soczysty materia?.
{1748}{1800}Samotny sprzedawca obraz?w...
{1803}{1918}...?yj?cy w zorganizowanym chaosie,...
{1921}{2109}kt?ry ma bro?, ale nie wiedzia?by jak|jej u?y? w przypadku zagro?enia.
{2179}{2266}- Mo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:49,880
U najmraènijim djelovima Svemira
nalaze se èudovisna biæa Ogdru-Jahad
2
00:00:49,920 --> 00:00:52,760
-7 Bogova chaosa -
zatvoreni u kristalnom zatvoru
3
00:00:52,800 --> 00:00:55,590
èekajuæ da osvoje Zemlju...
i spale raj.
4
00:01:00,430 --> 00:01:03,100
Što to èovjeka æini èovjekom?
5
00:01:03,180 --> 00:01:05,770
Dali njegovo korenje?
6
00:01:07,650 --> 00:01:09,400
...ili nešto drugo?
7
00:01:09,440 --> 00:01:11,650
teško za opisat...
8
00:01:12,480 --> 00:01:15,860
Za mene sve je poèelo 1944 god.
9
00:01:15,900 --> 00:01:18,990
ta
Subtitles for dave chappelle
5, legendas, land, of, the, dead, unrated, 2005, cd, 2, lazy, dave, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:03,314
Ah não, prefiro as minhas.
2
00:00:03,315 --> 00:00:06,306
Isto dispara 14 balas
por segundo.
3
00:00:06,719 --> 00:00:09,517
Geralmente
não preciso de tantas.
4
00:00:10,456 --> 00:00:13,090
Geralmente eu não
falo com retardados.
5
00:00:16,628 --> 00:00:18,529
à muito fácil gozar com
algumas pessoas, não é?
6
00:00:18,830 --> 00:00:21,863
Eu podia divertir-me
imenso contigo.
7
00:00:22,935 --> 00:00:24,864
Eu fico com esta.
8
00:00:27,039 --> 00:00:29,839
- Ele pensa que toma conta de ti.
- E toma.
9
00:00:29,941 --> 00:00:31,309
Sem as
Subtitles for dave chappelle
somelikeithot, 1959, englishhearingimpaired, some, like, it, 5, ch, cd, 2, lazy, dave, hi, english, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,953
<i>Always showing I don't care</i>
2
00:00:09,080 --> 00:00:11,036
Have a good time, girls?
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,118
Oh, Josephine!
The most wonderful thing happened!
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,798
- What?
- Guess!
5
00:00:15,920 --> 00:00:19,959
- They repealed Prohibition?
- Oh, you can do better than that!
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,230
- I met one of them!
- One of whom?
7
00:00:22,360 --> 00:00:26,319
Shell Oil Junior! He's got millions,
he's got glasses, he's got a yacht!
8
00:00:26,440 --> 00:00:27,793
You don't say!
9
00:00:27,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,500 --> 00:00:50,700
Votre destination ?
2
00:00:50,900 --> 00:00:53,900
<i>Le bus de 14h 15</i>
<i>Ã destination de Mont Laurier</i>
3
00:00:54,100 --> 00:00:55,700
<i>partira porte 10.</i>
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
Un billet pour Mont Laurier.
5
00:01:09,800 --> 00:01:10,900
Ãa te gêne pas ?
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,100
Derriêre, ça ronfle trop.
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,900
Matt.
8
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Martin.
9
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Enchanté, Martin.
10
00:01:25,400 --> 00:01:26,900
Tu vas où ?
11
00:01:28,000 --> 00:01:29,
Subtitles for dave chappelle
blue, hawaii, 1961, 2, cd, czech, cz, elvis, presley, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,680 --> 00:03:21,638
- Ahoj, Maile.
- Ahoj, Eddie.
2
00:03:21,720 --> 00:03:24,757
Na?tvala ses na m??
Cel? t?den jsem t? nemusel honit.
3
00:03:24,840 --> 00:03:27,877
Tentokr?t mi to
nevymluv??.
4
00:03:27,960 --> 00:03:29,916
Ale j? stra?n? sp?ch?m.
5
00:03:30,000 --> 00:03:33,197
Kolikr?t t? m?m je?t? varovat?
U?et??? ?as, ale bude? platit.
6
00:03:33,280 --> 00:03:36,636
Pros?m t?, ??dn? p?edn??ky.
M?m zpo?d?n?. Chad se vrac? dom?.
7
00:03:36,720 --> 00:03:40,679
- Chad? Dom? z Evropy?
- Jeho letadlo asi pr?v? p?ist?v?.
8
00:03:40,760 --> 00:03:43,672
Poj? se mnou.
Subtitles for dave chappelle
dawn, of, the, dead, unrated, 2004, cd, 2, lazy, dave, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{56}{C:$aaccff}/Richard Cheese: " Down With The Sickness "/
{58}{108}{C:$aaccff}Oh, shit
{157}{208}{C:$aaccff}Wa-ah-ah-ah
{259}{318}{C:$aaccff}Wa-ah-ah-ah
{319}{401}{C:$aaccff}Get up, come on, get down with the sickness
{415}{474}{C:$aaccff}KR?LOWA NA B2|SZACH I MAT
{518}{602}{C:$aaccff}Get up, come on, get down with the sickness
{603}{687}{C:$aaccff}Open up your hate and let it flow into me
{714}{791}{C:$aaccff}Get up, come on, get down with the sickness
{793}{887}{C:$aaccff}You mother, get up, come on,|get down with the sickness
{888}{997}{C:$aaccff}You fucker, get up, come on,|get down with the sickness
{1000}{1101}{C:$aaccff}PION B
Subtitles for dave chappelle
1284, man, on, fire, 2004, cd, 2, lazy, dave, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,388 --> 00:00:13,686
QUIÃREME, CREASY
MI OSO NÃMERO UNO.
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,356
TE QUIERO, OSO CREASY
3
00:00:29,983 --> 00:00:31,279
¿Qué hace aqu�
4
00:00:39,772 --> 00:00:41,740
Vine a buscar mis cosas.
5
00:00:42,274 --> 00:00:44,673
No encontraba mi Biblia.
Pensé que estarÃa aquÃ.
6
00:00:44,859 --> 00:00:49,317
- La tomé prestada.
- Está bien.
7
00:00:51,364 --> 00:00:53,330
Qué locura.
8
00:00:53,365 --> 00:00:56,025
Una semana, estamos pensando
a qué club nocturno ir...
9
00:00:56,366 --> 00:00:59,334
y, a la siguiente,
estoy leyendo la
Subtitles for dave chappelle
roustabout, 1964, 2, cd, czech, cz, elvis, presley, 1, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,320
- Dovol??.
- D?kuju.
2
00:01:48,680 --> 00:01:50,750
Tady jsme!
3
00:01:56,400 --> 00:01:58,356
Ahoj. Jak se m?te?
4
00:02:00,760 --> 00:02:04,912
- Pro? v?m to tak trvalo?
- Na?li jsme novou zkratku.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,833
M??ete mi d?t pivo, pros?m?
6
00:02:07,920 --> 00:02:10,878
Dostanete taky colu.
P?edpisy pro nezletil?.
7
00:02:10,960 --> 00:02:14,236
- N?m u? bylo 18.
- Samoz?ejm?, mil??ku.
8
00:02:14,320 --> 00:02:17,392
Jak to, ?e se tomuhle m?stu
??k? ?ajovna, mil??ku?
9
00:02:17,480 --> 00:02:20,870
Kdysi to bylo v m?d?
a te
Subtitles for dave chappelle
shaun, of, the, dead, 2004, lazy, dave, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{283}- Halo...
{283}{383}- S?ucham??
{858}{933}- Ludzie mo?ecie mi mo?e pom?c?|- Co ty robisz?
{933}{1033}- Przyszed?em na ratunek.
{1258}{1358}- Wi?c co dok?adnie robisz?|- Przyszed?em was zabra? w bezpieczne miejsce.
{1358}{1433}- Byli?my ca?kowicie bezpieczni, przed twoim przybyciem.|- Nie wiesz tego.
{1433}{1508}- By?o ich dw?ch na zewn?trz, a teraz popatrz co si? dzieje.
{1508}{1633}- Mn?stwo.|- Uwierzcie mi, wystarczy tylko jeden ?eby wszystkie wiedzia?y.
{1633}{1708}- Stara?em si? dodzwoni?, ale nie mog?em si? po??czy?. Wymy?li?em plan.
{1708}{1858}- Oo.... masz plan?|- Nie wa?ne co m?wi? w TV. Trzeba ucieka?.
{1858}{1933}- Przy
Subtitles for dave chappelle
shrek, 2, napisy, ns, 2004, ws, cd, 1, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{553}{692}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{1306}{1400}/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
{1415}{1518}/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
{1519}{1608}/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
{1617}{1673}/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
{1674}{1775}/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
{1759}{1845}/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
{1875}{1970}/Zdesperowani poszukali pomocy|/u matki chrzestnej, Wr??ki,
{1961}{2085}/kt?ra zamkn??a ksi??niczk? w odleg?ej wie?y,|/by czeka?a na poca?unek
{2063}{2185}/przystojnego Czaruj?cego Ksi?cia.
{2205}{2315}/To on odby? d?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,600
¡Maldito monstruo!
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Mierda.
3
00:00:47,500 --> 00:00:48,900
¡Es para ti!
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,900
¡No deberÃas lastimar
a las personas!
5
00:01:12,500 --> 00:01:13,800
No me diste.
6
00:01:33,600 --> 00:01:35,900
Oye, cara de culo.
7
00:01:37,600 --> 00:01:41,100
PodrÃas hacerlo mejor,
siendo un monstruo tan grande.
8
00:02:31,700 --> 00:02:34,600
¡Mis gatitos!
¡Por favor!
9
00:02:34,601 --> 00:02:36,990
¡Que alguien por favor
vaya por mis gatitos!
10
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
Es sólo la segu
Subtitles for dave chappelle
hidalgo, napisy, ns, 2004, ws, cd, 2, lazy, dave, osloskop, net, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Nie jest dobrym graczem.|Pozwala emocjom, aby nim rz?dzi?y.
00:00:10:Ja nie.
00:00:12:On zosta? Szejkiem Szejk?w...
00:00:15:a ty tylko z?odziejem.
00:00:19:Jestem najlepszym je?d?cem jakich znasz.
00:00:23:Pokona?bym wszystkich w wielkim wy?cigu,|gdyby mi pozwolono dosi??? Al-Hattala.
00:00:31:Dlaczego nie?
00:00:33:Poniewa? ?wi?to?? nie jest na sprzeda?....
00:00:36:tak jak ty.
00:00:40:Je?li Al-Hattal nie zostanie przyprowadzony|do Al-Hammad do p??nocy,
00:00:44:wy?l? twoj? g?ow? wujowi, zawini?t? w jedwab z Bagdadu.
00:00:50:Dosta?am ostrze?enie.
00:00:56:Obiecuj? ci to.
00:01:28:Je?li wszyscy umrzemy, to pa?ska niewierna dusza|b?dzie nale?e? do diab?a.
00:01:33:A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,600 --> 00:00:50,800
Waar wilt u heen?
2
00:00:51,000 --> 00:00:56,100
De bus van 2:15 uur naar Mont Laurier
vertrekt van opstapplaats nummer 10.
3
00:01:01,600 --> 00:01:03,700
Eén ticket alstublieft. Naar Mont Laurier.
4
00:01:09,700 --> 00:01:13,300
Zou je het erg vinden. Die kerel op de
achterbank stopt maar niet met snurken.
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,400
Nee. Geen probleem.
6
00:01:19,600 --> 00:01:21,300
Ik ben Matt.
7
00:01:22,000 --> 00:01:24,200
Ik ben Martin.
- Hallo Martin. Leuk je te ontmoeten.
8
00:01:24,400 --> 00:01:27,300
Leuk jou te ontmoeten.
- Waar ga
Subtitles for dave chappelle
cape, fear, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, sbc, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,437
...I wanted to meet you,
see what you're like.
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,593
I see you're a nice person. That's all.
3
00:00:10,880 --> 00:00:14,316
- You're not going to hurt me, are you?
- I'm not going to hurt you at all.
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,470
There's no hurting here, Danielle.
5
00:00:18,040 --> 00:00:21,476
Between us there's no anger, nothing.
Just a search for truth.
6
00:00:24,040 --> 00:00:27,828
Did you judge me, get angry at me
when you caught me smoking the grass?
7
00:00:29,000 --> 00:00:29,989
No.
8
00:00:31,600 --> 00:00:35,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,515 --> 00:00:05,177
Si uno bebe esto,
a los dos les irá de maravilla.
2
00:00:05,252 --> 00:00:08,050
Felicidad, comodidad y belleza divina''.
3
00:00:08,188 --> 00:00:11,885
- ¿A los dos?
- Parece que también le afectará a Fiona.
4
00:00:12,926 --> 00:00:16,589
Oye, esto no pinta bien.
Mis sentidos de burro se activaron.
5
00:00:16,730 --> 00:00:19,563
Deja esa jarra de vudú
y vámonos de aquÃ.
6
00:00:19,699 --> 00:00:23,135
Dice ''Belleza Divina''.
¿ Qué tan mala puede ser?
7
00:00:25,171 --> 00:00:28,163
Tú eres alérgico a eso. Tendrás una
reacción. ¡Y si tÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,500 --> 00:00:50,700
Votre destination ?
2
00:00:50,900 --> 00:00:53,900
<i>Le bus de 14h 15</i>
<i>Ã destination de Mont Laurier</i>
3
00:00:54,100 --> 00:00:55,700
<i>partira porte 10.</i>
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
Un billet pour Mont Laurier.
5
00:01:09,800 --> 00:01:10,900
Ãa te gêne pas ?
6
00:01:11,000 --> 00:01:13,100
Derriêre, ça ronfle trop.
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,900
Matt.
8
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Martin.
9
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
Enchanté, Martin.
10
00:01:25,400 --> 00:01:26,900
Tu vas où ?
11
00:01:28,000 --> 00:01:29,
Subtitles for dave chappelle
land, of, the, dead, 2005, grandaevus, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, lazy, dave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
çeviri
grandaevus
Ekim, 2005
2
00:00:46,418 --> 00:00:50,499
" Ã L Ã L E R Ã L K E S Ã "
Bir George A. Romero filmi
3
00:00:54,195 --> 00:00:56,673
"UZUN ZAMAN ÃNCE"
4
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
...ölüler....
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
...son zamanlarda ölmüþ olanlar...
6
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
...daha henüz gömülmemiþ cesetler,
tekrar dirilip...
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
...insanlarý canlý canlý yiyerek
besleniyorlar.
8
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
Ãçeride kalýn.
9
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
Ev
Subtitles for dave chappelle
shrek, 2, 2004, ws, cd, 1, lazy, dave, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x336 23.976fps 2xCD CD1: 735?897?600 CD2: 734?386?176
{331}{432}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>>
{435}{535}synchro do wersji lazy_dave: kauczu
{1285}{1359}/Dawno temu w Bardzo Bardzo Odleg?ym Kr?lestwie.
{1393}{1493}/Kr?l i kr?lowa zostali pob?ogos?awieni|/narodzinami przepi?knej c?reczki.
{1497}{1568}/Wszyscy w Kr?lestwie byli szcz??liwi.
{1596}{1640}/A? zasz?o s?o?ce i okaza?o si?,
{1652}{1733}/?e ich c?rka pad?a ofiar? przera?aj?cego uroku,
{1737}{1806}/kt?ry bra? swe ?niwo ka?dej nocy.
{1854}{1930}/Zdesperowani poszukali pomocy|/u matki chrzestnej, Wr??ki,
{1939}{2038}/kt?ra zamkn??a ks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:36,400
Kom buiten naar me toe.
2
00:00:39,100 --> 00:00:40,500
Wat is er aan de hand?
3
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
Het was beter om het af te blazen.
- Ik heb daar twee uur lang gezeten.
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,500
Hij moet ons genomen hebben.
- 'Genomen hebben'? Wat bedoel je?
5
00:00:47,500 --> 00:00:51,500
Hij zag jullie en heeft jullie door?
Weet dat ik met de politie samen werk?
6
00:00:51,500 --> 00:00:55,500
Rustig maar, ok??
- Rustig? Ben jij ooit gaan vissen?
7
00:00:55,500 --> 00:00:57,600
Het aas gaat er altijd aan.
8
00:01:07,700 --> 00:01:1
Subtitles for dave chappelle
starsky, 3, 8, hutch, 2004, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, and, 1, lazy, dave,