Search Movie Subtitles results for das by relevance:
- Batman - O Cavaleiro das Trevas (The Dark Knight.Ts 2008).srt
1 file(s), added on: 2008-07-25
Relevance
46 x
266 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
- Wilde Leben Das ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
23 x
62 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,720 --> 00:01:07,269
(rhythmic drumming)
2
00:01:32,240 --> 00:01:35,073
(Uschi)
<i > in Parls's schrleben students In the summer < /i>
3
00:01:35,280 --> 00:01:38,590
<i > "Fantasle at dle power" < /i>
<i > at dle Häuserwände.</i>
4
00:01:38,800 --> 00:01:43,396
<i > completely San Franclsco danced in < /i>
<i > the streets, fought for life-form.</i>
5
00:01:46,160 --> 00:01:50,551
<i >, and I sat in Sendllng at home, < /i>
<i > elnem suburb of Munich.</i>
6
00:01:50,920 --> 00:01:54,435
<i > I believed, to erstlcken.</i>
<i > Dleser ewlge dead person-Sunday.</i>
7
00:01:55,160 --> 00:01:58,596
<i > the Elnzlge, mlch hlelt what at the life
- Batman - O Cavaleiro das Trevas (The Dark Knight.Ts 2008).srt
1 file(s), added on: 2008-07-25
Relevance
9 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
- The Lives Of Others - (Das Leben Der Anderen) - Eng - 25fps - 2006 - (DVDRip-DanAv).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Stop, don't look forward.
2
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Keep walking.
3
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
You should address him as 'sir'
when you get in.
4
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Come in.
5
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Have a seat.
6
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
You may feel better if you put
your hands under your legs.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Anything you would like to confess?
8
00:00:58,890 --> 00:01:00,646
I didn't do anything.
9
00:01:02,881 --> 00:01:04,124
I don't know anything.
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,246
You didn't
- Lord of war (O senhor das armas) - PT Br.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,660 --> 00:00:34,460
O Senhor da Guerra
2
00:03:08,720 --> 00:03:10,210
Você não tem que se preocupar...
3
00:03:10,620 --> 00:03:13,520
Não vou contar o que me aconteceu
para que me ache uma boa pessoa.
4
00:03:14,060 --> 00:03:15,850
Só lhe contarei o que aconteceu.
5
00:03:16,520 --> 00:03:20,760
Meu nome é Yuri Orlov. Minha famÃlia
veio para a América quando eu era criança.
6
00:03:22,030 --> 00:03:23,120
Porém não se trata disso...
7
00:03:23,830 --> 00:03:26,530
A maioria dos ucranianos
se concentravam em Brandon Beach
8
00:03:27,070 --> 00:03:29,330
Nas min
- Boot Das ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
7 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,263 --> 00:00:43,255
La Rocelle, Frankreic.
Herbst, 1941.
2
00:00:43,423 --> 00:00:49,419
Die deutsce U-Bootflotte at
erste ernste Rückscläge erlitten.
3
00:00:49,583 --> 00:00:54,737
Englisce Fractsciffe werden
von Zerstörern abgesicert.
4
00:00:54,903 --> 00:00:59,897
Dennoc scickt Deutscland
immer neue U-Boote in den Kampf.
5
00:01:00,063 --> 00:01:03,055
Nun kontrollieren
die Alliierten den Atlantik.
6
00:01:03,543 --> 00:01:09,778
Von 40000 deutscen U-Bootmatrosen
keren 30000 nie zurück.
7
00:03:04,423 --> 00:03:09,702
Unser Bootsmann.
Ist sternagelvoll eute Abe
- [??????].Das.Jesus.Video.CD1.srt
- [??????].Das.Jesus.Video.CD3.srt
- [??????].Das.Jesus.Video.CD2.srt
3 file(s), added on: 2008-05-22
Relevance
6 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,000 --> 00:02:59,069
????
2
00:02:59,600 --> 00:03:00,828
??û????
3
00:03:01,920 --> 00:03:03,433
?????????????
4
00:03:07,640 --> 00:03:10,950
????????
????????????
5
00:03:13,880 --> 00:03:15,108
?????????????
6
00:03:15,920 --> 00:03:20,038
??????????????
???????
7
00:03:20,480 --> 00:03:23,040
????????????????????
8
00:03:23,960 --> 00:03:26,428
?????????????????
9
00:03:33,080 --> 00:03:34,513
??????????????
10
00:03:41,800 --> 00:03:42,550
????
11
00:03:44,840 --> 00:03:45,556
????
12
00:03:47,080 --> 00:03:49,833
????ô??????
13
00:03:52,960 -
- Das Experiment - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,840 --> 00:05:50,034
Oh no!
- Yes!
2
00:05:50,160 --> 00:05:51,912
He lives!
3
00:05:53,080 --> 00:05:55,116
You've owed me 500 for two years.
4
00:05:55,240 --> 00:05:56,992
l know, you'll get it.
5
00:06:06,120 --> 00:06:09,396
Sounds interesting.
They say the army is behind it.
6
00:06:13,320 --> 00:06:15,072
With plenty of money.
7
00:06:16,280 --> 00:06:17,793
What do you want?
8
00:06:17,920 --> 00:06:21,708
Start again? Say "sorry"?
Kind of late after two years!
9
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
l had stress.
10
00:06:23,920 --> 00:06:25,672
You drive a taxi.
- (1966) - Winnetou Und Das Halbblut Apanatschi Dvdrip (Winnetou, Old Shatterhand).srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:26,768
??????, ???????? ????
?? ???????,
2
00:00:27,060 --> 00:00:29,130
?? ???? ????????? ? ???????.
3
00:00:29,500 --> 00:00:32,970
?? ????????? ???
? ?????????, ?????????
4
00:00:33,260 --> 00:00:37,014
? ???????? ?? ????????? ????
?? ?????? ?? ?? ???????.
5
00:00:37,220 --> 00:00:40,018
??? ???????? ?????????????
?????????????.
6
00:00:41,660 --> 00:00:45,175
?? ????? ???? ???? ??????
?? ???????????? ?? ?????.
7
00:00:45,700 --> 00:00:49,329
?? ?????? ????, ?? ?????
?????? ? ?????????.
8
00:00:49,620 --> 00:00:53,852
????? ?? ??????????,
?????????? ??
- Das Fliegende Klassenzimmer (The Flying Classroom) [2003 - BLV].bg.srt
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
13 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,866 --> 00:00:22,966
???????? ?????? ????
2
00:00:24,367 --> 00:00:28,264
??? ???? ??????????? ???? ?????
?? ???????? ?????? ???????
3
00:00:28,305 --> 00:00:31,832
?? ?????? ?? ?? ?? ??
??????? ??????
4
00:00:32,075 --> 00:00:34,772
????? ???????? ?????
?? ????? ???????
5
00:00:35,012 --> 00:00:37,674
?????? ?????? ??
????????? ???????
6
00:00:37,815 --> 00:00:42,376
??? ??-?????,??????
??????? ???????.
7
00:01:13,351 --> 00:01:15,342
????? ??????? ??????? ? ???? ?????? ????????,
??? ??????????
8
00:01:15,586 --> 00:01:18,521
?? ??????? ? ???????.
9
00:01:18,889 -->
- Das.Boot.1981.cd1.Xvid. AC3-waznewz.English.srt
- Das.Boot.1981.cd2.Xvid. AC3-waznewz.English.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,678
Alarm!
2
00:00:05,840 --> 00:00:10,356
All men forward! Diving positions!
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,870
Quick, keep it moving!
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,716
- Clear the way.
- Move, move, move!
5
00:00:31,920 --> 00:00:36,277
- Battle stations!
- Out of the way.
6
00:00:36,960 --> 00:00:43,229
Bow planes up 10. Stern up 5.
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,197
Keep quite!
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,588
Down 80 metres. Easy.
9
00:00:51,760 --> 00:00:57,073
Bow down 15. Stern up 10.
10
00:00:59,520 --> 00:01:04,913
- What about the torpedoes?
- A
- La vida de los otros (2006) (es) (HDRIP).srt
- das.leben.der.anderen.( 3417987).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,887 --> 00:00:11,681
1984, BERLÃN ESTE.
2
00:00:12,047 --> 00:00:14,720
LA GLASNOST AÃN NO HA LLEGADO.
LA POBLACIÃN DE LA RDA
3
00:00:14,887 --> 00:00:17,447
ESTÃ MUY CONTROLADA POR LA STASI,
LA POLICÃA SECRETA.
4
00:00:17,687 --> 00:00:20,565
100.000 EMPLEADOS
Y 200.000 CONFIDENTES SALVAGUARDAN
5
00:00:20,767 --> 00:00:23,157
LA DICTADURA DEL PROLETARIADO.
"SABERLO TODO".
6
00:00:45,647 --> 00:00:49,083
CENTRO DE DETENCIÃN PROVISIONAL
7
00:00:49,087 --> 00:00:50,750
MINISTERIO PARA LA SEGURIDAD
DEL ESTADO
8
00:02:27,327 --> 00:02:30,797
ACADEMIA DE LA STASI,
POTSDAM-EICHE
9
00:06:27,727 --> 00:06:32,801
LA VIDA DE LOS OTROS
- Parfum Die Geschichte Eines M Rders Das cd1 ( English Subtitles )
- Parfum Die Geschichte Eines M Rders Das cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,910
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,400 --> 00:01:21,150
Hurry.
3
00:01:24,680 --> 00:01:25,556
Come on!
4
00:01:33,600 --> 00:01:34,350
Quick!
5
00:01:39,640 --> 00:01:40,516
Faster!
6
00:01:53,080 --> 00:01:55,150
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:04,720 --> 00:02:07,234
String him up, the burning scum!
8
00:02:07,920 --> 00:02:10,600
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:10,635 --> 00:02:12,795
Give him to the people!
10
00:02:19,520 --> 00:02:21,760
May you burn in the
eternal fires of damnation!
- Das Weisse Band (2009) DVDRip AC3.srt
- das.weisse.band.eine.de utsche.(3626504).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,318 --> 00:00:17,624
ÃåôÃöñáóç: ÃìÃÃôá
2
00:01:37,402 --> 00:01:43,389
Ãåà îÃñù áà ç éóôïñÃá
ðïõ èá óáò ðù Ã¥ÃÃáé áëçèéÃÃ.
3
00:01:43,509 --> 00:01:48,338
ÃÃðïéïé ìéëïýà ãéá öÃìåò,
áëëà ôÃðïôá äåà åÃÃáé óÃãïõñï.
4
00:01:48,458 --> 00:01:54,286
Ãïëëà åñùôÃìáôá
ðáñáìÃÃïõà áÃáðÃÃôçôá.
5
00:01:54,406 --> 00:02:00,872
Ãá óáò äéçãçèþ ôá ãåãïÃüôá
ðïõ óõÃÃâçóáà óôï ÷ùñéü ìáò.
6
00:02:00,992 --> 00:02:07,179
ºóùÃ
- Parfum Die Geschichte Eines M Rders Das ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,423 --> 00:01:33,974
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:37,116 --> 00:01:38,278
Hurry!
3
00:01:41,532 --> 00:01:42,806
Come on!
4
00:01:50,519 --> 00:01:51,474
Quick!
5
00:01:56,322 --> 00:01:57,379
Faster!
6
00:02:09,958 --> 00:02:11,594
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:38,455 --> 00:02:41,251
Just read them
the sentence!
8
00:02:43,981 --> 00:02:45,868
The sentence of the court...
9
00:02:46,181 --> 00:02:47,995
is that in two days hence...
10
00:02:48,491 --> 00:02:52,528
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
1
- Alice.no.Pais.das.Maravilhas.(Alice.i n.Wonderland.2010).BDRip.Dual.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,303 --> 00:00:57,473
ALICE
NO PAÃS DAS MARAVILHAS
2
00:01:14,199 --> 00:01:16,700
Charles, agora você
enlouqueceu mesmo.
3
00:01:17,452 --> 00:01:19,286
Este negócio é impossÃvel.
4
00:01:19,412 --> 00:01:22,414
Para alguns. Senhores, a única
forma de alcançar o impossÃvel...
5
00:01:22,540 --> 00:01:24,333
é acreditar que é possÃvel.
6
00:01:24,501 --> 00:01:26,293
Esse tipo de pensamento
pode arruiná-lo.
7
00:01:26,419 --> 00:01:28,337
Estou disposto a arriscar.
8
00:01:28,463 --> 00:01:33,258
Imaginem entrepostos em
Rangum, Bangcoc e Jacarta...
9
00:01:
- Das Experiment - [DvDRip DivX] Dutch.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:43,760
Proefpersonen gezocht
2
00:00:43,920 --> 00:00:47,240
Verdiensten: 4000 mark,
voor een 14 dagen durend experiment..
3
00:00:47,440 --> 00:00:49,240
..in een schijn gevangenis.
4
00:01:26,440 --> 00:01:27,920
Crown Plaza, alstublieft.
5
00:01:32,520 --> 00:01:35,200
HET EXPERIMENT
6
00:01:45,960 --> 00:01:47,600
- Het ga je goed.
- Jou ook.
7
00:02:54,920 --> 00:02:57,040
Vechthonden, vechthonden
Waarvoor heeft een mens vechthonden nodig?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,720
Vroeger bij de romeinen hebben ze
vechthonden gehad.....
9
00:03:00,800 --> 00
- Das.Boot.1981.Directors .Cut.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,105 --> 00:03:14,610
Our bosun's mate.
Been on quite a bender tonight.
2
00:03:22,118 --> 00:03:25,580
Who are those pigs?
3
00:03:39,469 --> 00:03:43,222
Their fireboat drill.
They're all from my boat.
4
00:04:07,371 --> 00:04:10,041
Captain.
5
00:04:15,588 --> 00:04:21,052
Marten's crew.
They move out at dawn.
6
00:04:29,143 --> 00:04:33,356
It's time to find ourselves
a little French quail.
7
00:04:33,522 --> 00:04:39,111
Do you know how to flush it out?
8
00:04:39,278 --> 00:04:44,617
They're scared. They comfort
themselves in women and schnapps.
9
00:04:44,784 --
- Das Wilde Leben ( 8 Miles High ) (2007) cd1.srt
- Das Wilde Leben ( 8 Miles High ) (2007) cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,559 --> 00:00:45,559
Traducerea ºi adaptarea
Cãtãlin Suciu
2
00:01:00,560 --> 00:01:06,555
<i>Acest film este bazat pe memoriile
lui Uschi Obermaier.</i>
3
00:01:37,664 --> 00:01:40,299
<i>Ãn Paris, în vara aceea, studenþii au scris</i>
4
00:01:40,300 --> 00:01:44,103
<i>"Daþi Frâu Liber Imaginaþiei" pe ziduri.</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:47,239
<i>Ãn San Francisco,
au dansat pe strãzi</i>
6
00:01:47,240 --> 00:01:50,038
<i>ºi au luptat pentru ceea ce ulterior
a devenit felul lor de viaþã.</i>
7
00:01:51,644 --> 00:01:56,482
<i>Eram acasã în Sendling,
o suburbie a Munchenului.</i>
8
00:01:56,483 --> 00:02:01,453
<i>Simþea
- das.boot.uncut.cd3-lol. srt
- das.boot.uncut.cd1-lol. srt
- das.boot.uncut.cd2-lol. srt
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,050 --> 00:00:32,450
From my private collection.
2
00:00:46,860 --> 00:00:50,770
- How does it look in the engine room?
- It's smashed up quite badly.
3
00:00:50,930 --> 00:00:54,770
- Be able to patch her up at sea?
- Already started.
4
00:00:56,340 --> 00:00:58,100
Be sure and make it good, chief.
5
00:00:58,270 --> 00:01:02,070
I've got a feeling we're
going to see some action.
6
00:01:14,190 --> 00:01:16,020
Nothing?
7
00:01:33,340 --> 00:01:35,740
Waited over an hour now.
8
00:01:37,010 --> 00:01:41,380
- I guess we've frightened them off, sir.
- Don't be so sure.
There are more subtitles available for Das
Click here to view them