Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Darkman 2
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, ro, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 2591-sub_Darkman-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 590MB; 640x360; 23.976fps; AC3
{10}{250}{C:$FF9966}{Y:bi}Traducere: LianaM /19.10.2004
{1679}{1749}Pentru cã e un tâmpit. Spune-i cã nu.
{1751}{1812}Spune-i ºi lui la fel.
{1814}{1854}Lui, spune-i sã-l ia dracu'.
{1856}{1904}Nu, sunt aici de un minut.
{1906}{1939}Sunt câþiva pe-aici
{1941}{2011}care cred c-o sã mã dea afarã de pe|proprietatea mea.
{2013}{2047}Alt dur, asta-i tot.
{2049}{2083}Se apropie.
{2085}{2135}Ia-le armele.
{2264}{2338}Avem o surprizã pentru aceºti domni.
{2800}{2828}Robert Durant,
{2830}{2940}tu ºi fetele tale o sã rãmâneþi|pentru percheziþie.
{3140}{3174}Ãn regulã, miºcã.
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Darkman (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{732}{922}OCR and synch by ShooCat
{1657}{1727}'Cause he's an asshole!|Tell him no.
{1729}{1790}Tell him no, too.
{1792}{1832}Him,|tell fuck you.
{1834}{1882}No, I'll be here|a minute.
{1884}{1917}Got some guy coming up
{1919}{1989}who thinks he'll muscle me|out of my property.
{1991}{2025}Another tough guy,|that's all.
{2027}{2061}They're driving up.
{2063}{2113}Get their pieces.
{2188}{2240}Hmm.
{2242}{2316}We got a surprise|for these gentlemen.
{2778}{2806}Robert Durant,
{2808}{2918}you and your girls are going|to stand for a search.
{3075}{3109}All right, move it.
{3111}{3158}There you go.
{3160}{3233}Oh, a bunch of
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5d2d9c194527a03c56b05c56eb1e9306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1657}{1712}Pois, o cara ? um idiota!|Diga-lhe que n?o!
{1730}{1777}Tamb?m n?o para esse!
{1804}{1846}Diz-lhe que se v? lixar.
{1857}{1951}Vem a? um gajo que quer|for?ar-me a deixar o que ? meu.
{1962}{2017}? mais um a armar-se em duro.
{2028}{2086}- J? chegaram.|- Tira-lhes as fuscas.
{2226}{2292}Vamos fazer-lhes uma surpresa.
{2773}{2856}Robert Durant e as suas meninas|v?o ser revistadas!
{3149}{3198}Cambada de beldades.
{3232}{3266}Quietinho, bola de bilhar!
{4398}{4436}Perna doente?
{4538}{4574}N?o tenho perna.
{4588}{4634}Namorei uma com uma perna de|pau.
{4646}{4718}- E depois?|- Tive de lha partir.
{4789}{4825}Acabo
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, ro, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Darkman-1990_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 590MB; 640x360; 23.976fps; AC3
{10}{250}{C:$FF9966}{Y:bi}Traducere: LianaM /19.10.2004
{1679}{1749}Pentru cã e un tâmpit. Spune-i cã nu.
{1751}{1812}Spune-i ºi lui la fel.
{1814}{1854}Lui, spune-i sã-l ia dracu'.
{1856}{1904}Nu, sunt aici de un minut.
{1906}{1939}Sunt câþiva pe-aici
{1941}{2011}care cred c-o sã mã dea afarã de pe|proprietatea mea.
{2013}{2047}Alt dur, asta-i tot.
{2049}{2083}Se apropie.
{2085}{2135}Ia-le armele.
{2264}{2338}Avem o surprizã pentru aceºti domni.
{2800}{2828}Robert Durant,
{2830}{2940}tu ºi fetele tale o sã rãmâneþi|pentru percheziþie.
{3140}{3174}Ãn regulã, miºcã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
OCR and synch by ShooCat
3
00:01:06,280 --> 00:01:09,080
'Cause he's an asshole!
Tell him no.
4
00:01:09,160 --> 00:01:11,600
Tell him no, too.
5
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
Him,
tell fuck you.
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,280
No, I'll be here
a minute.
7
00:01:15,360 --> 00:01:16,680
Got some guy coming up
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,560
who thinks he'll muscle me
out of my property.
9
00:01:19,640 --> 00:01:21,000
Another tough guy,
that's all.
10
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
They're driving up.
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 2, 5, fps, axial,
original filename: 31603-Darkman_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,960 --> 00:01:08,758
Pentru cã e un tâmpit. Spune-i cã nu.
2
00:01:08,840 --> 00:01:11,274
Spune-i ºi lui la fel.
3
00:01:11,360 --> 00:01:12,952
Lui, spune-i sã-l ia dracu'.
4
00:01:13,040 --> 00:01:14,951
Nu, sunt aici de un minut.
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,359
Sunt câþiva pe-aici
6
00:01:16,440 --> 00:01:19,238
care cred c-o sã mã dea afarã de pe
proprietatea mea.
7
00:01:19,320 --> 00:01:20,673
Alt dur, asta-i tot.
8
00:01:20,760 --> 00:01:22,113
Se apropie.
9
00:01:22,200 --> 00:01:24,191
Ia-le armele.
10
00:01:27,200 --> 00:01:29,270
Hmm.
11
00
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - 2b294b2929aadd6d89ea799093784066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
OCR and synch by ShooCat
3
00:01:06,280 --> 00:01:08,480
Pois, o gajo ? parvo!
Diz-lhe que n?o!
4
00:01:09,200 --> 00:01:11,080
Tamb?m n?o para esse!
5
00:01:12,160 --> 00:01:13,840
Diz-lhe que se v? lixar.
6
00:01:14,280 --> 00:01:18,040
Vem a? um gajo que quer
for?ar-me a deixar o que ? meu.
7
00:01:18,480 --> 00:01:20,680
? mais um a armar-se em duro.
8
00:01:21,120 --> 00:01:23,440
- J? chegaram.
- Tira-lhes as fuscas.
9
00:01:29,040 --> 00:01:31,680
Vamos fazer-lhes uma surpresa.
10
00:01:50,920 --> 0
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Deutsch - de - 99074eaceb3f74c356286ec62b77a51e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:09,311
Weil er ein Arschloch ist! Sag ihm nein.
2
00:01:09,560 --> 00:01:11,755
Sag ihm auch nein.
3
00:01:11,920 --> 00:01:13,831
Sag ihm: " Du kannst mich mal."
4
00:01:13,960 --> 00:01:15,393
Ich bin in einer Minute da.
5
00:01:15,480 --> 00:01:18,950
Da ist ein Kerl, der denkt,
da? er mich aus meinem Besitz jagt.
6
00:01:19,840 --> 00:01:21,398
Nur mal wieder ein harter Kerl.
7
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
-Sie kommen angefahren.
-Nehmt ihre Waffen.
8
00:01:29,320 --> 00:01:32,278
Wir haben eine ?berraschung
f?r diese Herren.
9
00:01:51,160 --> 00:01:
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Finnish - fi - 92e937fe30601be4ae760b95b01c1020.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:02,634
Valtion elokuvatarkastamo:
Ik?raja: K-16 (T-96946)
2
00:01:02,920 --> 00:01:05,388
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: F-16
3
00:01:06,080 --> 00:01:09,311
Koska h?n on kusip??! Sano ei!
4
00:01:09,560 --> 00:01:11,755
Sano h?nellekin ei.
5
00:01:11,920 --> 00:01:13,876
H?nelle voit haistattaa pitk?t!
6
00:01:15,480 --> 00:01:18,836
Odottelen kaveria
joka luulee voivansa napata tonttini.
7
00:01:19,840 --> 00:01:21,398
Taas yksi kovanaama.
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
-He tulevat.
-Ker?t??n aseet.
9
00:01:29,320 --> 00:01:32,278
Meill? on
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{732}{922}OCR and synch by ShooCat
{1657}{1727}'Cause he's an asshole!|Tell him no.
{1729}{1790}Tell him no, too.
{1792}{1832}Him,|tell fuck you.
{1834}{1882}No, I'll be here|a minute.
{1884}{1917}Got some guy coming up
{1919}{1989}who thinks he'll muscle me|out of my property.
{1991}{2025}Another tough guy,|that's all.
{2027}{2061}They're driving up.
{2063}{2113}Get their pieces.
{2188}{2240}Hmm.
{2242}{2316}We got a surprise|for these gentlemen.
{2778}{2806}Robert Durant,
{2808}{2918}you and your girls are going|to stand for a search.
{3075}{3109}All right, move it.
{3111}{3158}There you go.
{3160}{3233}Oh, a bunch of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1725}...poniewa? jest dupkiem!|Nie zgadzam si?.
{1729}{1788}Temu te? powiedz nie.
{1792}{1830}A temu,|powiedz ?eby spierdala?.
{1834}{1880}B?d? za minut?.
{1884}{1915}Mam tu faceta,
{1919}{1987}ktory my?li, ?e mnie wykurzy|z mojej posesji.
{1991}{2023}Kolejny twardziel, to wszystko.
{2027}{2059}Nadje?d?aj?.
{2063}{2113}Zabierzcie im bro?.
{2242}{2316}Mamy niespodziank?|dla tych pan?w.
{2778}{2804}Robert Durant,
{2808}{2918}ty i twoje panienki zostaniecie|przeszukani.
{3075}{3107}W porz?dku, idziemy.
{3111}{3156}Prosz?, Prosz?.
{3160}{3231}Banda panienek, co?
{3235}{3305}Nie ruszaj si? kuleczko.
{4402}{4437}Co? z nog??
{4543}{4
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin, 73, 72, 30, 4,
original filename: Darkman - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{732}{922}OCR and synch by ShooCat
{1510}{1571}Valtion elokuvatarkastamo:|Lkäraja: K-16 (T-96946)
{1578}{1640}Statens filmgranskningsbyrÃ¥:|Ãldersgräns: F-16
{1657}{1738}Koska hän on kusipää! Sano ei!
{1743}{1798}Sano hänellekin ei.
{1802}{1851}Hänelle voit haistattaa pitkät!
{1891}{1975}Odottelen kaveria|joka luulee voivansa napata tonttini.
{2000}{2039}Taas yksi kovanaama.
{2041}{2104}- He tulevat.|- Kerätään aseet.
{2237}{2311}Meillä on herroille yllätys.
{2783}{2881}{y:i}Robert Durant, teemme pikku tarkastuksen|"sinulle ja tytöille".
{3173}{3223}Sieviä ovat.
{3229}{3286}Pysyhän paikallasi, kuulapää.
{
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, hungarian, hu, axial, ils,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Hungarian - hu - ae5d13ee5bb176df0f3feb4df3a95837.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,960 --> 00:01:08,758
Mer' egy seggfej!
Mondd meg neki, hogy nem!
2
00:01:08,840 --> 00:01:11,274
Neki is mondj nemet!
3
00:01:11,360 --> 00:01:12,952
Neki meg, hogy bassza meg!
4
00:01:13,040 --> 00:01:14,951
Nem, egy perc m?lva itt vagyok.
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,359
Van egy p?r tag,
6
00:01:16,440 --> 00:01:19,238
akik azt gondolj?k,
hogy kiforgathatnak a vagyonomb?l.
7
00:01:19,320 --> 00:01:20,673
Csak m?g egy neh?zfi?.
8
00:01:20,760 --> 00:01:22,113
Elindultak.
9
00:01:22,200 --> 00:01:24,191
Hozd az embereket!
10
00:01:27,200 --> 00:01:29,270
Hmm.
11
00:01:29,360 --> 00:01:32,318
Van egy kis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
OCR and synch by ShooCat
3
00:01:06,280 --> 00:01:09,080
'Cause he's an asshole!
Tell him no.
4
00:01:09,160 --> 00:01:11,600
Tell him no, too.
5
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
Him,
tell fuck you.
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,280
No, I'll be here
a minute.
7
00:01:15,360 --> 00:01:16,680
Got some guy coming up
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,560
who thinks he'll muscle me
out of my property.
9
00:01:19,640 --> 00:01:21,000
Another tough guy,
that's all.
10
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
They're driving up.
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, spanish, es,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Spanish - es - ca5865ced8c72757d4e9b294c0ce92ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
Subs sincronizados por ShooCat
2
00:01:05,800 --> 00:01:08,000
Porque es un imb?cil.
3
00:01:07,920 --> 00:01:11,720
Dile que no.
Dile que no tambi?n.
4
00:01:11,680 --> 00:01:15,560
A ?l, dile que se joda.
No, estar? aqu?.
5
00:01:15,360 --> 00:01:18,760
Va a venir un tipo
que quiere robarme mi negocio.
6
00:01:18,760 --> 00:01:21,360
?Cu?l es su problema?
Otro tipo duro, es todo.
7
00:01:21,240 --> 00:01:24,040
- Vienen hacia aqu?.
- Agarra las armas.
8
00:01:29,360 --> 00:01:32,560
Les tenemos una buena sorpresa preparada
a estos caballeros.
9
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, dutch, microdvd, 1,
original filename: Darkman_(1990)_Dutch_MicroDVD_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1657}{1738}Omdat hij een klootzak is! Zeg nee.
{1743}{1798}Zeg weer nee.
{1802}{1847}Zeg maar, 'Rot op.'
{1853}{1885}Ik blijf hier even.
{1891}{1975}Er komt 'n vent die denkt me te kunnen|dwingen m'n eigendom te verkopen.
{1998}{2039}Weer zo'n stoere vent, da's alles.
{2041}{2104}Ze komen eraan.|- Ontwapen ze.
{2237}{2311}We hebben een verrassing voor deze heren.
{2783}{2881}Robert Durant, jij en je meisjes|'moeten wijdbeens voor de fouillering'.
{3079}{3121}Oké, opschieten.
{3173}{3223}Een stelletje lieverds, hè?
{3229}{3286}Stilstaan, Kale.
{4406}{4436}Een kunstbeen?
{4548}{4576}Geen been.
{4592}{4646}Ik had ooit 'n v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:07,832
Parce que c'est un con.
2
00:01:08,000 --> 00:01:09,274
Dis-lui non.
3
00:01:09,760 --> 00:01:11,671
A lui aussi.
4
00:01:11,840 --> 00:01:14,070
Lui, tu l'envoies chier.
5
00:01:14,240 --> 00:01:18,711
J'attends un type qui croit pouvoir
m'exproprier de force.
6
00:01:18,880 --> 00:01:21,269
Un gros bras de plus.
7
00:01:21,440 --> 00:01:22,429
Ils arrivent.
8
00:01:22,560 --> 00:01:23,993
D?sarmez-les.
9
00:01:29,600 --> 00:01:32,637
On a une surprise pour ces messieurs.
10
00:01:51,320 --> 00:01:53,390
Robert Durant, toi et tes donzelles...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,277 --> 00:01:10,197
Mer' egy seggfej!
Mondd meg neki, hogy nem!
2
00:01:10,980 --> 00:01:12,824
Neki is mondj nemet!
3
00:01:12,908 --> 00:01:14,576
Neki meg, hogy bassza meg!
4
00:01:15,559 --> 00:01:17,061
Nem, egy perc m?lva itt vagyok.
5
00:01:17,145 --> 00:01:18,521
Van egy p?r tag,
6
00:01:18,605 --> 00:01:20,624
akik azt gondolj?k,
hogy kiforgathatnak a vagyonomb?l.
7
00:01:20,808 --> 00:01:22,626
Csak m?g egy neh?zfi?.
8
00:01:22,709 --> 00:01:24,127
Elindultak.
9
00:01:24,211 --> 00:01:26,296
Hozd az embereket!
10
00:01:31,676 --> 00:01:34,763
Van egy kis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1725}...poniewa? jest dupkiem!|Nie zgadzam si?.
{1729}{1788}Temu te? powiedz nie.
{1792}{1830}A temu,|powiedz ?eby spierdala?.
{1834}{1880}B?d? za minut?.
{1884}{1915}Mam tu faceta,
{1919}{1987}ktory my?li, ?e mnie wykurzy|z mojej posesji.
{1991}{2023}Kolejny twardziel, to wszystko.
{2027}{2059}Nadje?d?aj?.
{2063}{2113}Zabierzcie im bro?.
{2242}{2316}Mamy niespodziank?|dla tych pan?w.
{2778}{2804}Robert Durant,
{2808}{2918}ty i twoje panienki zostaniecie|przeszukani.
{3075}{3107}W porz?dku, idziemy.
{3111}{3156}Prosz?, Prosz?.
{3160}{3231}Banda panienek, co?
{3235}{3305}Nie ruszaj si? kuleczko.
{4402}{4437}Co? z nog??
{4543}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1659}{1729}Zato što je seronja!|Reci mu da ne može.
{1731}{1792}I njemu to reci.
{1794}{1834}Njemu reci da se jebe.
{1836}{1884}Ne, doæi æu za minutu.
{1886}{1919}Oèekujem nekog tipa...
{1921}{1991}...tko misli da mi može|preuzeti posao.
{1993}{2027}Još jedan žestoki deèko,|to je sve.
{2029}{2063}Dolaze.
{2065}{2115}Uzmi im oružje.
{2244}{2318}Imamo iznenaðenje za ovu gospodu.
{2780}{2808}Robert Durant...
{2810}{2920}...pretrest æemo tebe i tvoje "djevojke".
{3077}{3111}U redu, pomaknite se.
{3113}{3160}Hajdemo.
{3162}{3235}O, kakva simpatièna gomila, ha?
{3237}{3307}Stoj tu, æelavi.
{4404}{4439}Bolesna noga?
{4545}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:09,311
Omdat hij een klootzak is! Zeg nee.
2
00:01:09,560 --> 00:01:11,755
Zeg weer nee.
3
00:01:11,920 --> 00:01:13,717
Zeg maar, "Rot op."
4
00:01:13,960 --> 00:01:15,234
Ik blijf hier even.
5
00:01:15,480 --> 00:01:18,836
Er komt 'n vent die denkt me te kunnen
dwingen m'n eigendom te verkopen.
6
00:01:19,760 --> 00:01:21,398
Weer zo'n stoere vent, da's alles.
7
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
- Ze komen eraan.
- Ontwapen ze.
8
00:01:29,320 --> 00:01:32,278
We hebben een verrassing voor deze heren.
9
00:01:51,160 --> 00:01:55,073
<i>Robert Durant, jij en j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,554 --> 00:01:02,988
Valtion elokuvatarkastamo:
Ik?raja: K-16 (T-96946)
2
00:01:03,274 --> 00:01:05,742
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: F-16
3
00:01:06,434 --> 00:01:09,665
Koska h?n on kusip??! Sano ei!
4
00:01:09,914 --> 00:01:12,109
Sano h?nellekin ei.
5
00:01:12,274 --> 00:01:14,230
H?nelle voit haistattaa pitk?t!
6
00:01:15,834 --> 00:01:19,190
Odottelen kaveria
joka luulee voivansa napata tonttini.
7
00:01:20,194 --> 00:01:21,752
Taas yksi kovanaama.
8
00:01:21,834 --> 00:01:24,348
- He tulevat.
- Ker?t??n aseet.
9
00:01:29,674 --> 00:01:32,632
Meill?
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Dutch - nl - 4e3f4bbeeceede9dc1e7d9a03fdd586a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,080 --> 00:01:09,311
Omdat hij een klootzak is! Zeg nee.
2
00:01:09,560 --> 00:01:11,755
Zeg weer nee.
3
00:01:11,920 --> 00:01:13,717
Zeg maar, " Rot op."
4
00:01:13,960 --> 00:01:15,234
lk blijf hier even.
5
00:01:15,480 --> 00:01:18,836
Er komt 'n vent die denkt me te kunnen
dwingen m'n eigendom te verkopen.
6
00:01:19,760 --> 00:01:21,398
Weer zo'n stoere vent, da's alles.
7
00:01:21,480 --> 00:01:23,994
-Ze komen eraan.
-Ontwapen ze.
8
00:01:29,320 --> 00:01:32,278
We hebben een verrassing voor deze heren.
9
00:01:51,160 --> 00:01:55,073
<i>Robert Durant, jij en je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
OCR and synch by ShooCat
3
00:01:06,280 --> 00:01:09,080
'Cause he's an asshole!
Tell him no.
4
00:01:09,160 --> 00:01:11,600
Tell him no, too.
5
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
Him,
tell fuck you.
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,280
No, I'll be here
a minute.
7
00:01:15,360 --> 00:01:16,680
Got some guy coming up
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,560
who thinks he'll muscle me
out of my property.
9
00:01:19,640 --> 00:01:21,000
Another tough guy,
that's all.
10
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
They're driving up.
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, french, fr,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - French - fr - e00d26584e4d2366f4bc02745b3d5b25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:07,832
Parce que c'est un con.
2
00:01:08,000 --> 00:01:09,274
Dis-lui non.
3
00:01:09,760 --> 00:01:11,671
A lui aussi.
4
00:01:11,840 --> 00:01:14,070
Lui, tu l'envoies chier.
5
00:01:14,240 --> 00:01:18,711
J'attends un type qui croit pouvoir
m'exproprier de force.
6
00:01:18,880 --> 00:01:21,269
Un gros bras de plus.
7
00:01:21,440 --> 00:01:22,429
Ils arrivent.
8
00:01:22,560 --> 00:01:23,993
D?sarmez-les.
9
00:01:29,600 --> 00:01:32,637
On a une surprise pour ces messieurs.
10
00:01:51,320 --> 00:01:53,390
Robert Durant, toi et tes donzelles...
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Czech - cz - b9ee28741ba2fae8c71155ffa91e1f25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,314 --> 00:01:09,112
'Proto?e je to sr??!
?ekni mu NE.
2
00:01:09,194 --> 00:01:11,628
Tomu taky ?ekni NE.
3
00:01:11,714 --> 00:01:13,306
Tomu, tomu ?ekni, ?e
na n?j seru.
4
00:01:13,394 --> 00:01:15,305
Ne, je?t? n?jakej
?as tady budu.
5
00:01:15,394 --> 00:01:16,713
M??? si to sem n?jakej
chlap?k
6
00:01:16,794 --> 00:01:19,592
co si mysl?, ?e m? vy?tve
z m?ho raj?nu.
7
00:01:19,674 --> 00:01:21,027
Dal?? nabu?enej t?pek,
nic v?c.
8
00:01:21,114 --> 00:01:22,467
U? p?ij??d?j?.
9
00:01:22,554 --> 00:01:24,545
Prohledejte je.
10
00:01:27,554 --> 00:01:29,624
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25fps/XviD/624x336/Apl|696 MB (or 713,596 KB or 730,722,304 bytes)
{732}{922}OCR and synch by ShooCat
{1657}{1727}'Cause he's an asshole!|Tell him no.
{1729}{1790}Tell him no, too.
{1792}{1832}Him,|tell fuck you.
{1834}{1882}No, I'll be here|a minute.
{1884}{1917}Got some guy coming up
{1919}{1989}who thinks he'll muscle me|out of my property.
{1991}{2025}Another tough guy,|that's all.
{2027}{2061}They're driving up.
{2063}{2113}Get their pieces.
{2188}{2240}Hmm.
{2242}{2316}We got a surprise|for these gentlemen.
{2778}{2806}Robert Durant,
{2808}{2918}you and your girls are going|to stand for a search.
{3075}{3109}All right, move
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,430 --> 00:01:11,630
Porque es un imbécil.
2
00:01:11,700 --> 00:01:15,500
Dile que no.
Dile que no también.
3
00:01:15,570 --> 00:01:19,440
A él, dile que se joda.
No, estaré aquÃ.
4
00:01:19,510 --> 00:01:22,880
Va a venir un tipo
que quiere robarme mi negocio.
5
00:01:22,950 --> 00:01:25,540
¿Cuál es su problema?
Otro tipo duro, es todo.
6
00:01:25,620 --> 00:01:28,350
- Vienen hacia aquÃ.
- Agarra las armas.
7
00:01:34,020 --> 00:01:37,290
Les tenemos una buena sorpresa preparada
a estos caballeros.
8
00:01:56,810 --> 00:02:00,370
Robert Durant, tú y tus chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
Subs sincronizados por ShooCat
2
00:01:05,800 --> 00:01:08,000
Porque es un imb?cil.
3
00:01:07,920 --> 00:01:11,720
Dile que no.
Dile que no tambi?n.
4
00:01:11,680 --> 00:01:15,560
A ?l, dile que se joda.
No, estar? aqu?.
5
00:01:15,360 --> 00:01:18,760
Va a venir un tipo
que quiere robarme mi negocio.
6
00:01:18,760 --> 00:01:21,360
?Cu?l es su problema?
Otro tipo duro, es todo.
7
00:01:21,240 --> 00:01:24,040
- Vienen hacia aqu?.
- Agarra las armas.
8
00:01:29,360 --> 00:01:32,560
Les tenemos una buena sorpresa preparada
a estos caballeros.
9
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, murat, yagci, muratyc, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, apl, com,
original filename: Darkman (1990) - Murat Yagci muratyc - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{732}{922}Ãeviri: Murat Yaðcý | muratyc@msn.com
{1657}{1727}O tam bir serseri!|Ona olmaz dediðimi söyle.
{1729}{1790}Ona olmaz dediðimi de söyle dedim.
{1792}{1832}Ona siktirip,|gitmesini söyle.
{1834}{1882}Hayýr, tabii ki burda|olacaðým.
{1884}{1917}Beni arazimden kaba kuvvetle|çýkartabileceðini düþünüyorsa.
{1919}{1989}gelsinler.
{1991}{2025}Sadece kabadayý,|hepsi bu.
{2027}{2061}Yaklaþýyorlar.
{2063}{2113}Parçalarýný getirin.
{2188}{2240}Hmm.
{2242}{2316}Bu beyler için|bir sürprizimiz var.
{2778}{2806}Robert Durant,
{2808}{2918}sen ve kýzlarýn aranacaksýnýz.
{3075}{3109}Pekala,kýpýrdayýn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
OCR et synchro par ShooCat
3
00:01:06,280 --> 00:01:07,880
Parce que c'est un con.
4
00:01:08,000 --> 00:01:09,280
Dis-lui non.
5
00:01:09,760 --> 00:01:11,680
A lui aussi.
6
00:01:11,840 --> 00:01:14,080
Lui, tu l'envoies chier.
7
00:01:14,240 --> 00:01:18,720
J'attends un type qui croit pouvoir
m'exproprier de force.
8
00:01:18,880 --> 00:01:21,280
Un gros bras de plus.
9
00:01:21,440 --> 00:01:22,440
Ils arrivent.
10
00:01:22,560 --> 00:01:24,000
Désarmez-les.
11
00:01:29,600 --> 00:01:32,640
On a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,960 --> 00:01:08,758
Mer' egy seggfej!
Mondd meg neki, hogy nem!
2
00:01:08,840 --> 00:01:11,274
Neki is mondj nemet!
3
00:01:11,360 --> 00:01:12,952
Neki meg, hogy bassza meg!
4
00:01:13,040 --> 00:01:14,951
Nem, egy perc m?lva itt vagyok.
5
00:01:15,040 --> 00:01:16,359
Van egy p?r tag,
6
00:01:16,440 --> 00:01:19,238
akik azt gondolj?k,
hogy kiforgathatnak a vagyonomb?l.
7
00:01:19,320 --> 00:01:20,673
Csak m?g egy neh?zfi?.
8
00:01:20,760 --> 00:01:22,113
Elindultak.
9
00:01:22,200 --> 00:01:24,191
Hozd az embereket!
10
00:01:27,200 --> 00:01:29,270
Hmm.
11
00:01:29,360 --> 00:01:32,318
Van egy kis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{922}Subs sincronizados por ShooCat
{1645}{1700}Porque es un imbécil.
{1698}{1793}Dile que no.|Dile que no también.
{1792}{1889}A él, dile que se joda.|No, estaré aquÃ.
{1884}{1969}Va a venir un tipo|que quiere robarme mi negocio.
{1969}{2034}¿Cuál es su problema?|Otro tipo duro, es todo.
{2031}{2101}- Vienen hacia aquÃ.|- Agarra las armas.
{2234}{2314}Les tenemos una buena sorpresa preparada|a estos caballeros.
{2779}{2869}Robert Durant, tú y tus chicas|se van a dejar registrar.
{3179}{3234}Vaya, son un puñado de monadas, ¿eh?
{3234}{3307}Quédate quieto, bola de billar.
{4402}{4437}¿Te rompiste la pierna?
{4553}{4596}No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
OCR and synch by ShooCat
3
00:01:06,280 --> 00:01:09,080
'Cause he's an asshole!
Tell him no.
4
00:01:09,160 --> 00:01:11,600
Tell him no, too.
5
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
Him,
tell fuck you.
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,280
No, I'll be here
a minute.
7
00:01:15,360 --> 00:01:16,680
Got some guy coming up
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,560
who thinks he'll muscle me
out of my property.
9
00:01:19,640 --> 00:01:21,000
Another tough guy,
that's all.
10
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
They're driving up.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,430 --> 00:01:11,630
Porque es un imbécil.
2
00:01:11,700 --> 00:01:15,500
Dile que no.
Dile que no también.
3
00:01:15,570 --> 00:01:19,440
A él, dile que se joda.
No, estaré aquÃ.
4
00:01:19,510 --> 00:01:22,880
Va a venir un tipo
que quiere robarme mi negocio.
5
00:01:22,950 --> 00:01:25,540
¿Cuál es su problema?
Otro tipo duro, es todo.
6
00:01:25,620 --> 00:01:28,350
- Vienen hacia aquÃ.
- Agarra las armas.
7
00:01:34,020 --> 00:01:37,290
Les tenemos una buena sorpresa preparada
a estos caballeros.
8
00:01:56,810 --> 00:02:00,370
Robert Durant, tú y tus chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
Porque es un imbécil.
2
00:01:10,821 --> 00:01:14,783
Dile que no.
Dile que no también.
3
00:01:14,741 --> 00:01:18,787
A él, dile que se joda.
No, estaré aquÃ.
4
00:01:18,579 --> 00:01:22,124
Va a venir un tipo
que quiere robarme mi negocio.
5
00:01:22,124 --> 00:01:24,835
¿Cuál es su problema?
Otro tipo duro, es todo.
6
00:01:24,710 --> 00:01:27,629
- Vienen hacia aquÃ.
- Agarra las armas.
7
00:01:33,177 --> 00:01:36,513
Les tenemos una buena sorpresa preparada
a estos caballeros.
8
00:01:55,908 --> 00:01:59,661
Robert Durant, tú y tus chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,716 --> 00:01:11,911
Porque es un imb?cil.
2
00:01:11,985 --> 00:01:15,785
Dile que no.
Dile que no tambi?n.
3
00:01:15,856 --> 00:01:19,724
A ?l, dile que se joda.
No, estar? aqu?.
4
00:01:19,793 --> 00:01:23,160
Va a venir un tipo
que quiere robarme mi negocio.
5
00:01:23,230 --> 00:01:25,824
?Cu?l es su problema?
Otro tipo duro, es todo.
6
00:01:25,899 --> 00:01:28,629
- Vienen hacia aqu?.
- Agarra las armas.
7
00:01:34,307 --> 00:01:37,572
Les tenemos una buena sorpresa preparada
a estos caballeros.
8
00:01:57,097 --> 00:02:00,658
Robert Durant, t? y tus chicas
se v
Subtitles for Darkman 2
keywords: darkman, 1990, 1, cd, english, en,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - English - en - 92f47370d157c275ca8cda79df9a9fc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
OCR and synch by ShooCat
3
00:01:06,280 --> 00:01:09,080
'Cause he's an asshole!
Tell him no.
4
00:01:09,160 --> 00:01:11,600
Tell him no, too.
5
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
Him,
tell fuck you.
6
00:01:13,360 --> 00:01:15,280
No, I'll be here
a minute.
7
00:01:15,360 --> 00:01:16,680
Got some guy coming up
8
00:01:16,760 --> 00:01:19,560
who thinks he'll muscle me
out of my property.
9
00:01:19,640 --> 00:01:21,000
Another tough guy,
that's all.
10
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
They're driving up.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{922}Subs sincronizados por ShooCat
{1645}{1700}Porque es un imbécil.
{1698}{1793}Dile que no.|Dile que no también.
{1792}{1889}A él, dile que se joda.|No, estaré aquÃ.
{1884}{1969}Va a venir un tipo|que quiere robarme mi negocio.
{1969}{2034}¿Cuál es su problema?|Otro tipo duro, es todo.
{2031}{2101}- Vienen hacia aquÃ.|- Agarra las armas.
{2234}{2314}Les tenemos una buena sorpresa preparada|a estos caballeros.
{2779}{2869}Robert Durant, tú y tus chicas|se van a dejar registrar.
{3179}{3234}Vaya, son un puñado de monadas, ¿eh?
{3234}{3307}Quédate quieto, bola de billar.
{4402}{4437}¿Te rompiste la pierna?
{4553}{4596}No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1657}{1738}Omdat hij een klootzak is! Zeg nee.
{1743}{1798}Zeg weer nee.
{1802}{1847}Zeg maar, 'Rot op.'
{1853}{1885}Ik blijf hier even.
{1891}{1975}Er komt 'n vent die denkt me te kunnen|dwingen m'n eigendom te verkopen.
{1998}{2039}Weer zo'n stoere vent, da's alles.
{2041}{2104}Ze komen eraan.|- Ontwapen ze.
{2237}{2311}We hebben een verrassing voor deze heren.
{2783}{2881}Robert Durant, jij en je meisjes|'moeten wijdbeens voor de fouillering'.
{3079}{3121}Oké, opschieten.
{3173}{3223}Een stelletje lieverds, hè?
{3229}{3286}Stilstaan, Kale.
{4406}{4436}Een kunstbeen?
{4548}{4576}Geen been.
{4592}{4646}Ik had ooit 'n v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1659}{1729}Zato što je seronja!|Reci mu da ne može.
{1731}{1792}I njemu to reci.
{1794}{1834}Njemu reci da se jebe.
{1836}{1884}Ne, doæi æu za minutu.
{1886}{1919}Oèekujem nekog tipa...
{1921}{1991}...tko misli da mi može|preuzeti posao.
{1993}{2027}Još jedan žestoki deèko,|to je sve.
{2029}{2063}Dolaze.
{2065}{2115}Uzmi im oružje.
{2244}{2318}Imamo iznenaðenje za ovu gospodu.
{2780}{2808}Robert Durant...
{2810}{2920}...pretrest æemo tebe i tvoje "djevojke".
{3077}{3111}U redu, pomaknite se.
{3113}{3160}Hajdemo.
{3162}{3235}O, kakva simpatièna gomila, ha?
{3237}{3307}Stoj tu, æelavi.
{4404}{4439}Bolesna noga?
{4545}{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,554 --> 00:01:02,988
Valtion elokuvatarkastamo:
Ik?raja: K-16 (T-96946)
2
00:01:03,274 --> 00:01:05,742
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: F-16
3
00:01:06,434 --> 00:01:09,665
Koska h?n on kusip??! Sano ei!
4
00:01:09,914 --> 00:01:12,109
Sano h?nellekin ei.
5
00:01:12,274 --> 00:01:14,230
H?nelle voit haistattaa pitk?t!
6
00:01:15,834 --> 00:01:19,190
Odottelen kaveria
joka luulee voiv