Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dark Room, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,627 --> 00:00:53,472
¡Por poco te matamos, sal
de la maldita carretera!
2
00:00:57,234 --> 00:01:01,157
- ¡Jesús!
- ¡Dios!
3
00:01:14,770 --> 00:01:18,429
<b>EL CUARTO OSCURO</b>
___---****M@STER-BEAUTY****---___
4
00:01:26,057 --> 00:01:28,092
Ya está.
5
00:01:30,208 --> 00:01:31,905
Este es.
6
00:01:37,616 --> 00:01:39,615
Han pasado 15 años y
aún no sabemos su nombre.
7
00:01:41,616 --> 00:01:44,633
Lo encontramos caminando por la
carretera, casi lo atropellan.
8
00:01:44,822 --> 00:01:47,011
Estaba cubierto de suciedad
y sangre y casi catatónico.
9
00:01:
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, darkroom, 2006, 1, cd, polish, pl, dark, canalstreet,
original filename: The Darkroom - 2006 - 1CD - Polish - pl - f0a0b9f61efc2d653a7bea90264efb3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{179}{244}korekta: Sabat 1970, Turin
{1229}{1346}Mog?y?my ci? zabi?.|Z?a? z tej pieprzonej drogi.
{1360}{1421}O Bo?e...
{1791}{1856}THE DARKROOM
{2054}{2111}/Bingo!
{2153}{2210}To on.
{2331}{2422}Min??o 15 lat,|a ci?gle nie wiemy jak si? nazywa.
{2426}{2498}W?drowa? le?n? drog?,|niemal potr?ci? go samoch?d
{2502}{2555}pokryty brudem i krwi?,|w stanie totalnej katatonii.
{2556}{2633}Nie pami?ta? jak si? tam znalaz?,|nie pami?ta? niczego sprzed tego wydarzenia,
{2634}{2676}a co za tym idzie,| tak?e swojego imienia.
{2677}{2721}Przywioz?a go tutaj miejscowa policja
{2725}{2813}wprowadzili go i powiedzieli nam,|?e obie r?ce mia? ca?e we krwi.
Subtitles for Dark Room, The
keywords: angel, season, 1, episodes, 6, est, tv, series, 1x0, 4, i, fall, to, pieces, city, of, angels, sense, sensitivity, 3, in, the, dark, 2, lonely, hearts, 5, fps, room, with, a, view,
original filename: Angel - Season 1 - Episodes 1-6 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,330 --> 00:00:12,289
Ahh, vaata neid arveid.
2
00:00:12,730 --> 00:00:14,199
Vesi ja vool.
3
00:00:14,529 --> 00:00:17,760
Ja minu pidev lemmik, üür.
4
00:00:18,129 --> 00:00:19,039
Kas ma unustasin midagi?
5
00:00:19,929 --> 00:00:22,839
- Minu teada mitte midagi.
- Doyle, mõtle kaasa.
6
00:00:23,530 --> 00:00:25,140
Mõtlengi, printsess.
7
00:00:25,929 --> 00:00:28,140
Meil on vaja sissetulekut,
et maksta väljaminekute eest.
8
00:00:28,329 --> 00:00:31,140
Täpselt, see on äri.
Peame hakkama tegutsema.
9
00:00:31,929 --> 00:00:34,390
Peaksime tasu nõudma.
Ange
Subtitles for Dark Room, The
keywords: 88, 3, angel, 1, sezona, s, episode, i, will, remember, you, 4, fall, to, pieces, 2, lonely, hearts, 6, sense, and, sensitivity, in, the, dark, 7, bachelor, party, city, of, angels, 5, room, with, view,
original filename: 883-3263_Angel_1sezona_1-8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{724}{767}Kad se on vratio?
{768}{791}Kasno nocas.
{792}{815}I?
{816}{865}Izgledao je dobro.
{866}{882}Vidio je Buffy.
{883}{979}Bio je u Sunnydaleu tri dana,|pratio nju i tu mambmojambo|stvar koju si vidio u viziji.
{1080}{1176}Gdje je potistenost, morbidno raspolozenje?
{1185}{1249}Ovo samo znaci da je boljelo jace nego obicno.
{1250}{1309}Pripremite sklonista, evo dolazi Hurikan Buffy.
{1310}{1343}Mislis?
{1344}{1393}Mozda ju je prebolio.
{1394}{1490}Tako puno moras nauciti, mali Irce.
{1567}{1633}O moj Boze!
{1634}{1657}Nemoj to uciniti, Angel!
{1658}{1729}Slusaj me, covjece. Nije vrijedno toga.
{1730}{1748}
Subtitles for Dark Room, The
keywords: s, 1, episode, city, of, angels, 2, lonely, hearts, 3, in, the, dark, 4, i, fall, to, pieces, 5, room, with, a, view, 6, sense, and, sensitivity, 7, bachelor, party, 8, will, remember, you,
original filename: 82219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{407}{454}Los Angeles.
{455}{538}Vidite ga po noæi i svijetli.
{539}{568}Poput svjetionika.
{569}{622}Ljudi su privuèeni njime.
{623}{709}Ljudi i druge stvari.
{710}{766}Dolaze iz raznih razloga.
{767}{811}Moj razlog?
{812}{862}Nema tu iznenaðenja.
{863}{931}Poèelo je sa djevojkom.
{932}{1009}Bila je stvarno, stvarno zgodna.
{1010}{1129}Ne, bila je pravi komad.
{1144}{1203}Imala, imala je...
{1204}{1324}mislim... njena kosa je...
{1360}{1434}Znaš?
{1435}{1539}Nekako me podsjeæaš na nju.
{1540}{1644}Zbog, zbog, znaš kose.
{1645}{1765}Mislim kose.
{2185}{2294}Želimo platiti.
{2295}{2415}Djevojke su zgo
Subtitles for Dark Room, The
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, english, en, dark, blue, almost, black, limited, hnr,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - English - en - b171c6e511063fe1a6665deaf5fda705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5130}{5182}You're sweating.
{5182}{5252}I know, I'm excited though, | I can see it all happening,
{5348}{5380}A little turn...
{5380}{5438}Now side to side.
{5472}{5512}Other people can sing.
{5855}{5888}Can we talk out here | for a minute?
{5888}{5912}She's fantastic.
{5912}{5935}What are you | talking about?
{5935}{5978}I think she sings funny.
{5978}{6030}And her dancing's not | all that great either.
{6030}{6075}That's the first time | she did it, okay?
{6142}{6195}Yeah, but I had | all the kits by then.
{6195}{6222}Because she didn't | take the kettle,
{6222}{6262}so I was stuck.
{6262}{6300}Do you want me to | take the kettle, Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, gravedancers, 2006, romanian, ro, after, dark, horror, fest, eng, axxo,
original filename: The Gravedancers - 2006 - - Romanian - ro - fa2ab8151878762430923e9eeab4d183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,687 --> 00:00:07,316
Las?-m? ?n pace, te rog
2
00:01:56,767 --> 00:01:59,361
UN AN MAI TIRZIU
3
00:04:06,047 --> 00:04:11,886
?n timpuri de jale, g?sim
alinarea ?n vorbele unor poe?i.
4
00:04:12,767 --> 00:04:16,362
David, Psalm 23.
5
00:04:16,447 --> 00:04:19,678
EL este pastorul,
mie nu-mi lipse?te nimic.
6
00:04:19,767 --> 00:04:22,565
El m? poart? ?n gra?ie ?i fericire.
7
00:04:22,647 --> 00:04:25,320
Cu el plutesc pe ape lini?tite.
8
00:04:25,407 --> 00:04:27,762
El ?mi purific? sufletul.
9
00:04:27,847 --> 00:04:31,999
El m? poart? pe drumul cel drept.
10
00:0
Subtitles for Dark Room, The
keywords: dark, angel, s01e1, ws, sfm, english, motechnet, com, englishhi, s01e10,
original filename: 7996-Dark.Angel.S01E10.WS.AC3.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Don't you think you ought to get goin'?
- Something's not adding up here.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
You can bring down Gerhardt Bronck's
evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- It's not a date.
- She's making you dinner.
4
00:00:30,893 --> 00:00:33,646
Well... I gotta figure this thing out.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- So I'm just gonna have to cancel.
- At the last minute?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
I have work to do. Max'll understand.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
No, she won't. She's female,
i
Subtitles for Dark Room, The
keywords: babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, v, 1, fov,
original filename: 7585-sub_Babylon-5-The-Lost-Tales-Voices-in-the-Dark-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:29,161
<i>Cred cã, atunci când pãrãsim un loc,</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,798
<i>o parte din el ne însoþeºte,
iar o parte din noi rãmâne acolo.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,902
<i>Mergi oriunde pe staþie
când este liniºte ºi ascultã.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,773
<i>Dupã o vreme, vei auzi ecourile
tuturor conversaþiilor noastre,</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,709
<i>ale tuturor gândurilor ºi cuvintelor
pe care le-am schimbat între noi.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,772
<i>Mult timp dupã ce am dispãrut,
vocile noastre vor dãinui Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{501}à Ãà ÷à ëîòî áå ìðà êúò.
{501}{576}Ãîñëå äîéäîõà Ãòðà ÃÃèöèòå.
{576}{651}Ãîâà áåøå ðà ñà ,|ñòà ðà êà òî ñà ìîòî âðåìå.
{651}{726}ÃÃ¥ áÿõà äîñòèãÃà ëè|ñúâúðøåÃà òà òåõÃîëîãèÿ -
{726}{851}âúçìîæÃîñòòà äà ïðîìåÃÿò|ôèçè÷åñêà òà ðåà ëÃîñò ñà ìî ÷ðåç âîëÿòà .
{851}{952}Ãà ðè÷à õà òà çè âúçìîæÃîñò|"Ãà ñòðîéêà ."
{952}{1002}Ãî òå óìèðà õà .
{1002}{1077}Ãèâèëèçà öèÿòà èì çà ïà äà øå,...
{1077}{1152}è ñå Ãà ëà ãà øå|äà èçîñòà âÃ
Subtitles for Dark Room, The
keywords: tru, calling, 2x0, 3, in, the, dark, mp, divx, pal, hw,
original filename: 35048.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,933 --> 00:00:17,810
Ãäâà ì.
3
00:00:21,653 --> 00:00:23,245
- Ãåñòèò ðîæäåà äåÃ!
- Ãà êâî?
4
00:00:23,413 --> 00:00:25,051
Ãåñòèò ðîæäåà äåÃ!
5
00:00:25,213 --> 00:00:29,650
- Ãúæà ëÿâà ì, âñå îùå ÃÃ¥ ìîãà Ãà ïúëÃî...
- Ãó ìå. Ãâà ïúòè Ã¥ âñè÷êî,
êîåòî ïîëó÷à âà ø
6
00:00:29,813 --> 00:00:33,362
ÃÃà ì êîëêî ìÃîãî îáè÷à ø ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ
è âñè÷êî îñòà Ãà ëî, Ãî èìà ì äà âúðøà Ãÿêîè Ãåùà .
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,411
Oî è ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1106}{1168}Dahlia, hajdemo unutra.
{1170}{1254}Brzo æe doæi, | uðimo sada.
{1300}{1349}Što æemo uèiniti. Dahlia?
{1351}{1445}Što æemo uèiniti | sa stalnim kašnjenjem tvoje mame?
{2202}{2256}Zdravo.
{2326}{2377}Jesi zvonila?
{2379}{2431}Nije još 11.
{2433}{2486}Nisi zvonila.
{2680}{2771}Dobro. Uranili ste. | Možete uæi.
{2773}{2812}- Podstanar ste? | - Da.
{2814}{2894}Kada se moja tvrtka preselila u New York | najamnine su bile visoke,
{2896}{2948}tako da smo unajmili | na godinu dana.
{2950}{3044}Kada me žena zamolila da odem, | uzeo sam jednosobni stan u Jerseyju.
{3046}{3100}- Koliko? | - 800.
{3102}{3180}
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, seeker, dark, is, rising, ts, 2, th, sonam4, 8,
original filename: The Seeker The Dark Is Rising Ts Xvid-20Th.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,995
::.:: www.salves.com.br ::.::
Apresenta:
2
00:00:11,915 --> 00:00:21,772
Tradu??o, Legendas & Sincroniza??o:
Sonam48
3
00:01:26,415 --> 00:01:27,789
Tenha boas f?rias!
4
00:01:29,188 --> 00:01:32,055
- Ei cara, vamos sair daqui.
- A escola acabou.
5
00:01:33,125 --> 00:01:36,151
- E a? mano?
6
00:01:55,948 --> 00:01:57,006
Ei Will.
7
00:01:58,016 --> 00:01:59,984
Ei Gwen, vamos embora.
8
00:02:19,905 --> 00:02:22,999
Will, algum pensamento sobre
seu primeiro semestre
9
00:02:24,076 --> 00:02:24,906
como um americano no estrangeiro?
10
00:02:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,250 --> 00:00:14,590
Senkronizasyonu ve imlâ hatalarýný düzelten:
©o©e®o
2
00:00:16,050 --> 00:00:18,350
Ãlk önce, karanlýk vardý.
3
00:00:19,890 --> 00:00:22,810
Sonra Yabancýlar geldi.
4
00:00:22,850 --> 00:00:25,560
Zaman kadar eski
bir ýrktýlar.
5
00:00:26,690 --> 00:00:29,360
Mükemmel bir teknolojiye
hükmediyorlardý.
6
00:00:29,400 --> 00:00:34,650
Ãstediklerinde fiziksel gerçekliði
deðiþtirebilme yetenekleri vardý.
7
00:00:34,700 --> 00:00:37,320
Bu yeteneðe;
"Tuning" "Ayarlama" diyorlardý.
8
00:00:38,490 --> 00:00:40,370
Ama ölüyorlardý.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}Elõször sötétség lett.
{477}{546}Majd jöttek az Idegenek.
{546}{613}Olyan régi faj voltak,|mint az idõ maga.
{638}{702}ElsajátÃtották a végsõ technológiát...
{704}{830}a képességet, hogy megváltoztassák|a fizikai valóságot az önakarattal.
{830}{894}Ezt õk úgy hÃvták: "Hangolás."
{922}{966}De haldokoltak.
{968}{1041}Civilizációjuk hanyatlásnak indult,...
{1041}{1106}Ãgy feladták világukat,...
{1108}{1172}hogy gyógyÃrt keressenek|halandóságukra.
{1205}{1288}E végtelen utazás hozta|õket e kis kék világba...
{1290}{1340}a galaxis legtávolabbi|csücskébe.
{1365}{1400}A mi világunkba.
{142
Subtitles for Dark Room, The
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, 5, the, dark, defender, xor, s02e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 82e7af67a4dd72a54bc455a5e7270e6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2586}{2648}Co to za prze?om w sprawie Rze?nika z Zatoki?
{2652}{2737}Masuka znalaz? mikroskopijne glony|w workach z cia?ami.
{2741}{2782}Kamyczki, kochanie.
{2786}{2844}- Kamienie?|- Tak, glony znale?li?my na kamieniach.
{2848}{2957}Rze?nik z Zatoki tak obci??a? worki,|pewnie zbiera? je tam, gdzie cumuje.
{2961}{3002}Trzeci pa?dziernik, 1973.
{3006}{3065}Laura Moser i tr?jka innych znalezieni|por?ni?ci na kawa?ki pi?? ?a?cuchow?.
{3069}{3157}Pewnie dilerowi nie spodoba?o si?|podkradanie mu kokainy przez koleg?w Laury.
{3161}{3214}Czego z tego raportu Harry|nie chcia?, ?ebym zobaczy??!
{3218}{3293}By?e? tam od paru dni, wyg?odzony...
{3297}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,999
Dios mÃo, un templo azteca.
2
00:00:09,275 --> 00:00:13,803
- ¿Aztecas tan al sur?
- Dra. Covas, este lugar es sagrado.
3
00:00:13,847 --> 00:00:16,748
Este puede ser el descubrimiento
arqueológico más grande del siglo 21.
4
00:00:16,783 --> 00:00:19,650
Pero los espÃritus,
están descansando.
5
00:00:23,156 --> 00:00:25,147
Sigue buscando, quiero
que mi dinero valga.
6
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Bien, tomaremos a otros
si eso es lo que quieres.
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,395
Sigue buscando...
8
00:00:36,436 --> 00:00:39,701
Dr. Covas, no val
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, stv, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, df,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.STV.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Ãversatt av:M3atBitCh
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,200
<i>Skrovläcka åtgärdad</i>
3
00:00:47,600 --> 00:00:51,000
<i>Motorer arbetar på 170% kapacitet</i>
4
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
<i>Motorer kommer oundvikligt gå sönder under dessa omständigheter. </i>
5
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
-Många frågor, vilka vi än skulle träffa på.
6
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
-Skulle till och med kunna vara,
ett prisjägarskepp.
7
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
<i>Avgörande system krashar om-
5 sekunder-4 sekunder-3 sekunder- 2 sekunder- 1 sekund.</i>
8
Subtitles for Dark Room, The
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dancer in the Dark - 2000 - 1CD - Czech - cz - fdde9d27783fca0df5106a7c6a56471c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5416}{5476}www.titulky.com
{5496}{5547}Pot?? se.
{5547}{5618}J? v?m. To proto, ?e jsem rozru?en?.|P?edstavuju si, jak to bude vypadat.
{5712}{5747}Mal? oto?ka ...
{5747}{5800}Te? ze strany na stranu.
{5838}{5877}Ostatn? zp?vaj? taky.
{6221}{6254}M??eme si na chvilku promluvit ?
{6254}{6278}Je fantastick?.
{6278}{6301}O ?em to mluv?? ?
{6301}{6344}J? mysl?m, ?e zp?va sm??n?.
{6344}{6397}A tanec nen? o moc lep??.
{6397}{6441}D?l? to poprv?.
{6508}{6560}No dob?e , ale co m?m d?lat|se v?ema t?ma v?cma ?
{6560}{6590}Zasekla jsem se, proto?e|si nebrala tu konvici
{6590}{6629}
{6629}{6668}M?m si tu konvici|vz?t, Samueli ?
{6668}{6712}Ne. |C
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, dark, corner, 1946, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Dark.Corner.1946.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,440 --> 00:01:45,749
- Galt in?
- He's in the building someplace.
2
00:01:45,840 --> 00:01:48,559
He'll be right back. May I help you?
3
00:01:50,640 --> 00:01:52,835
Lieutenant Reeves.
4
00:01:52,920 --> 00:01:56,151
Maybe you <i>can</i> help me,
if you know anything I want to know.
5
00:01:56,240 --> 00:01:59,835
I don't know anything
you couldn't find out by asking Mr Galt.
6
00:01:59,920 --> 00:02:02,480
Nice quality, loyalty.
7
00:02:06,440 --> 00:02:10,399
- How long have you been working for him?
- Several weeks.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,952
- What do you know ab
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, hamiltons, 2006, 1, cd, spanish, es, after, dark, horror, fest, eng, axxo, br,
original filename: The Hamiltons - 2006 - 1CD - Spanish - es - f91c30bda60b1e7eb311ffed8a94098e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
N?o. N?o, n?o!
2
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
N?o, Trevor!
3
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, querido, n?o.
4
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Oi?
5
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Tem algu?m ai?
6
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Tem algu?m ai?
7
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Tem algu?m vivo ai dentro?
8
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Ei.
9
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Voc? est? bem?
10
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Voc? est? bem?
11
00:03:24,172 --> 00:03:26,197
Eu vou te tirar dai.
12
00:03:28,810 --> 00:03:30,368
Ag?enta ai!
13
00
Subtitles for Dark Room, The
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Alone in the Dark - 2005 - 1CD - Czech - cz - f28619cde2feeb86c1b71ef45e068c71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{219}Roku 1967 objevili horn?ci|prvn? poz?statky
{221}{326}d?vno ztracen?|severoamerick? civilizace Abkani?.
{345}{435}Abkaniov? v??ili,|?e na zemi existuj? dva sv?ty,
{437}{508}sv?t sv?tla a sv?t temnoty.
{523}{637}P?ed deseti tis?ci lety|otev?eli mezi t?mito sv?ty br?nu.
{648}{748}Ne? ji sta?ili zase zav??t,|proklouzlo skrz ni zlo.
{752}{826}Abkaniov? pak z?hadn? zmizeli.
{830}{887}Z?stala po nich jen hrstka artefakt?
{889}{964}ukryt?ch na t?ch|nejodlehlej??ch m?stech zem?.
{966}{1082}Tyto v?tvory vypov?daj?|o d?siv?ch tvorech temnoty,
{1084}{1185}?ekaj?c?ch na den, kdy bude|mo?n? br?nu op?t otev??t.
{1187}{1295}K v?zkumu temn?ch ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:11,520
In 1967 ontdekten mijnwerkers de resten
van een lang verdwenen beschaving:
2
00:00:11,640 --> 00:00:12,880
De Abkani.
3
00:00:13,080 --> 00:00:17,080
De Abkani geloofden dat er
op deze planeet twee werelden zijn.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,440
Een wereld van licht
en een wereld van duisternis.
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,200
10.000 jaar geleden openden de Abkani
een poort tussen deze werelden.
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,560
Voor de poort weer dicht was,
sloop er iets kwaadaardigs door.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
De Abkani verdwenen
op mysterieuze w
Subtitles for Dark Room, The
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, ripped, by, jack, de, la, rocha,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bdb1a1687413408ca0302f62fc77ed82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Havlam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologla...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonla.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Present
{506}{642}UM MUNDO AZUL ESCURO
{725}{790}Starring
{1305}{1372}Screenplay
{1396}{1467}Music by
{1487}{1535}Production designer
{1538}{1598}Make up
{1609}{1654}Costume
{1713}{1760}Sound designer
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Director of photography
{2035}{2118}Co-producers
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}Isto não decolará??
{2516}{2550}Não se preocupe,
{2553}{2593}não enquanto eu estiver por perto.
{2643}{2665}E agora?
{2668}{2722}Segure o manche.
{2738}{2815}-Esta coisa aqui?|-Veja como se move.
{2841}{2913}Ã assim que se vira a esquerda,
{2943}{2985}e a direita...
{3001}{3046}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,640 --> 00:02:04,480
Dureazã 40 de minute
sã îngropi un cadavru.{Titrare facuta de loleck}.
2
00:02:20,320 --> 00:02:24,120
ªi mai mult, dacã încã trãieºte.
3
00:02:31,720 --> 00:02:35,560
ªi e mai greu, când e cel
mai bun prieten al tãu.
4
00:02:39,560 --> 00:02:43,400
Sã nu te încrezi în nimic,
pânã când nu ºtii cã moare.
5
00:03:03,840 --> 00:03:07,680
Mulþumesc, domnule.
6
00:03:10,440 --> 00:03:14,280
Surprizã, nu?
Ce pot sã spun?
7
00:03:16,880 --> 00:03:20,680
Vom face treaba, zi de zi, toþi.
8
00:03:20,720 --> 00:03:24,560
Câteodatã e obse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4305}{4345}Tom, glad to see you made it.
{4351}{4404}I wouldn't miss it.
{4410}{4467}{y:i}National Weather Institute,|{y:i}this is NASA Command.
{4473}{4551}{y:i}Transferring control of satellite Gulf-001...
{4557}{4580}{y:i}... in six...
{4586}{4630}{y:i}... five... four...
{4636}{4711}Do source code.
{4764}{4884}Enter current access code.|Captains Trilling, Gilder...
{5214}{5283}We got it. It's ours.
{5289}{5312}Be advised...
{5318}{5412}...we have received satellite Gulf-001.|Thank you, Houston.
{541
Subtitles for Dark Room, The
keywords: a, shot, in, the, dark, english, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 47318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Why must we meet
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
In the shadows of Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
Where hardly a star
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Seems to shine
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Why can't we meet
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
In the sunlight of Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Where Paris can see
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
You are mine
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
Have you
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
Come to me from another
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Whose lips
12
00:01:27,410 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,235 --> 00:00:09,777
<i>I 1967 opdagede minearbejdere
de første rester -</i>
2
00:00:09,811 --> 00:00:13,252
<i>- af en for længst glemt
Amerikansk civilisation.</i>
3
00:00:13,287 --> 00:00:14,955
<i>Abkanifolket.</i>
4
00:00:14,991 --> 00:00:18,732
<i>Abkani'erne mente der er to
verdner på denne planet.</i>
5
00:00:18,765 --> 00:00:22,107
<i>En verden af lys og
en verden af mørke.</i>
6
00:00:22,140 --> 00:00:27,550
<i>For 10.000 år siden åbnede Abkanifolket
en port mellem disse verdner.</i>
7
00:00:27,551 --> 00:00:31,763
<i>Inden de kunne lukke den,
smuttede noget o
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, old, dark, house, 1932, 1, cd, spanish, es, james, whale,
original filename: The Old Dark House - 1932 - 1CD - Spanish - es - 95af0f2f88fca194d5dea767673e5ceb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,170 --> 00:00:59,800
EL CASER?N DE LAS SOMBRAS
2
00:01:42,900 --> 00:01:43,730
?Demonios!
3
00:01:44,770 --> 00:01:46,230
?Por qu? te paras?
4
00:01:46,265 --> 00:01:47,690
Paro para tomar un descanso.
5
00:01:47,725 --> 00:01:51,360
Philip, no podemos pararnos aqu?.
Por Dios, sigue o retrocede.
6
00:01:51,395 --> 00:01:55,070
No esperar?s que pase la noche
como una rata en una cloaca.
7
00:01:55,105 --> 00:01:58,490
Pues mejor pararnos que conducir por
este barranco en estas condiciones, ?no?
8
00:01:58,525 --> 00:02:00,740
Bueno, perder la calma no nos va a ayudar.
9
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, dark, mirror, 1946, 1, cd, spanish, es, a, traves, del, espejo, dual,
original filename: The Dark Mirror - 1946 - 1CD - Spanish - es - f5860da85e8f39f21dd1b258ae6b1b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,180 --> 00:00:12,411
A TRAV?S DEL ESPEJO
2
00:02:08,980 --> 00:02:11,289
Buenos d?as, teniente.
-Buenos d?as, Temple.
3
00:02:15,020 --> 00:02:16,499
Est?n todos. ?Qui?n quiere que pase?
4
00:02:16,700 --> 00:02:18,577
La mujer que nos inform? primero.
5
00:02:18,780 --> 00:02:21,010
La se?ora de la limpieza.
-Est? con su marido, el conserje.
6
00:02:21,220 --> 00:02:22,494
Que pasen los dos.
7
00:02:24,380 --> 00:02:25,699
Usted y su marido.
8
00:02:28,860 --> 00:02:30,009
Si?ntense, por favor.
9
00:02:38,140 --> 00:02:39,493
?Qui?n era ese hombre?
10
00:02:39,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2140}{2188}Omule! Era singura noastrã minge!
{2220}{2282}De ce arãþi atât de speriat?|Ia uitã-te la el...
{2282}{2350}- Nu mi-e fricã!|- Du-te dupã minge, Taylor!
{2627}{2691}Eºti tipul nou, deci e treaba ta sã|mergi dupã minge!
{2691}{2748}- Sau þi-e fricã...?|- Taci din gurã!
{2755}{2849}Ia uitã-te la tine! Ãi-e fricã.|Vrei sã o chem pe maicã-ta?
{2850}{2945}Poate cã sorã-ta o sã o recupereze|în locul tãu. E mingea ta!
{2979}{3099}E vorba ºi de mine aici, aºa cã du-te dupã|ea pânã nu te dau afarã din parc!
{3278}{3318}Haide
Subtitles for Dark Room, The
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, italian, it, uno, sparo, nel, buio,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - Italian - it - c071010fa5cd705e6800f8e4244f8421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,080 --> 00:03:56,080
Maria.
2
00:06:07,079 --> 00:06:09,080
RICERCATO
VIVO O MORTO
3
00:08:31,199 --> 00:08:34,000
Commissario Dreyfus.
4
00:08:35,039 --> 00:08:37,080
Si, mia cara.
5
00:08:37,159 --> 00:08:40,040
Stavo per chiamarti. Sto arrivando.
6
00:08:40,080 --> 00:08:43,120
Ho preso il formaggio e il beaujolais.
7
00:08:44,200 --> 00:08:47,200
Amore mio. Dai un bacio
ai bambini da parte mia.
8
00:08:49,039 --> 00:08:50,160
Scusa un attimo.
9
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
C'? sua moglie sull'altra linea.
10
00:08:54,159 --> 00:08:56,160
Dille che sono fuori c
Subtitles for Dark Room, The
keywords: the, dark, hours, 2005, eng, axxo, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: The.Dark.Hours[2005]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.Heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
wtf :?????
2
00:00:28,300 --> 00:00:32,000
<i>"???? ?????"</i>
3
00:00:37,600 --> 00:00:40,801
<i>???? ????????</i>
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,402
<i>????? ??????</i>
5
00:02:04,500 --> 00:02:07,200
<i>????: ??? ????</i>
6
00:02:15,479 --> 00:02:20,401
.??? ????? ??????
.??? ????? ????? ???? ?? ????
7
00:02:20,784 --> 00:02:23,696
,???? ???? ????? ??? ????
.??? ??????
8
00:02:24,613 --> 00:02:26,907
.??? ?????, ????
9
00:02:27,591 --> 00:02:30,035
...????? ?????, ??? ??
10
00:02:30,660 --> 00:02:34,200
??? ???? ?????? ?? ??? ?????
.????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,870 --> 00:00:06,730
DARK CITY
Ikäraja: K 16 (nro T-100757)
2
00:00:16,461 --> 00:00:18,497
Alussa oli pimeys.
3
00:00:19,741 --> 00:00:22,096
Sitten tulivat Muukalaiset.
4
00:00:22,501 --> 00:00:25,299
Heidän rotunsa
oli vanha kuin aika.
5
00:00:25,941 --> 00:00:28,978
He hallitsivat
uskomatonta teknologiaa.
6
00:00:29,261 --> 00:00:33,334
Kykyä muuttaa todellisuutta
pelkästään tahdonvoimalla.
7
00:00:33,901 --> 00:00:36,973
He kutsuivat tätä kykyä
muokkaamiseksi.
8
00:00:37,421 --> 00:00:41,937
He olivat kuolemassa. Heidän
sivilisaationsa oli rappiolla.
9
Subtitles for Dark Room, The
keywords: novyy, vavilon, 1929, 1, cd, english, en, babylon, 5, the, lost, tales, voices, in, dark, fov,
original filename: Novyy Vavilon - 1929 - 1CD - English - en - beba9a352e2dccb8951ed2c614803dae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{694}{Y:i}I believe that when we leave a place...
{699}{782}{Y:i}...part of it goes with us,|and part of us remains.
{786}{881}{Y:i}Go anywhere in the station|when it is quiet and just listen.
{885}{973}{Y:i}After a while, you will hear the echoes|of all our conversations...
{978}{1044}{Y:i}...every thought and word|we've exchanged.
{1048}{1157}{Y:i}Long after we have gone,|our voices will linger in these walls.
{2446}{2509}Get out of my head!
{2522}{2577}No!
{2714}{2832}{Y:i}"Personal log, Colonel Elizabeth"|Lochley, commanding officer, Babylon 5.
{2836}{2945}{Y:i}In the nine years since I took over|day-to-day operations on B5...
{295
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{220}Atentie
{223}{355}Soseste mesaj.
{380}{443}Mensaj de la capitan McMurdo|din baza terestra Antartica
{459}{564}catre nava spa