Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: dark, half, the, napisy, ns, genoma, cd2of, 2, osloskop, net, cd1of,
original filename: Dark_Half_The_(NAPiSY-52989).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie jestem pewien czy b?dzie si? zgadza?|ale jest zbli?ony.
00:00:08:Facet jest mojego wzrostu.|Ma niebieskie oczy, takie jak ja.
00:00:13:/Podobn? fryzur?./|/Jest w moim wieku ale lepiej zbudowany./
00:00:15:Mieszka w Oxford'zie w Missisipi,|m?wi ze s?abym po?udniowym akcentem...
00:00:21:...g??wnie wtedy kiedy si? w?cieka.
00:00:25:Mo?e si? porusza? starym, czarnym Torronado...
00:00:29:...z silnikiem o du?ej mocy.|Na samochodzie jest napis "Bajerancki sukinsyn".
00:00:34:Dlaczego nie mo?esz mi poda? jego nazwiska?
00:00:36:To nic nie da.
00:00:38:Ale mo?e si? podszywa? pod Georg'a Stark'a.
00:01:05:Psia krew!
00:01:20:Przekl?te miasto.
00:02:38:Cze?? Mike!|?egnaj.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie jestem pewien czy b?dzie si? zgadza?|ale jest zbli?ony.
00:00:08:Facet jest mojego wzrostu.|Ma niebieskie oczy, takie jak ja.
00:00:13:/Podobn? fryzur?./|/Jest w moim wieku ale lepiej zbudowany./
00:00:15:Mieszka w Oxford'zie w Missisipi,|m?wi ze s?abym po?udniowym akcentem...
00:00:21:...g??wnie wtedy kiedy si? w?cieka.
00:00:25:Mo?e si? porusza? starym, czarnym Torronado...
00:00:29:...z silnikiem o du?ej mocy.|Na samochodzie jest napis "Bajerancki sukinsyn".
00:00:34:Dlaczego nie mo?esz mi poda? jego nazwiska?
00:00:36:To nic nie da.
00:00:38:Ale mo?e si? podszywa? pod Georg'a Stark'a.
00:01:05:Psia krew!
00:01:20:Przekl?te miasto.
00:02:38:Cze?? Mike!|?egnaj.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Nie jestem pewien czy b?dzie si? zgadza?|ale jest zbli?ony.
00:00:07:Facet jest mojego wzrostu.|Ma niebieskie oczy, takie jak ja.
00:00:11:/Podobn? fryzur?./|/Jest w moim wieku ale lepiej zbudowany./
00:00:17:Mieszka w Oxford'zie w Missisipi,|m?wi ze s?abym po?udniowym akcentem...
00:00:20:...g??wnie wtedy kiedy si? w?cieka.|Mo?e si? porusza? starym, czarnym Torronado...
00:00:27:...z silnikiem o du?ej mocy.|Na samochodzie jest napis "Bajerancki sukinsyn".
00:00:33:Dlaczego nie mo?esz mi poda? jego nazwiska?
00:00:35:Dzisiaj, to nikomu nie pomo?e.|Mo?e si? podszywa? pod Georg'a Stark'a.
00:01:01:Psia krew!
00:01:17:Przekl?te miasto.
00:02:35:Cze?? Mike!|?egnaj.
00:02:57:N
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: wicker, man, the, 1973, napisy, ns, genoma, cd2of, 2, en, cd1of,
original filename: Wicker_Man_The_1973_(NAPiSY-70714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}My father continued out of... Love.
{107}{157}He brought me up the same way -
{157}{308}to reverence the music and the drama|and rituals of the old gods.
{308}{419}To love nature and to fear it,
{420}{483}and to rely on it and to|appease it where necessary.
{495}{545}- He brought me up -|- He brought you up to be a pagan!
{620}{720}A heathen, conceivably, but not,|I hope, an unenlightened one.
{770}{854}Lord Summerisle, I am interested|in one thing: the law.
{904}{992}But I must remind you, sir,|that despite everything you've said,
{992}{1079}you are the subject of a christian country.
{1129}{1236}Now, sir, if I may hav
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: dark, half, the, napisy, ns, stephen, king, 1993, dvdivx, cd, 1, 2,
original filename: Dark_Half_The_(NAPiSY-53941).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 672x368 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:28:Mroczna Po?owa
00:01:25:...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
00:01:58:Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
00:02:01:Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
00:02:04:Nie.
00:02:06:To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
00:02:11:...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
00:02:16:Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
00:02:20:Mo?liwe, ale Thad, s?yszy takze|pisk ptak?w.
00:02:25:Czasami omamy s?uchowe lub w?chowe|mog? oznacza? co? wi?cej ni? przem?czenie oczu.
00:02
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: wicker, man, the, 1973, napisy, ns, genoma, cd2of, 2, en, cd1of,
original filename: Wicker_Man_The_1973_(NAPiSY-70714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}My father continued out of... Love.
{107}{157}He brought me up the same way -
{157}{308}to reverence the music and the drama|and rituals of the old gods.
{308}{419}To love nature and to fear it,
{420}{483}and to rely on it and to|appease it where necessary.
{495}{545}- He brought me up -|- He brought you up to be a pagan!
{620}{720}A heathen, conceivably, but not,|I hope, an unenlightened one.
{770}{854}Lord Summerisle, I am interested|in one thing: the law.
{904}{992}But I must remind you, sir,|that despite everything you've said,
{992}{1079}you are the subject of a christian country.
{1129}{1236}Now, sir, if I may hav
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, napisy, ns, 2004, stv, diamond, shareconnector,
original filename: Chronicles_of_Riddick_Dark_Fury_The_(NAPiSY-51832).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{296}napisy ociosane przez art666|na podstawie napis?w angielskich|opublikowanych przez [bkklakier] na napisy. info
{300}{600}niekt?re napisy s? bardzo lu?nym|t?umaczeniem wi?c bez urazy,|poprawki mile widziane, mia?em ma?o czasu.
{660}{760}VIN DIESEL w
{775}{860}KRONIKI RIDDICKA - CIEMNA FURIA
{1088}{1138}{y: i}Naruszenie kad?uba
{1142}{1240}{y: i}Silniki dzia?aj? przy 170% zdolno?ci.
{1358}{1464}{y: i}Gro?ba zniszczenia silnik?w i kad?uba|przy obecnych parametrach
{1520}{1598}{y: i}Mn?stwo pyta?,|przez co przeszli?my.
{1602}{1682}{y: i}A teraz.
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: puppet, master, 3, toulons, revenge, napisy, 1991, subliminal, osloskop, net,
original filename: Puppet_Master_3_Toulons_Revenge_(NAPiSY-73246).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x464 25.0fps 695.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{600}Poczekaj nie b?d? tam zbyt d?ugo.
{1450}{1496}To jego ostatnie 5 minut.
{1500}{1570}Sk?d pan wie?
{1700}{1771}Poniewa? inni nie wiedzieli
{1775}{1932}Doktorze Hess genera? Mueller czeka z niecierpliwo?ci? na wyniki bada?.
{2000}{2046}Wiem, wiem!
{2050}{2171}Dali?my panu laboratorium i najlepsze wyposa?enie.
{2175}{2268}I swobod? wszelkich poczyna?.
{2275}{2364}Oczekujemy czego? w zamian
{2400}{2593}Mo?e genera? Mueller przeka?e ten projekt Mengele albo jakiemu? innemu rze?nikiowi zamiast mnie
{2925}{3047}Stracili?my mas? ?o?nierzy na fronci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 697.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:synchro do releasu Trainspotting.(1996).Dvdrip.XviD-NewMov.(osloskop.net).avi >> by gothic@irc.pl
00:00:31:Wybra? ?ycie, prac?, s?aw?,|rodzin?, zajebisty telewizor...
00:00:37:pralk?, samoch?d, kompakt|i otwieracz do puszek.
00:00:51:Wybra? zdrowie,
00:00:53:zdrowe ?arcie, ubezpieczenie,|kredyt o sta?ym oprocentowaniu.
00:00:58:Dom, przaci??.
00:01:02:Dres, torb? sportow? garnitur|z bogatej oferty.
00:01:07:Samodzielno??, by si? dr?czy?|kim ty, kurwa, jeste?.
00:01:11:Wybra? kapcie, gazet?, telewizor,|niejadalne ?arcie.
00:01:24:I tak zdechniesz w zasranym|wyrze zostawiaj?c smr?d,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Na pocz?tku by?a ciemno??
00:00:19:I wtedy przybyli obcy
00:00:23:Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
00:00:26:Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
00:00:29:Posiedli zdolno?? zmieniania
00:00:32:rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
00:00:34:Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
00:00:38:Jednak ich rasa wymiera?a.
00:00:40:Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
00:00:43:Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu
00:00:45:antidotum na w?asn? ?miertelno??.
00:00:50:Podr?? po bezkresach kosmosu
00:00:52:doprowadzi?a ich do
00:00:53:ma?ej, niebieskiej planety w
00:00:55:najdalszym zak?tku galaktyki.
00:00:57:Naszej planety.
00:00:59:Wydawa?o im si?, ?e w?a?nie tutaj,
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu... | <<< Mieszacz >>>.
00:01:00: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu... | <<< Mieszacz >>>.
00:01:30: T?umaczenie, g??wnie ze s?uchu... | <<< Mieszacz >>>.
00:01:59: - Przepraszam.|- Tak?
00:02:01: Szukam mechanika.| Jest tu kto? pasuj?cy do tego opisu?
00:02:05: Mo?e m?g?bym pani pom?c.| W czym problem?
00:02:08: Musz? to szybko naprawi?. Szukam kogo?, | kto si? na tym zna.
00:02:13: Nie jestem a? tak zaj?ty.| Wi?c, w czym problem?
00:02:16: Nie jestem pewna. Mo?e m?g?by pan | zajrze? pod mask? i sprawdzi?.
00:02:21: Tak, mo?e tak by?oby lepiej.
00:02:32: St?d wygl?da w porz?dku.
00:02:34: ?wietny dzia? obs?ugi klienta.
00:02:38: Troch? czyszc
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: the, seeker, dark, is, rising, 2007, 5, line, pukka, osloskop, net,
original filename: The.Seeker.The.Dark.Is.Rising.2007.R5.LINE.XViD-PUKKA.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{147}{313}.:: Grupa Hatak ::.
{339}{579}T?umaczenie: DNL|Korekta: JediAdam
{2188}{2292}Hej, stary, spadajmy st?d,|szko?a si? sko?czy?a.
{2293}{2340}Co tam, braciszku?
{2341}{2411}Dogoni? bli?niaki.
{2823}{2876}Cze??, Will.
{2877}{2953}Cze??, Gwen,|chod?my.
{3398}{3429}Hej, Will.
{3430}{3510}Jakie? przemy?lenia po pierwszym|semestrze ameryka?skiego wyrostka?
{3511}{3545}- Ch?opaki!|- Odpowiedz na pytanie.
{3546}{3606}Po angielsku prosz?.|To angielska szko?a.
{3607}{3671}Ludzie chc? wiedzie?,|czy pozna?e? nowych przyjaci??.
{3672}
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, napisy, ns, 2004, stv, diamond,
original filename: Chronicles_of_Riddick_Dark_Fury_The_(NAPiSY-51123).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1141}{y:i}Hull breach contained.
{1142}{1240}{y:i}Engines operating|at 170% capacity.
{1358}{1464}{y:i}Engine and hull failure imminent|under current parameters.
{1520}{1601}{y:i}A lot of questions,|whoever we run into.
{1602}{1682}{y:i}Could even be... a merc ship.
{1730}{1809}{y:i}Critical systems failure in five seconds.
{1811}{1871}{y:i}Four seconds. Three seconds.
{1873}{1949}{y:i}Two seconds. One second.
{1999}{2117}First you're a boy, then you're a girl,|and now you're a psychic.
{2118}{2178}Careful what you wish for, Jack.
{2179}{2298}{y:i}Unidentified craft,|state your purpose and contents.
{2406}{2533}{y:i}Unidentified cra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 496x372 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{388}{489}Tekst: djdzon
{747}{869}Najwi?kszy wr?g ukryje si? tam,|gdzie si? go nie spodziewasz.
{991}{1107}Jedyny spos?b na to, by zm?drze?,|to gra? z m?drym przeciwnikiem.
{1224}{1285}Pierwsza zasada biznesu,|bro? swoich inwestycji.
{1396}{1512}Wojny si? nie uniknie. Mo?na j? tylko|prze?o?y?, a? wr?g b?dzie silniejszy.
{1912}{1992}{y:i}Przez ostatnie 7 lat|{y:i}czego? si? dowiedzia?em.
{2000}{2084}{y:i}W ka?dej grze i kanciarstwie|{y:i}zawsze jest przeciwnik
{2090}{2137}{y:i}i zawsze jest ofiara.
{2149}{2222}{y:i}Podst?p polega na wy?apaniu,|{y:i}kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:05:26:STRZA? W CIEMNO?CI
00:08:58:Komisarz Dreyfus.
00:09:01:Tak, kochanie.
00:09:04:W?a?nie zamierza?em dzwoni?|Nied?ugo wychodz?.
00:09:07:Kupi?em ser i wino.
00:09:12:Uca?uj dzieci ode mnie.
00:09:19:Pa?ska ?ona na drugiej linii.
00:09:22:Powiedz, ?e mnie nie ma w mie?cie.
00:09:27:B?d? u ciebie za 20 minut.
00:09:39:Panie Dreyfus.
00:09:43:Katastrofa.
00:09:45:W?a?nie dowiedzia?em si? o |strzelaninie na Pierre Blouche.
00:09:48:U pana Ballone'a.
00:09:50:Tego milionera?
00:09:52:To istotnie katastrofa.
00:09:55:To nie strzelanina jest katastrof?.
00:09:58:Na pocz?tku nie zna?em zbyt wielu szczeg???w.
00:10:01:Dowiedzia?em si? tylko o| zastrzelonym i podano mi adres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{439}Napisy i synchro: Silverblues|Dokumentnie poprawione t?umaczenie art666
{671}{738} VIN DIESEL w
{791}{885} KRONIKI RIDDICKA - CIEMNA FURIA
{1103}{1150}Naruszenie kad?uba.
{1151}{1254}Silniki dzia?aj? przy 170% wydajno?ci.
{1367}{1507}Gro?ba zniszczenia silnik?w i kad?uba| przy obecnych parametrach.
{1534}{1605}Mn?stwo pyta?,| na kogo by?my nie wpadli.
{1606}{1727}A teraz... to m?g?by by? nawet... statek najemnik?w.
{1750}{1797}Krytyczne uszkodzenie system?w za pi?? sekund.
{1798}{1869}Cztery sekundy. Trzy sekundy.
{1870}{1958}Dwie sekundy. Jedn? sekund?.
{2014}{2133}Najpierw jeste? ch?opcem , potem dziewczyn?,| a teraz jasnowidze
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: dark, half, the, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43831-Dark_Half,_The_(1993)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2238}{2315}... D-ra Bird...
{2317}{2365}... spuse...
{2418}{2472}... cu seninãtate...
{2979}{3023}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3056}{3106}Eºti ameþit ?
{3115}{3138}Ca ºi cum ai leºina ?
{3138}{3161}Nu, d-le.
{3172}{3196}E bine !
{3197}{3248}E din cauza scrisului, Thad.
{3254}{3355}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3359}{3415}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3450}{3483}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3487}{3551}De la oboseala ochilor ?
{3552}{3600}E posibil, dar acele sunete...
{3619}{3650}Zgomotul de pãsãri pe care-l aude ?
{3663}{3742}Uneori un miros sau un|zgomot
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: the, dark, half, 1993, zerothh, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sharereactor,
original filename: The Dark Half (1993) - Zerothh - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
Bayan Bird...
2
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
...dedi ki...
3
00:01:48,525 --> 00:01:50,527
...parlakça.
4
00:02:11,757 --> 00:02:14,760
Kendini tuhaf hissediyor musun, evlat?
5
00:02:14,927 --> 00:02:18,263
Bayýlacakmýþ gibi mi hissediyorsun?
6
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
- Hayýr, efendim.
- Güzel.
7
00:02:20,766 --> 00:02:23,310
Yazdýðýný biliyorum, Thad.
8
00:02:23,477 --> 00:02:27,564
Bu, sen hikayelerine baþladýðýnda baþladý.
9
00:02:27,731 --> 00:02:30,901
Karanlýkta oturup görmeye çalýþýrken.
10
00:02:31,235 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{499}{}T?umaczenie: art666
{569}{657}<<Poprawki: Vartan>>|dayfly@wp.pl
{660}{738}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{771}{865}KRONIKI RIDDICKA:|CIEMNA FURIA
{1103}{1150}Naruszenie kad?uba.
{1151}{1254}Silniki dzia?aj? w 170% wydajno?ci.
{1367}{1507}Istnieje zagro?enie zniszczenia silnik?w i|kad?uba przy obecnych parametrach.
{1534}{1605}Mn?stwo pyta?,| na kogo by?my nie wpadli.
{1606}{1727}A teraz... to m?g?by by? nawet... statek najemnik?w.
{1750}{1797}Krytyczne uszkodzenie|system?w nast?pi za pi?? sekund.
{1798}{1869}Cztery sekundy. Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1202}"LAS HORAS OSCURAS"
{3682}{3800}Yo creo en la gente. Yo creo|que hay un mundo all? afuera.
{3802}{3880}Y que puedo ser parte de ?l.
{3902}{3955}Una persona productiva. Un contribuidor.
{3957}{4032}Hacer una diferencia,|y todas esas cosas...
{4035}{4170}Quiero afectar las vidas de las personas de|una manera positiva, y s? que puedo hacerlo.
{4172}{4260}Porque he aprendido que tengo la|capacidad de ayudar a la gente.
{4262}{4362}- ?Tu crees eso?|- Si, lo creo.
{4365}{4502}Me he convertido en una mejor persona, creo|que puedo ayudar a que otros, sean mejores.
{4505}{4605}- ?C?mo las personas pueden ser mejores?|- Empat?a.
{4607}{46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{638}{688}Traducere ºi adaptare:|vladaudio.Ltd
{2411}{2488}... D-ra Bird...
{2491}{2539}... spuse...
{2591}{2644}... cu seninãtate...
{3151}{3196}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3230}{3280}Eºti ameþit ?
{3289}{3312}Ca ºi cum ai leºina ?
{3313}{3336}Nu, d-le.
{3346}{3370}E bine !
{3371}{3422}E din cauza scrisului, Thad.
{3429}{3529}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3533}{3589}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3624}{3657}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3661}{3725}De la oboseala ochilor ?
{3726}{3774}E posibil, dar acele sunete...
{3793}{3825}Zgomotul de pãsãri pe care-l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x240 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{2790}{2854}You had your whole life|to prepare for this moment.
{2858}{2891}Why aren't you ready?
{2907}{2947}I'm tired, sir.
{2951}{2983}Do you wish to quit?
{3124}{3218}If your mission is to quit,|there's no better time than right now.
{3222}{3282}You can quit now, get it over with.
{3304}{3358}I can't catch her.
{3362}{3396}I understand.
{3400}{3466}Just take those numbers off|and put them in my hand.
{3766}{3801}Forget that!
{3986}{4037}You better catch her.
{4538}{4594}-Well done.|-Sir.
{4642}{4702}You looked back for my sign.|Well done.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{93}{169}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{173}{250}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{254}{330}korekta: Thorek19
{1113}{1193}{y:b}MROCZNE GODZINY
{3694}{3747}Wierz? w ludzi.
{3751}{3816}Wierz?, ?e na zewn?trz jest ?wiat
{3820}{3893}i mog? by? jego cz??ci?.
{3897}{3971}Kim? przydatnym.
{3978}{4047}Mog?cym co? zmieni?.
{4051}{4134}Chc? wp?ywa? na ?ycia|ludzi w pozytywny spos?b.
{4138}{4188}Wiem, ?e mog? to zrobi?.
{4192}{4290}Nauczy?em si?, ?e|potrafi? pomaga? ludziom.
{4294}{4327}Nauczy?e? si??
{4331}{4380}/Tak./
{4384}{4417}Sta?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2401}DZIKIE ??DZE
{5782}{5873}Co s?ycha?, panie Lombardo?
{6208}{6288}Widzia?a? jego oczy?
{6782}{6849}Odczep si?!
{6857}{6928}Dzi?kuj? wam za przybycie.
{6933}{7026}Tylko za nim b?d? t?skni?a...
{7033}{7106}Uspok?jcie si?.
{7133}{7254}Jeste?my w po?owie kursu|dla najstarszych klas.
{7383}{7479}- Znakomite zaj?cia, prawda?|- Nie!
{7483}{7604}- To ty, Jimmy?|- Kiedy? mog?em chocia? medytowa?.
{7608}{7751}- Raczej si? masturbowa?.|- Jeste? ekspertem w tej dziedzinie.
{7881}{7939}SEKS
{8208}{8291}PRZEST?PSTWA SEKSUALNE
{8383}{8448}To nie ja!
{8508}{8629}Wszyscy s?yszeli?my o gwa?tach|czy molestowaniu.
{8633}{8728}Omawiali?my ju? tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{}T?umaczy?a: zijok, dopasowa? Yahoo80
{1107}{}W nawiasach tytu?y wierszy Sylvii Plath,|kt?rych fragmenty uda?o mi si? zidentyfikowa?.
{1440}{1515}/Umieranie jest sztuk?.
{1515}{1570}/Tak jak wszystko inne.
{1570}{1639}/Jestem w niej mistrzem.
{1671}{1774}/Umiem robi? to tak, ?e boli.
{1783}{1865}/?e wydaje si? diablo rzeczywiste.
{1898}{1992}/Mo?na by to nazwa? powo?aniem.|/(Lady ?azarz)
{3143}{3191}Nowe wydanie|Przegl?du Saint Botolph.
{3191}{3255}Nowe wydanie|Przegl?du Saint Botolph.
{3258}{3320}Nowe wydanie|Przegl?du Saint Botolph.
{3404}{3459}Tom!
{3466}{3500}Tom!
{3546}{3608}- Przepraszam.|- Tom!
{3771}{3831}Tom, gdzie s? cza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2155}{2241}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2244}{2315}{y:i}The lamb! The lamb!
{2318}{2407}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2410}{2477}{y:i}As the Haggadah relates
{2486}{2518}{y:i}Along came the cat
{2521}{2643}{y:i}And ate up the lamb
{2650}{2722}{y:i}The dog choked the cat
{2725}{2762}{y:i}That ate the lamb
{2765}{2810}{y:i}That my father bought
{2815}{2897}{y:i}For just two coins
{2900}{2971}{y:i}The lamb! The lamb!
{3144}{3214}{y:i}Along came the stick
{3217}{3301}{y:i}To beat the dog
{3304}{3375}{y:i}That choked the cat
{3378}{3465}{y:i}That ate the lamb|{y:i}That my father bought
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{93}{169}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{173}{250}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{254}{330}korekta: Thorek19
{1113}{1193}{y:b}MROCZNE GODZINY
{3694}{3747}Wierz? w ludzi.
{3751}{3816}Wierz?, ?e na zewn?trz jest ?wiat
{3820}{3893}i mog? by? jego cz??ci?.
{3897}{3971}Kim? przydatnym.
{3978}{4047}Mog?cym co? zmieni?.
{4051}{4134}Chc? wp?ywa? na ?ycia|ludzi w pozytywny spos?b.
{4138}{4188}Wiem, ?e mog? to zrobi?.
{4192}{4290}Nauczy?em si?, ?e|potrafi? pomaga? ludziom.
{4294}{4327}Nauczy?e? si??
{4331}{4380}/Tak./
{4384}{4417}Sta?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{638}{688}Traducere ?i adaptare:|vladaudio.Ltd
{2411}{2488}... D-ra Bird...
{2491}{2539}... spuse...
{2591}{2644}... cu senin?tate...
{3151}{3196}Te deranjeaz? asta, b?iete ?
{3230}{3280}E?ti ame?it ?
{3289}{3312}Ca ?i cum ai le?ina ?
{3313}{3336}Nu, d-le.
{3346}{3370}E bine !
{3371}{3422}E din cauza scrisului, Thad.
{3429}{3529}Totul se trage de c?nd ai|?nceput cu povestirile tale.
{3533}{3589}St?nd pe ?ntuneric, ?ncerc?nd s? vezi...
{3624}{3657}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3661}{3725}De la oboseala ochilor ?
{3726}{3774}E posibil, dar acele sunete...
{3793}{3825}Zgomotul de p?s?ri pe care-l aude ?
{3837}{39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Inny ?wiat
00:00:36:Inne czasy.
00:00:38:Wiek Cudu.
00:00:42:Tysi?c lat temu kraina ta| by?a zielona, ?yzna...
00:00:45:do czasu, kiedy p?k? Kryszta?.
00:00:48:Jeden od?amek Kryszta?u zagin??.
00:00:54:Rozgorza?a walka.
00:00:56:Powsta?y dwie rasy:
00:00:59:okrutni Skeksowie
00:01:02:i ?agodni Mistycy.
00:01:08:Tutaj, w Kryszta?owym Zamku,| rz?dy przej?li Skeksowie.
00:01:24:Skeksowie zbieraj? si? w ?wi?tej Komnacie,
00:01:28:w kt?rej nad powietrzno-ognist? powierzchni?
00:01:30:jest zawieszony Kryszta?.
00:01:34:Skeksowie o mocnych, pokr?conych cia?ach
00:01:37:i szorstkich, pokr?tnych charakterach.
00:01:42:Rz?dzili przez tysi?c lat, a teraz pozosta?o ich...| tylko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{889}JOANNA D'ARC
{991}{1062}Kr?lowie Henryk V|i Karol VI zawarli...
{1068}{1100}pakt w Troyes.
{1106}{1170}Francja, gdy umrze kr?l...
{1176}{1197}nale?e? ma do Anglii.
{1203}{1254}Obaj w?adcy wkr?tce zmarli.
{1260}{1316}Henryk VI rz?dzi? oboma krajami...
{1322}{1355}kilka miesi?cy.
{1361}{1446}Delfin Karol Vll|nie odda kraju dziecku...
{1452}{1504}ani diukowi Bedford.
{1510}{1576}Anglicy i Burgundczycy|atakuj? Francj?.
{1651}{1687}Compiegne
{1821}{1852}Pary?
{1876}{1958}Rzeka Loara|zatrzyma?a naje?d?c?w.
{1964}{2027}Karol Vll|uciek? do Chinon.
{2033}{2091}Chce przyj?? koron? w Reims.
{2097}{2147}Ale Reims zaj?li Anglicy.
{2159}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:- Wcale nie.|- Obieca?e?.
00:00:18:- Nie obieca?em!|- W?a?nie ?e tak.
00:00:20:Teraz moja kolej.|Daj spok?j, obieca?e?.
00:00:22:- Nie obieca?em.|- Obieca?e?.
00:00:24:- Nie obieca?em!|- Obieca?e?...
00:00:28:W czym problem?
00:00:30:- W niczym.|- Wi?c przesta?cie.
00:00:33:Tato, obieca? ?e b?d? m?g? si?|pobawi? samolotem
00:00:35:A teraz si? wypiera.
00:00:42:Naprawd??
00:00:44:- Co?|- Obieca?e??
00:00:47:Tak, ale to przecie? nic wielkiego.
00:00:50:Owszem, jest.
00:00:52:To jest co? wielkiego.
00:00:54:Nie mo?esz powiedzie?, "obiecuj?",|a potem o tym zapomnie?.
00:00:59:"Obiecuj?", to najwa?niejsze s?owo,|jakie wypowiadasz.
00:01:02:No, prawie najwa?niejsze s?owo,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Napisy i synchro: Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:10:Na podstawie t?umaczenia art666
00:00:28: VIN DIESEL w
00:00:33: KRONIKI RIDDICKA - CIEMNA FURIA
00:00:46:Naruszenie kad?uba
00:00:48:Silniki dzia?aj? przy 170% pojemno?ci.
00:00:57:Gro?ba zniszczenia silnik?w i kad?uba| przy obecnych parametrach
00:01:04:Mn?stwo pyta?,| przez co przeszli?my.
00:01:07:A teraz ... to mo?e nawet by?... statek najemnik?w.
00:01:13:Krytyczne uszkodzenie system?w za pi?? sekund.
00:01:15:Cztery sekundy. Trzy sekundy.
00:01:18:Dwie sekundy. Jedn? sekund?.
00:01:24:Najpierw jeste? ch?opcem , potem dziewczyn?| a teraz ?wirujesz.
00:01:29:Uwa?aj czego sobie ?yczysz , Jack.
00:01:32: Nieoznakowan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}olojarocin
{1063}{1146}This film is based on true events.
{2646}{2699}Good morning.|- Good morning.
{2757}{2804}You're hostages.
{2832}{2865}Sit quietly.
{2870}{2932}This is a bomb. 10 kg of explosives.
{2937}{3002}If anything goes wrong,|I'll shoot atit.
{3111}{3228}Would everyone kindly leave the hall...
{3233}{3284}...as soon as possible!
{3386}{3410}Thank you!
{3871}{3902}What's your name?
{3918}{3942}Rijswijck.
{3965}{3990}Paul Rijswijck.
{4027}{4096}Your name please.|- Heleen Wagemakers.
{4118}{4183}Listen, Mrs Wagemakers|and Mr Rijswijck.
{4209}{4316}If you cooperate and|don't do anything silly...
{4321}{4361}...then it'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 704x576 25.0fps 571.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do garfield.the.movie.videocd.ts-kvcd.(osloskop.net) 01:12:58 571MB
00:00:14:"Garfield"
00:01:38:Nienawidze poniedzia?k?w.
00:01:49:OK, wchodz?.
00:02:01:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:05:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:08:Poprostu wsta?
00:02:11:masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:14:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:17:Nie teraz Garfield.
00:02:20:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:26:I tak mnie traktujesz,
00:02:28:pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:02:31:My?le, ?e sobie polatam,
00:02:38:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{}ADAM'S APPLES
{2425}{}Adam? |Przepraszam za sp??nienie.
{2500}{}Ivan Fjeldsted.|M?w mi Ivan.
{2625}{}Jestem troch? zdenerwowany,|ale ciesz? si? ze spotkania.
{2825}{}Chod?my.
{2875}{}Pomog? ci z torb?.|To by?o... Chod?my ju?.
{3150}{}Po pobycie w wi?zieniu ludzie s?|cz?sto przewra?liwieni na punkcie swoich rzeczy.
{3425}{}Mieszka?e? ju? kiedy?|na wsi?
{3925}{}To nasz ma?y ko?ci??ek.|Popatrz tylko.
{4050}{}To nasza jab?o?.|Jeste?my z niej bardzo dumni.
{4175}{}W tym roku jest sporo jab?ek.|Ca?e mn?stwo.
{4300}{}Pewnie dlatego, ?e|lato by?o ciep?e.
{4500}{}Nie s? jeszcze dojrza?e.|Nie jedz tego. Chod?my.
{4800}{}- Dzie? dobry. | -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:-Nie obieca?em!.|-Obieca?e?!
00:00:18:-Nie obieca?em!|-Obieca?e?.
00:00:20:Po prostu pozw?l mi si? nim pobawi?. Daj spok?j, przecie? obieca?e?.
00:00:23:-Nie, nie obieca?em.|-Obieca?e?.
00:00:25:-Nie, nie obieca?em|- A w?a?nie, ?e obieca?e?.
00:00:28:W czym problem?
00:00:30:-W niczym.|-Wi?c przesta?cie.
00:00:33:Tato, on obieca? mi, ?e mog? si? nim pobawi?.
00:00:36:A teraz powiedzia?, ?e to nieprawda i ?e nie pozwoli.
00:00:42:Czy to prawda?
00:00:44:-Co?|-Obieca?e??
00:00:47:-Tak, ale to przecie? nie jest nic wielkiego.
00:00:50:Owszem, jest.
00:00:52:To jest co? wielkiego.
00:00:54:Nie mo?esz powiedzie?, ?e obiecujesz, a potem o tym zapomnie?.
00:00:59:"Obiecuj?",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x272 25.0fps 698.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2521}{2665}Napisy ze s?uchu: Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
{2666}{2866}Poprawki Tomq35
{3299}{3350}Teraz to wielkie miasto...
{3350}{3488}...globalna komercjalizacja, koncesje sportowe, wielkie restauracje.
{3503}{3581}Ale nie wiesz o tym,|bo tego nie widzisz.
{3581}{3637}?ycie nie jest takie jak my?lisz...
{3669}{3714}...przez takich go?ci jak my.
{3754}{3812}Mo?esz dalej w tym trwa?,
{3812}{3872}...a? rzeczywisto?? ci? znajdzie.
{3872}{3937}Rzeczywisto?? to wredna suka.
{3937}{4002}A gdy ju? ci? z?apie,
{4002}{4049}...zaczniesz szuka? nas.
{4115}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{591}{682}"Panie, uczy? mnie ?lepym|na te wizje...
{683}{754}...i g?uchym na te krzyki.
{755}{856}Albowiem widz? gin?ce|legiony Armii Boga...
{857}{955}...i s?ysz? krzyki tysi?cy anio??w.
{956}{1010}Prowad? m? d?o?, Panie...
{1011}{1188}...albowiem to co widz?,|to zbli?aj?cy si? koniec Kr?lestwa Niebieskiego.
{1595}{1667}Armia Boga 2
{3727}{3864}W tych najczarniejszych dla Nieba godzinach,|strze? tych stron...
{3865}{3974}...i nie zapominaj o nas, Panie...
{4003}{4114}...albowiem wojna w Niebie|przenios?a si? na Ziemi?.
{4115}{4189}Thomas Dagget.
{4455}{4528}Jest pi?? po,|wi?c pora na pogod?.
{4529}{4641}Dzi? rano, mieszka?c?w doliny San
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x272 25.0fps 698.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2521}{2665}Napisy ze s?uchu: Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
{2666}{2866}Poprawki Tomq35
{3299}{3350}Teraz to wielkie miasto...
{3350}{3488}...globalna komercjalizacja, koncesje sportowe, wielkie restauracje.
{3503}{3581}Ale nie wiesz o tym,|bo tego nie widzisz.
{3581}{3637}?ycie nie jest takie jak my?lisz...
{3669}{3714}...przez takich go?ci jak my.
{3754}{3812}Mo?esz dalej w tym trwa?,
{3812}{3872}...a? rzeczywisto?? ci? znajdzie.
{3872}{3937}Rzeczywisto?? to wredna suka.
{3937}{4002}A gdy ju? ci? z?apie,
{4002}{4049}...zaczniesz szuka? nas.
{4115}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{866}O ZMIERZCHU
{1000}{1071}G?upia pijawa.
{3350}{3396}Wara od ci??ar?wki synku.
{3400}{3446}O, tak mi przykro, chyba uszkodzi?em ci ?wiat?a.
{3450}{3496}Powinno by? ci przykro.
{3500}{3571}- Bardzo mi przykro.|- Ty sukinsynu.
{3575}{3664}No dalej, poka? co umiesz.
{3700}{3746}Co ci? ugryz?o?
{3750}{3796}Twoja mamu?ka.
{3800}{3846}Chcia?by?.
{3850}{3921}Chcia?bym by? dzisiaj tysi?ce mil st?d.
{3925}{3971}Ruszaj.
{3975}{4021}Jak mi si? zechce.|Nie, nie cz?stuj mnie piwkiem.
{4025}{4071}Musisz zwalcza? z?e przyzwyczajenia.
{4075}{4156}Samolubny skurczybyk.
{4175}{4221}Co tam wypatrzy?e??
{4225}{4314}Odwr?? si? i naciesz oczy.
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Inny ?wiat
00:00:36:Inne czasy.
00:00:38:Wiek Cudu.
00:00:42:Tysi?c lat temu kraina ta| by?a zielona, ?yzna...
00:00:45:do czasu, kiedy p?k? Kryszta?.
00:00:48:Jeden od?amek Kryszta?u zagin??.
00:00:54:Rozgorza?a walka.
00:00:56:Powsta?y dwie rasy:
00:00:59:okrutni Skeksowie
00:01:02:i ?agodni Mistycy.
00:01:08:Tutaj, w Kryszta?owym Zamku,| rz?dy przej?li Skeksowie.
00:01:25:Skeksowie zbieraj? si? w ?wi?tej Komnacie,
00:01:29:w kt?rej nad powietrzno-ognist? powierzchni?
00:01:31:jest zawieszony Kryszta?.
00:01:35:Skeksowie o mocnych, pokr?conych cia?ach
00:01:38:i szorstkich, pokr?tnych charakterach.
00:01:43:Rz?dzili przez tysi?c lat, a teraz pozosta?o ich...| tylko
Subtitles for Dark Half The Napisy Ns Genoma Cd2of 2 Osloskop
keywords: duga, mracna, noc, napisy, ns, long, dark, night, 2004, qix, cd, 2, 1,
original filename: Duga_mracna_noc_(NAPiSY-70978).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{197}Ah, some idiot's gun down in|the village probably went off.
{496}{544}What are you waiting for, death?|Come on!
{964}{1032}How could this have happened?|Did you fall asleep?
{1036}{1063}No!
{1117}{1170}None of us three did!
{1180}{1248}It looks like they|surprised the guards.
{1260}{1353}We had a long, exhausting|march, they just fell asleep.
{1385}{1455}Well we're going to station|the area c