Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dark Half, The
Subtitles for Dark Half, The
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, 12, hey, i, can, pee, outside, in, the, dark,
original filename: 42539-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,100
Hey, Judith.
Ia te uita la rock star!
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,900
Esti pregatit pentru un
weekend distractiv?
3
00:00:05,360 --> 00:00:09,360
- Lasa-ma in pace.
- Muzicienii...
4
00:00:09,920 --> 00:00:14,720
- Alan, copilul ala ma innebuneste!
- Ca tatal asa si fiul.
5
00:00:16,160 --> 00:00:19,480
- Serios, asa de rau?
- A fost posomarat si necooperativ zile intregi.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,280
- Cred ca ar trebui sa il vada cineva.
- Adica sa mearga la un psihiatru?
7
00:00:24,100 --> 00:00:25,700
Nu, la un fierar.
8
00:00:26,880 --> 00:00:
Subtitles for Dark Half, The
keywords: dark, half, the, 1993, stephen, king, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29727-Dark_Half,_The_(1993),Stephen_King-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{638}{688}Traducere ºi adaptare:|vladaudio.Ltd
{2411}{2488}... D-ra Bird...
{2491}{2539}... spuse...
{2591}{2644}... cu seninãtate...
{3151}{3196}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3230}{3280}Eºti ameþit ?
{3289}{3312}Ca ºi cum ai leºina ?
{3313}{3336}Nu, d-le.
{3346}{3370}E bine !
{3371}{3422}E din cauza scrisului, Thad.
{3429}{3529}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3533}{3589}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3624}{3657}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3661}{3725}De la oboseala ochilor ?
{3726}{3774}E posibil, dar acele sunete...
{3793}{3825}Zgomotul de pãsãri pe care-l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:01:00,832
Subtitles: ---== Hotrod ==---
2
00:01:29,560 --> 00:01:31,915
Mevrouw Vogel...
3
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
...zegt...
4
00:01:36,760 --> 00:01:38,716
...stralend.
5
00:01:59,040 --> 00:02:01,952
Geeft dit je een raar gevoel, jongen?
6
00:02:02,080 --> 00:02:05,311
Je voelt je niet duizelig?
Alsof je flauwvalt?
7
00:02:05,440 --> 00:02:07,556
- Nee, meneer.
- Oke.
8
00:02:07,680 --> 00:02:10,148
Ik weet het is geschreven', Thad.
9
00:02:10,280 --> 00:02:14,239
Dit begon ongeveer op dezelfde tijd,
toen jij begon met je verhalen.
10
00:02:14,3
Subtitles for Dark Half, The
keywords: the, dark, half, 1993, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Dark Half - 1993 - 1CD - English - en - a735ddf19f270da03b0c8054cb165838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,600 --> 00:01:30,989
(whispers) Miss Bird...
2
00:01:32,080 --> 00:01:33,991
...said...
3
00:01:35,840 --> 00:01:37,751
...brightly.
4
00:01:37,960 --> 00:01:40,394
(birds twittering)
5
00:01:42,240 --> 00:01:44,435
(twittering reverberates)
6
00:01:58,200 --> 00:02:01,033
(doctor)
Does that make you feel funny, son?
7
00:02:01,240 --> 00:02:04,277
You don't feel woozy?
Like you might faint?
8
00:02:04,480 --> 00:02:06,550
- No, sir.
- Good.
9
00:02:06,760 --> 00:02:09,274
I know it's writin', Thad.
10
00:02:09,680 --> 00:02:13,389
This all started just about the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:41,912
MRAÃNA POLOVINA
2
00:01:41,769 --> 00:01:44,261
Gospoðica Bird...
3
00:01:45,398 --> 00:01:47,391
...reèe...
4
00:01:49,319 --> 00:01:51,312
...veselo.
5
00:02:12,636 --> 00:02:15,591
Da li ti se ovo èini zanimljivim, sinko?
6
00:02:15,806 --> 00:02:18,973
Ne oseæaš se èudno?
Kao da bi mogao da padneš u nesvest?
7
00:02:19,185 --> 00:02:21,344
- Ne, gospodine.
- Dobro.
8
00:02:21,563 --> 00:02:24,184
Znam da je to zbog onih prièa, Ted.
9
00:02:24,608 --> 00:02:28,475
Sve je poèelo otprilike kada je poèeo
da piše one njegove prièe.
1
Subtitles for Dark Half, The
keywords: two, and, a, half, men, 12, 2003, s01e20, hey, i, can, pee, outside, in, the, dark, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(120)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,394 --> 00:00:05,306
Hola, Judith. Hola estrella del rock.
¿Listo para divertirte?
2
00:00:05,394 --> 00:00:06,907
Déjame en paz.
3
00:00:08,554 --> 00:00:09,873
Músicos.
4
00:00:10,274 --> 00:00:13,152
Alan, ese niño me está volviendo loca.
5
00:00:13,234 --> 00:00:15,065
De tal palo tal astilla, ¿no?
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,072
¿De verdad? ¿Asà de mal?
7
00:00:18,434 --> 00:00:22,347
Lleva dÃas enojado y sin hacerme caso.
Creo que necesita que lo vean.
8
00:00:22,434 --> 00:00:24,026
¿Te refieres a un psiquiatra?
9
00:00:24,114 --> 00:00:26,231
No, Alan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{638}{688}Traducere ºi adaptare:|vladaudio.Ltd
{2411}{2488}... D-ra Bird...
{2491}{2539}... spuse...
{2591}{2644}... cu seninãtate...
{3151}{3196}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3230}{3280}Eºti ameþit ?
{3289}{3312}Ca ºi cum ai leºina ?
{3313}{3336}Nu, d-le.
{3346}{3370}E bine !
{3371}{3422}E din cauza scrisului, Thad.
{3429}{3529}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3533}{3589}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3624}{3657}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3661}{3725}De la oboseala ochilor ?
{3726}{3774}E posibil, dar acele sunete...
{3793}{3825}Zgomotul de pãsãri pe care-l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:41,912
MRAÃNA POLOVINA
2
00:01:41,769 --> 00:01:44,261
Gospoðica Bird...
3
00:01:45,398 --> 00:01:47,391
...reèe...
4
00:01:49,319 --> 00:01:51,312
...veselo.
5
00:02:12,636 --> 00:02:15,591
Da li ti se ovo èini zanimljivim, sinko?
6
00:02:15,806 --> 00:02:18,973
Ne oseæaš se èudno?
Kao da bi mogao da padneš u nesvest?
7
00:02:19,185 --> 00:02:21,344
- Ne, gospodine.
- Dobro.
8
00:02:21,563 --> 00:02:24,184
Znam da je to zbog onih prièa, Ted.
9
00:02:24,608 --> 00:02:28,475
Sve je poèelo otprilike kada je poèeo
da piše one njegove prièe.
1
Subtitles for Dark Half, The
keywords: dark, half, the, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31431-Dark_Half,_The_(1993)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{82}25.000
{746}{798}Traducere ºi adaptare:|vladaudio.Ltd
{810}{880}Sincronizare: Florin Alin Dincã|alin.dinca@gmail.com
{2595}{2675}... D-ra Bird...
{2678}{2728}... spuse...
{2783}{2838}... cu seninãtate...
{3367}{3413}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3448}{3500}Eºti ameþit ?
{3509}{3533}Ca ºi cum ai leºina ?
{3534}{3558}Nu, d-le.
{3569}{3594}E bine !
{3595}{3648}E din cauza scrisului, Thad.
{3655}{3760}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3764}{3822}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3859}{3893}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3897}{3964}De la oboseala ochilor ?
{3965}{4015}E posibi
Subtitles for Dark Half, The
keywords: the, dark, half, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Dark Half - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b29a91251505619c9bdf3050f37f456a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:41,579
A METADE NEGRA
2
00:01:41,391 --> 00:01:42,790
Senhorita Bird...
3
00:01:43,856 --> 00:01:45,392
...disse...
4
00:01:48,365 --> 00:01:50,356
...brilhantemente...
5
00:02:11,622 --> 00:02:14,716
Isso te faz se sentir
estranho, filho?
6
00:02:14,792 --> 00:02:17,811
N?o se sente zonzo,
como se fosse desmaiar?
7
00:02:17,996 --> 00:02:20,195
- N?o, senhor.
- Bom.
8
00:02:20,695 --> 00:02:22,737
Eu sei que ? a escrita, Thad.
9
00:02:23,334 --> 00:02:27,532
Isso tudo come?ou quando voc?
come?ou com suas hist?rias.
10
00:02:27,605 --> 00:02:29,809
Subtitles for Dark Half, The
keywords: the, dark, half, 1993, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Dark Half - 1993 - 1CD - Greek - gr - 1f8b93e9db2057c820e719d1e1f857a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,853 --> 00:00:20,933
??????? ????????: WolfBack 2007.
wolfback@ebox.gr
2
00:01:40,992 --> 00:01:43,483
? ????? ??????...
3
00:01:44,621 --> 00:01:46,614
...????...
4
00:01:48,543 --> 00:01:50,536
...???????.
5
00:02:11,861 --> 00:02:14,815
???? ?? ????? ?? ??????? ????????, ??? ???;
6
00:02:15,031 --> 00:02:18,199
????? ?????????;
??????? ??? ???????????;
7
00:02:18,410 --> 00:02:20,569
- ??? ?????.
- ???? ?????.
8
00:02:20,788 --> 00:02:23,410
?? ???? ??? ?????? ?? ???????, ????.
9
00:02:23,833 --> 00:02:27,701
??? ????????? ??? ???? ?????? ??? ???
????????? ?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,160 --> 00:00:38,240
LA MITAD OSCURA
2
00:01:35,240 --> 00:01:36,680
La Señorita pájaro...
3
00:01:37,720 --> 00:01:39,280
...dijo...
4
00:01:42,280 --> 00:01:44,280
...muy alegre...
5
00:02:05,720 --> 00:02:08,840
¿Notas algo raro, hijo?
6
00:02:08,920 --> 00:02:11,960
¿No estas mareado,
como si fueras a desmayarte?
7
00:02:12,160 --> 00:02:14,360
- No, señor.
- Bien.
8
00:02:14,840 --> 00:02:16,920
Se que la culpa la tiene
escribir tanto.
9
00:02:17,520 --> 00:02:21,000
Todo comenzó cuando empezaste
a escribir tus cuentos.
10
00:02:21,840 --> 00:02:24,040
Subtitles for Dark Half, The
keywords: dark, half, the, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43831-Dark_Half,_The_(1993)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2238}{2315}... D-ra Bird...
{2317}{2365}... spuse...
{2418}{2472}... cu seninãtate...
{2979}{3023}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3056}{3106}Eºti ameþit ?
{3115}{3138}Ca ºi cum ai leºina ?
{3138}{3161}Nu, d-le.
{3172}{3196}E bine !
{3197}{3248}E din cauza scrisului, Thad.
{3254}{3355}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3359}{3415}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3450}{3483}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3487}{3551}De la oboseala ochilor ?
{3552}{3600}E posibil, dar acele sunete...
{3619}{3650}Zgomotul de pãsãri pe care-l aude ?
{3663}{3742}Uneori un miros sau un|zgomot
Subtitles for Dark Half, The
keywords: stephen, king, the, dark, half, 1993, dvdivx, jatluva, ar, fixed, fs,
original filename: Id015090.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 448x336 23.976fps 705.5 MB|/SubEdit b.3885 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{76}{800}Subttitles by robert22|For Ola, burial and Phobos...
{925}{966}Mroczna Po?owa
{2354}{2427}...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
{3168}{3239}Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
{3242}{3319}Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
{3320}{3349}Nie.
{3382}{3498}To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
{3510}{3612}...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
{3633}{3731}Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
{3733}{3810}Mo?liwe, ale T
Subtitles for Dark Half, The
keywords: the, dark, half, 1993, zerothh, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sharereactor,
original filename: The Dark Half (1993) - Zerothh - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,018 --> 00:01:43,437
Bayan Bird...
2
00:01:44,563 --> 00:01:46,565
...dedi ki...
3
00:01:48,525 --> 00:01:50,527
...parlakça.
4
00:02:11,757 --> 00:02:14,760
Kendini tuhaf hissediyor musun, evlat?
5
00:02:14,927 --> 00:02:18,263
Bayýlacakmýþ gibi mi hissediyorsun?
6
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
- Hayýr, efendim.
- Güzel.
7
00:02:20,766 --> 00:02:23,310
Yazdýðýný biliyorum, Thad.
8
00:02:23,477 --> 00:02:27,564
Bu, sen hikayelerine baþladýðýnda baþladý.
9
00:02:27,731 --> 00:02:30,901
Karanlýkta oturup görmeye çalýþýrken.
10
00:02:31,235 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{638}{688}Traducere ºi adaptare:|vladaudio.Ltd
{2411}{2488}... D-ra Bird...
{2491}{2539}... spuse...
{2591}{2644}... cu seninãtate...
{3151}{3196}Te deranjeazã asta, bãiete ?
{3230}{3280}Eºti ameþit ?
{3289}{3312}Ca ºi cum ai leºina ?
{3313}{3336}Nu, d-le.
{3346}{3370}E bine !
{3371}{3422}E din cauza scrisului, Thad.
{3429}{3529}Totul se trage de când ai|început cu povestirile tale.
{3533}{3589}Stând pe întuneric, încercând sã vezi...
{3624}{3657}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3661}{3725}De la oboseala ochilor ?
{3726}{3774}E posibil, dar acele sunete...
{3793}{3825}Zgomotul de pãsãri pe care-l
Subtitles for Dark Half, The
keywords: the, dark, half, 1993, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Dark Half - 1993 - 1CD - Romanian - ro - 83131c34305eda61f04f0e919858c396.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{638}{688}Traducere ?i adaptare:|vladaudio.Ltd
{2411}{2488}... D-ra Bird...
{2491}{2539}... spuse...
{2591}{2644}... cu senin?tate...
{3151}{3196}Te deranjeaz? asta, b?iete ?
{3230}{3280}E?ti ame?it ?
{3289}{3312}Ca ?i cum ai le?ina ?
{3313}{3336}Nu, d-le.
{3346}{3370}E bine !
{3371}{3422}E din cauza scrisului, Thad.
{3429}{3529}Totul se trage de c?nd ai|?nceput cu povestirile tale.
{3533}{3589}St?nd pe ?ntuneric, ?ncerc?nd s? vezi...
{3624}{3657}N-ar putea fi din cauza asta, doctore ?
{3661}{3725}De la oboseala ochilor ?
{3726}{3774}E posibil, dar acele sunete...
{3793}{3825}Zgomotul de p?s?ri pe care-l aude ?
{3837}{39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:01:00,832
Subtitles: ---== Hotrod ==---
2
00:01:29,560 --> 00:01:31,915
Mevrouw Vogel...
3
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
...zegt...
4
00:01:36,760 --> 00:01:38,716
...stralend.
5
00:01:59,040 --> 00:02:01,952
Geeft dit je een raar gevoel, jongen?
6
00:02:02,080 --> 00:02:05,311
Je voelt je niet duizelig?
Alsof je flauwvalt?
7
00:02:05,440 --> 00:02:07,556
- Nee, meneer.
- Oke.
8
00:02:07,680 --> 00:02:10,148
Ik weet het is geschreven', Thad.
9
00:02:10,280 --> 00:02:14,239
Dit begon ongeveer op dezelfde tijd,
toen jij begon met je verhalen.
10
00:02:14,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Ãeviri & altyazý : Zeroth|zerothh@hotmail.com
{2232}{2290}Bayan Bird...
{2317}{2365}...dedi ki...
{2412}{2460}...parlakça.
{2969}{3041}Kendini tuhaf hissediyor musun, evlat?
{3045}{3125}Bayýlacakmýþ gibi mi hissediyorsun?
{3129}{3181}- Hayýr, efendim.|- Güzel.
{3185}{3246}Yazdýðýný biliyorum, Thad.
{3250}{3348}Bu, sen hikayelerine baþladýðýnda baþladý.
{3352}{3428}Karanlýkta oturup görmeye çalýþýrken.
{3436}{3536}Bu gözleri yüzünden olamaz mý, doktor?
{3540}{3648}Mümkündür. Ama o sesler.|Duyduðu kuþ sesleri.
{3652}{3778}Bazen bir ses ya da koku|göz bozukluðundan baþka bir þeydir.
{3782}{38
Subtitles for Dark Half, The
keywords: stephen, king, the, dark, half, 1993, dvdivx, cd, 1, 2,
original filename: Id032976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 672x368 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:-5:Subttitles by robert22|For Ola, burial and Phobos...
00:00:28:Mroczna Po?owa
00:01:25:...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
00:01:58:Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
00:02:01:Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
00:02:04:Nie.
00:02:06:To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
00:02:11:...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
00:02:16:Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
00:02:20:Mo?liwe, ale Thad, s?yszy takze|pisk ptak?w.
00:02:25:Czasami omamy s?uchowe lub
Subtitles for Dark Half, The
keywords: the, dark, half, 1993, zerothh, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Dark Half (1993) - Zerothh - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2000}Ãeviri: Zerothh|zerothh@hotmail.com
{2232}{2290}Bayan Bird...
{2317}{2365}...dedi ki...
{2412}{2460}...parlakça.
{2969}{3041}Kendini tuhaf hissediyor musun, evlat?
{3045}{3125}Bayýlacakmýþ gibi mi hissediyorsun?
{3129}{3181}- Hayýr, efendim.|- Güzel.
{3185}{3246}Yazdýðýný biliyorum, Thad.
{3250}{3348}Bu, sen hikayelerine baþladýðýnda baþladý.
{3352}{3428}Karanlýkta oturup görmeye çalýþýrken.
{3436}{3536}Bu gözleri yüzünden olamaz mý, doktor?
{3540}{3648}Mümkündür. Ama o sesler.|Duyduðu kuþ sesleri.
{3652}{3778}Bazen bir ses ya da koku|göz bozukluðundan baþka bir þeydir.
{3782}{3870}Acil bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2232}{2290}Bayan Bird...
{2317}{2365}...dedi ki...
{2412}{2460}...parlakça.
{2969}{3041}Kendini tuhaf hissediyor musun, evlat?
{3045}{3125}Bayýlacakmýþ gibi mi hissediyorsun?
{3129}{3181}- Hayýr, efendim.|- Güzel.
{3185}{3246}Yazdýðýný biliyorum, Thad.
{3250}{3348}Bu, sen hikayelerine baþladýðýnda baþladý.
{3352}{3428}Karanlýkta oturup görmeye çalýþýrken.
{3436}{3536}Bu gözleri yüzünden olamaz mý, doktor?
{3540}{3648}Mümkündür. Ama o sesler.|Duyduðu kuþ sesleri.
{3652}{3778}Bazen bir ses ya da koku|göz bozukluðundan baþka bir þeydir.
{3782}{3870}Acil bir durum olduðunu sanmýyorum|ama kontrol etmemiz g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{250}DivX 5.0 672x368 25.0fps 2CD|Synchro do wersji: AzazeL (pojeb@wp.pl)
{725}{766}Mroczna Po?owa
{2154}{2227}...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
{2968}{3039}Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
{3042}{3119}Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
{3120}{3149}Nie.
{3182}{3298}To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
{3310}{3412}...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
{3433}{3531}Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
{3533}{3610}Mo?liwe, ale Thad, s?yszy takze|pisk ptak?w.
{3644}{3766}Czasami omamy s?uchowe lub w?chowe|mog? oznacza? co
Subtitles for Dark Half, The
keywords: the, dark, half, genoma, cd2of, 2, osloskop, net, cd1of,
original filename: Id032016.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie jestem pewien czy b?dzie si? zgadza?|ale jest zbli?ony.
00:00:08:Facet jest mojego wzrostu.|Ma niebieskie oczy, takie jak ja.
00:00:13:/Podobn? fryzur?./|/Jest w moim wieku ale lepiej zbudowany./
00:00:15:Mieszka w Oxford'zie w Missisipi,|m?wi ze s?abym po?udniowym akcentem...
00:00:21:...g??wnie wtedy kiedy si? w?cieka.
00:00:25:Mo?e si? porusza? starym, czarnym Torronado...
00:00:29:...z silnikiem o du?ej mocy.|Na samochodzie jest napis "Bajerancki sukinsyn".
00:00:34:Dlaczego nie mo?esz mi poda? jego nazwiska?
00:00:36:To nic nie da.
00:00:38:Ale mo?e si? podszywa? pod Georg'a Stark'a.
00:01:05:Psia krew!
00:01:20:Przekl?te miasto.
00:02:38:Cze?? Mike!|?egnaj.
00
Subtitles for Dark Half, The
keywords: dark, half, the, napisy, ns, genoma, cd2of, 2, osloskop, net, cd1of,
original filename: Dark_Half_The_(NAPiSY-52989).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie jestem pewien czy b?dzie si? zgadza?|ale jest zbli?ony.
00:00:08:Facet jest mojego wzrostu.|Ma niebieskie oczy, takie jak ja.
00:00:13:/Podobn? fryzur?./|/Jest w moim wieku ale lepiej zbudowany./
00:00:15:Mieszka w Oxford'zie w Missisipi,|m?wi ze s?abym po?udniowym akcentem...
00:00:21:...g??wnie wtedy kiedy si? w?cieka.
00:00:25:Mo?e si? porusza? starym, czarnym Torronado...
00:00:29:...z silnikiem o du?ej mocy.|Na samochodzie jest napis "Bajerancki sukinsyn".
00:00:34:Dlaczego nie mo?esz mi poda? jego nazwiska?
00:00:36:To nic nie da.
00:00:38:Ale mo?e si? podszywa? pod Georg'a Stark'a.
00:01:05:Psia krew!
00:01:20:Przekl?te miasto.
00:02:38:Cze?? Mike!|?egnaj.
00
Subtitles for Dark Half, The
keywords: the, dark, half, 1993, dvdivx, tmn, cd, 1, 2,
original filename: Id023456.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subttitles by robert22|For Ola, burial and Phobos...
00:00:08:The.Dark.Half.1993.DVDivX-TmN synchro:|.:BLooDWoRK GRoUP:.
00:00:41:Mroczna Po?owa
00:01:40:...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
00:02:14:Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
00:02:17:Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
00:02:20:Nie.
00:02:23:To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
00:02:28:...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
00:02:34:Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
00:02:38:Mo?liwe, ale Thad, s?yszy takze|pisk ptak?w.
00:02:42:Czasami omamy s?uchowe lub w?chowe|mog? oznacza? co? wi?cej ni? prz
Subtitles for Dark Half, The
keywords: dark, half, the, napisy, ns, stephen, king, 1993, dvdivx, cd, 1, 2,
original filename: Dark_Half_The_(NAPiSY-53941).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 672x368 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:28:Mroczna Po?owa
00:01:25:...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
00:01:58:Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
00:02:01:Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
00:02:04:Nie.
00:02:06:To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
00:02:11:...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
00:02:16:Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
00:02:20:Mo?liwe, ale Thad, s?yszy takze|pisk ptak?w.
00:02:25:Czasami omamy s?uchowe lub w?chowe|mog? oznacza? co? wi?cej ni? przem?czenie oczu.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Nie jestem pewien czy b?dzie si? zgadza?|ale jest zbli?ony.
00:00:07:Facet jest mojego wzrostu.|Ma niebieskie oczy, takie jak ja.
00:00:11:/Podobn? fryzur?./|/Jest w moim wieku ale lepiej zbudowany./
00:00:17:Mieszka w Oxford'zie w Missisipi,|m?wi ze s?abym po?udniowym akcentem...
00:00:20:...g??wnie wtedy kiedy si? w?cieka.|Mo?e si? porusza? starym, czarnym Torronado...
00:00:27:...z silnikiem o du?ej mocy.|Na samochodzie jest napis "Bajerancki sukinsyn".
00:00:33:Dlaczego nie mo?esz mi poda? jego nazwiska?
00:00:35:Dzisiaj, to nikomu nie pomo?e.|Mo?e si? podszywa? pod Georg'a Stark'a.
00:01:01:Psia krew!
00:01:17:Przekl?te miasto.
00:02:35:Cze?? Mike!|?egnaj.
00:02:57:N
Subtitles for Dark Half, The
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e2, 4, can, you, feel, my, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, s01e0, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, to, wind, up, with, hump, s01e05, big, flappy, bastards, s01e02, s01e1, 9, i, remember, coatroom, dont, s01e19, 7, ate, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, 8, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, alan, harper, frontier, chiropractor, s01e11, hey, pee, outside, in, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
Estou? O qu??
2
00:00:10,280 --> 00:00:11,759
N?o consigo perceber-te.
3
00:00:11,840 --> 00:00:12,875
Quem ??
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,190
N?o sei. Uma mulher qualquer a chorar.
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,313
Espere. Charlie?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,391
- O que foi?
- Telefonema para ti.
7
00:00:21,960 --> 00:00:23,916
- Quem ??
- Uma mulher hist?rica.
8
00:00:25,800 --> 00:00:29,110
Est?s louco? N?o aceito telefonemas
de mulheres hist?ricas.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,519
Aqui est? ele.
10
00:00:32,560 --> 00:00:34,312
?s mesmo ins
Subtitles for Dark Half, The
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e0, 4, if, i, cant, write, my, chocolate, song, im, going, to, take, nap, s01e04, s01e1, 6, that, was, saliva, alan, s01e16, s01e2, can, you, feel, finger, s01e24, doctor, has, cow, puppet, s01e22, go, east, sunset, until, reach, the, gates, of, hell, s01e03, just, like, buffalo, s01e23, 5, last, thing, want, is, wind, up, with, hump, s01e05, 7, they, do, either, way, theyre, usually, fake, s01e07, camel, filters, pheromones, s01e12, 8, old, flame, new, wick, s01e18, did, check, captain, flying, monkeys, s01e06, afford, hyenas, s01e14, big, flappy, bastards, s01e02, 9, remember, coatroom, dont, s01e19, hamburgers, wearing, hats, s01e17, no, sniffing, wowing, s01e21, round, one, hot, crazy, chick, s01e15, merry, thanksgiving, s01e10, phase, complete, s01e09, pilot, s01e01, twenty, five, little, pre, pubers, without, snoot, ful, s01e08, harper, frontier, chiropractor, s01e11, pee, outside, dark, s01e20, sara, puny, s01e13,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,597
Charlie? Querido, acorda.
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,154
- Bom dia.
- Mentiste-me, Charlie.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,559
Disseste que ?amos ser s? n?s dois.
4
00:00:16,520 --> 00:00:18,875
N?o menti, Berta. As coisas mudam.
5
00:00:19,080 --> 00:00:20,798
Adeus, Charlie.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,833
N?o me deixes, Berta.
7
00:00:24,840 --> 00:00:26,068
Eu adoro-te.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
- N?o podemos falar?
- Lamento. S? trabalho para solteiros.
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,560
Entro e saio e n?o h? problemas.
10
00:00:32,800 --
Subtitles for Dark Half, The
keywords: two, and, a, half, men, 2003, season, 1, lol, fov, pt, br, djj, home, sapo, 1x1, 9, i, remember, the, coatroom, 1x0, 4, if, can't, write, my, chocolate, 1x2, just, like, buffalo, 5, round, one, to, hot, crazy, chick, last, thing, you, want, 8, an, old, flame, with, new, wick, little, pre, pubers, without, snoot, camel, filters, pheromones, big, flappy, bastards, go, east, sunset, 6, that, was, saliva, alan, sara, puny, phase, complete, 7, hamburgers, hey, can, pee, outside, in, dark, merry, thanksgiving, pilot, harper, frontier, chiropractor, can't, afford, hyenas, did, check, captain, doctor, has, cow, puppet, no, sniffing, wowing, they, do, either, way, feel, finger,
original filename: Two And A Half Men (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,649 --> 00:00:01,962
Ok, que tal assim?
2
00:00:01,963 --> 00:00:03,633
Se voc? me deixar ficar
com o Jake nessa P?scoa,
3
00:00:03,634 --> 00:00:06,175
pode ficar com ele no 4 de Julho
e no dia do Trabalho.
4
00:00:06,248 --> 00:00:07,923
N?o, n?o. Assim n?o fica bom
para mim de jeito nenhum.
5
00:00:08,174 --> 00:00:09,903
Que tal eu deixar todos os
feriados judaicos com voc??
6
00:00:09,904 --> 00:00:11,924
Desde quando voc? virou
judeu, Alan?
7
00:00:12,768 --> 00:00:14,317
Mesmo assim s?o feriados.
8
00:00:20,438 --> 00:00:21,814
Seu irm?o ? um babaca.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
Subtitles for Dark Half, The
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pink, panther,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{510}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{787}{895}* Why must we meet
{897}{1020}* In the shadows of Paris
{1022}{1148}* Where hardly a star
{1150}{1297}* Seems to shine?
{1299}{1379}* Why can't we meet
{1381}{1501}* In the sunlight of Paris
{1503}{1630}* Where Paris can see
{1632}{1782}* You are mine?
{1801}{1962}* Have you come to me
{1964}{2027}* From another
{2029}{2089}* Whose lips
{2091}{2246}* You have tried?
{2248}{2419}* Do you still belong
{2421}{2481}* To another?
{2483}{2547}* Is that
{2549}{2701}* Why we hide?
{2743}{2828}* Why am I cold
{2830}{2949}* In the sunlight of Paris
{2951}{3073}* Where laughter a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{951}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|-= Ãîîïðà âåÃè êðèâî-ëÿâî îò Ã.Ã.Ã. - rosen76@abv.bg=-
{995}{1048}Ãñè÷êè êîëè äà áúäà ò â ãîòîâÃîñò.
{1058}{1123}Ãîâòà ðÿì. Ãñè÷êè êîëè|äà áúäà ò â ãîòîâÃîñò.
{1135}{1244}Ãñè÷êè âúçäóøÃè åêèïè,|â ãîòîâÃîñò. ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1246}{1399}Ãà ïîäîçðåÃèÿò ñå äâèæè ïî|ìà ãèñòðà ëà Ã3. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà 12: 47
{1399}{1527}3-ÃÃ ÃÃÃÃ 1991
{1547}{1659}Ãà ïîäîçðåÃèÿò ñå äâèæè|ñ ïîâå÷å îò 160 êì/÷à ñ.
{1684}{1758}Ãà ïîäîçðåÃèÿò Ã
Subtitles for Dark Half, The
keywords: angel, s01e1, 9, hit, a, sista, back, feet, sharereactor, english, dark, s01e19,
original filename: 11532005Dark_Angel.S01E19.HIT.A.SISTA.BACK.Feet.ShareReactor.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:14,533
- Mornin'.
- Good mornin'.
2
00:00:15,173 --> 00:00:18,051
- What the hell are you doin'?
- Exfoliatin'.
3
00:00:18,493 --> 00:00:21,644
Deep-cleanin' pores,
sloughin' off dead skin cells,
4
00:00:21,733 --> 00:00:24,645
and clarifyin' areas of hyperpigmentation.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,088
- All before 9am?
- You should give it a try.
6
00:00:27,173 --> 00:00:31,007
- Your face could use a little freshenin'.
- What's wrong with my face?
7
00:00:31,093 --> 00:00:35,484
Nothin', except it's all
clogged up and tired and dull.
8
00:00:35,573 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,789 --> 00:00:35,704
O alta lume, un alt timp. -
2
00:00:35,877 --> 00:00:39,312
- In vremea minunilor.
3
00:00:39,660 --> 00:00:46,314
Acum o mie de ani, acest taram era
verde, pana cand cristalul s-a spart.
4
00:00:46,619 --> 00:00:51,750
O singura bucata s-a pierdut,
un ciob din cristal.
5
00:00:51,923 --> 00:00:57,447
Apoi, vrajba a inceput,
si doua noi rase au aparut.
6
00:00:57,621 --> 00:01:03,014
Cruzii Skeksi,
Nobilii Mistici.
7
00:01:07,362 --> 00:01:13,102
Aici, in Castelul Cristalului,
Skeksii au preluat controlul.
8
00:01:23,844 --> 00:01:27,193
Acum Skeksi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,479 --> 00:02:20,401
I believe in people. I believe there is a world out there.
2
00:02:20,484 --> 00:02:23,696
And I can be a part of it, you know.
3
00:02:24,613 --> 00:02:26,907
I am a productive person. A contributor.
4
00:02:26,991 --> 00:02:30,035
Make a difference, and all that...
5
00:02:30,160 --> 00:02:35,874
I want to effect people's lives in a positive way, and I know I can do this.
6
00:02:35,958 --> 00:02:39,545
Cause I have learned that I have a capacity to help people.
7
00:02:39,628 --> 00:02:43,882
- You have learned this?
- Yes,yes I have.
8
00:02:43,966 -->
Subtitles for Dark Half, The
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, mukan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, infinity,
original filename: Dark Prince The True Story of Dracula (2000) - MuKaN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:14,299
Ãeviren: MuKaN
Ãyi Seyirler.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
Dünya bu efsaneyi biliyor...
3
00:00:22,301 --> 00:00:25,001
Ãoðu destan
olarak biliyor...
4
00:00:27,332 --> 00:00:29,332
Fakat birkaçý gerçeði biliyor.
5
00:00:39,599 --> 00:00:43,299
KARA PRENS
DRACULA'NIN GERÃEK ÃYKÃSÃ
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,565
Romanya.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
Yýllar boyu Osmanlý Türkleri
ülkemi iþgal ettiler...
8
00:01:18,635 --> 00:01:20,565