Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dark Blue by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, world, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Dark Blue World - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,431
Present
2
00:00:20,200 --> 00:00:25,638
DARK BLUE WORLD
<i>SubRip by divx.NeKryXe.com</i>
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,554
Starring
4
00:00:52,160 --> 00:00:54,833
Screenplay
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,633
Music by
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,351
Production designer
7
00:01:01,480 --> 00:01:03,869
Make up
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,117
Costume
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,357
Sound designer
10
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
Editor
11
00:01:16,640 --> 00:01:20,076
Director of photography
12
00:01:21,360 --> 00:01:24,670
Co-producers
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=Português
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=Legendas extraidas com o SubRip 1.17.1
LICENSE=
}
{T 00:00:45:90
AZUL ESCURO
}
{T 00:00:50:30
Alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:52:78
Repito, alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:56:10
A Brigada de Trânsito
da Califórnia persegue um carro.
}
{T 00:01:00:06
Dirigem-se para oeste para
a via 210, e aproximam-se de Paxton.
}
{T 00:01:06:74
00h4 7 - 3 de Marco de 1991
,
}
{T 00:01:11:58
16Adam1 2, o veÃculo vai em excesso
de velocidade de 160km/h.
}
{T 00:01:16:94
O veÃculo está a sair
da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Present
{506}{642}UM MUNDO AZUL ESCURO
{725}{790}Starring
{1305}{1372}Screenplay
{1396}{1467}Music by
{1487}{1535}Production designer
{1538}{1598}Make up
{1609}{1654}Costume
{1713}{1760}Sound designer
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Director of photography
{2035}{2118}Co-producers
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}Isto não decolará??
{2516}{2550}Não se preocupe,
{2553}{2593}não enquanto eu estiver por perto.
{2643}{2665}E agora?
{2668}{2722}Segure o manche.
{2738}{2815}-Esta coisa aqui?|-Veja como se move.
{2841}{2913}Ã assim que se vira a esquerda,
{2943}{2985}e a direita...
{3001}{3046}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:49,560 --> 00:00:53,030
TÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:54,760 --> 00:00:56,716
Ãñè÷êè êîëè äà áúäà ò â ãîòîâÃîñò.
4
00:00:57,160 --> 00:00:59,594
Ãîâòà ðÿì. Ãñè÷êè êîëè äà áúäà ò â ãîòîâÃîñò.
5
00:01:00,120 --> 00:01:04,238
Ãñè÷êè âúçäóøÃè åêèïè, â
ãîòîâÃîñò. ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:05,080 --> 00:01:10,280
Ãà ïîäîçðåÃèÿò ñå äâèæè ïî
ìà ãèñòðà ëà Ã3. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà 12: 47
7
00:01:10,280 --> 00:01:15,115
3-T
Subtitles for Dark Blue
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, spanish, es, dark, blue, almost, black, limited, hnr,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0eda2112438a3d655e42b61bf4af0c62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:15,715
?Eh!
2
00:01:18,520 --> 00:01:19,953
?Ven aqu?!
3
00:01:21,680 --> 00:01:22,715
?Eh!
4
00:01:53,599 --> 00:01:54,588
Jorge.
5
00:01:57,399 --> 00:01:59,310
Jorge, dime que no eres t?.
6
00:02:01,879 --> 00:02:03,471
D?melo, por favor.
7
00:02:07,759 --> 00:02:08,748
Soy yo.
8
00:02:10,718 --> 00:02:11,787
No, t? no.
9
00:02:13,278 --> 00:02:16,634
No me puedo quedar en la
porter?a. No puedo, de verdad.
10
00:02:17,798 --> 00:02:21,029
No me puedo quedar contigo.
Lo he intentado.
11
00:02:21,758 --> 00:02:24,113
Te lo juro, necesito irme.
Subtitles for Dark Blue
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, english, en, dark, blue, almost, black, limited, hnr,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - English - en - 9a1edff656c255c4954add742cdd04e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,964
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Wystêpuj¹| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1305}{1372}Scenariusz
{1396}{1467}Muzyka
{1538}{1598}Charakteryzacja
{1609}{1654}Kostiumy
{1713}{1760}DŸwiêk
{2140}{2250}Produkcja
{2320}{2432}Re¿yseria
{2468}{2513}To nie wystartuje... a mo¿e ?
{2516}{2550}Nie martw siê,
{2553}{2593}gdy jestem obok.
{2643}{2665}Co teraz?
{2668}{2722}Chwyæ wolant.
{2738}{2815}- T¹ rzecz?|- Zobacz jak siê porusza.
{2841}{2913}tak jak skrêcasz w lewo,
{2943}{2985}i w prawo...
{3001}{3046}Popatrz na skrzyd³a.
{3175}{3230}Tak nurkujemy.
{3262}{3299}I to...
{3346}{3388}Do czego to s³u¿y?
{3421}{3470}Hey! To jest...
{3475}{3540}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}???????????|??????-?????????|?????? ?
{570}{670}???????? ????? 1:47:57"
{735}{867}????? ???????? ??????
{2701}{2779}- ?? ?'??????????, ????;|- ??? ?????????.
{2873}{2942}- ????;|- ????? ??? ?????.
{2969}{3046}- ???? ???;|- ??????? ??? ?????????;
{3075}{3149}'???? ?????????|????????...
{3178}{3260}...??? ?????...|????? ?? ?????.
{3409}{3474}'???? ????????????.
{3648}{3697}?? ?????;
{3705}{3775}'???? ???????????,|???????.
{3775}{3860}- ??? ???? ???? ????;|- ?? ??? ??????.
{4361}{4422}???? ?????? ???? ??????;
{4439}{4492}??? ????? ????.
{4492}{4600}'??? ???? ???...|????? ??? ?????.
{4659}{4730}"??????? ??????????..
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dark Blue - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9ba727da3067ac51932b5d81c1b10c27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:32,701
Slovensk? titulky upravil
2
00:00:40,376 --> 00:00:42,795
V?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
3
00:00:42,878 --> 00:00:45,631
Opakujem-v?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
4
00:00:45,673 --> 00:00:49,802
V?etky jednotky 16-Adam, bu?te v pohotovosti.
CHP prenasleduj?.
5
00:00:49,885 --> 00:00:52,930
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
6
00:00:53,055 --> 00:00:56,392
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
7
00:01:02,273 --> 00:01:07,319
16-Adam-12 oznamuje, ?e vozidlo
sa pohybuje r?chlo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,480
Present
2
00:00:20,240 --> 00:00:25,680
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,600
Starring
4
00:00:52,200 --> 00:00:54,880
Screenplay
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,680
Music by
6
00:00:59,480 --> 00:01:01,400
Production designer
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,920
Make up
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,160
Costume
9
00:01:08,520 --> 00:01:10,400
Sound designer
10
00:01:11,360 --> 00:01:14,320
Editor
11
00:01:16,680 --> 00:01:20,120
Director of photography
12
00:01:21,400 --> 00:01:24,720
Co-producers
13
00:01:25,600 --> 00:01:30,000
P
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, world, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2235-Dark_Blue_World_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Gegenwart
{506}{642}DARK BLUE WORLD|DUNKLE BLAUE WELT
{660}{710}Untertitel von "tH@ R@zoRBl@deR"
{725}{790}Mit
{1305}{1372}Drehbuch
{1396}{1467}Musik
{1487}{1535}Produktionsdesign
{1538}{1598}Make Up
{1609}{1654}Kostüme
{1713}{1760}Ton
{1784}{1858}Schnitt
{1917}{2003}Kamera
{2035}{2118}Koproduzenten
{2140}{2250}Produzenten
{2320}{2432}Regie
{2468}{2514}Es wird nicht abheben, oder?
{2516}{2552}Keine Angst.
{2553}{2598}nicht solange ich hier bin.
{2643}{2666}Was mache ich?
{2668}{2722}Nimm den Steuerknüppel.
{2738}{2816}Dieses Ding da?|Schau wie er sich bewegt.
{2841}{2917}So steuern wir nach links
{2943}{2989}und rech
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, 2002, 1, cd, italian, it, indagini, sporche,
original filename: Dark Blue - 2002 - 1CD - Italian - it - e089a1ddaac59c07be6d046540ca9e38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,399 --> 00:00:26,550
(rad?o pol??a) A tutte le un?t?
?n ascolto, su tutt? ? canal?.
2
00:00:26,760 --> 00:00:29,399
R?peto. A tutte le un?t?
?n ascolto, su tutt? ? canal?.
3
00:00:30,320 --> 00:00:32,117
Segnalaz?one
per le pattugl?e ?n zona:
4
00:00:32,359 --> 00:00:33,713
?nsegu?mento ?n corso.
5
00:00:33,920 --> 00:00:36,514
Autostrada z10 oyest,
d?rez?one Paon.
6
00:00:36,759 --> 00:00:39,479
Autostrada z10 oyest,
d?rez?one Paon.
7
00:00:40,520 --> 00:00:41,953
S?amo quas? a Paxton...
8
00:00:45,960 --> 00:00:49,589
L'un?t? 16-A-1z segnala una ve?ura
che supera ?l l?
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, cd, 2, ws, divx, diamond,
original filename: dark.blue.cd2.ws.ac3.dvdrip.divx-diamond.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x256 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{40}{70}Nie.
{88}{140}Przecie? nie wr?cimy|do Jacka jako niedo??gi.
{141}{183}B?dziesz strzela?, Bobby?
{184}{255}- Mog? to zrobi?. ...|- Nie trzeba. Nie trzeba.
{256}{303}- Cholera. Tego chcesz, Bobby? ...|- Nie
{304}{349}Mog? to zrobi?.
{352}{413}- Bobby. No ju?, zdecyduj si?...|- Nie trzeba. Nie trzeba.
{414}{443}Nie. Nie. Nie.
{543}{600}- Nie trzeba...|- Zr?b to, Bobby. Nie masz wyboru.
{601}{630}Prosz? ci?.
{639}{754}- Zabij tego drania, szybciej, Bobby...|- Nie trzeba. Nie trzeba.
{759}{819}Ju? prawie nie mamy czasu.
{831}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Present
{506}{642}UM MUNDO AZUL ESCURO
{725}{790}Starring
{1305}{1372}Screenplay
{1396}{1467}Music by
{1487}{1535}Production designer
{1538}{1598}Make up
{1609}{1654}Costume
{1713}{1760}Sound designer
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Director of photography
{2035}{2118}Co-producers
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}Isto não decolará??
{2516}{2550}Não se preocupe,
{2553}{2593}não enquanto eu estiver por perto.
{2643}{2665}E agora?
{2668}{2722}Segure o manche.
{2738}{2815}-Esta coisa aqui?|-Veja como se move.
{2841}{2913}Ã assim que se vira a esquerda,
{2943}{2985}e a direita...
{3001}{3046}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{50}Ju? sobie nie polata.
{53}{75}Umrze?
{100}{179}Jak pszczo?a traci ??d?o, to umiera.
{187}{251}Ale osa nie, prawda?
{259}{387}Osa nie. Mo?e k?u? ci?gle.|Ale za to nie daje miodu.
{446}{487}?mierdzi.
{545}{630}Wybacz.|Zachowa?am si?, jak idiotka.
{664}{759}Nie przejmuj si?.|By?a? urocza.
{789}{827}Popatrz na niego.
{948}{1007}Jest s?odki.
{1015}{1100}Ci?gle o tobie m?wi.
{1108}{1140}Bo?e.
{1148}{1222}To dobry ch?opak.|Mo?esz mu ufa?.
{1230}{1326}Nie wiem, co si? ze mn? dzieje.
{1334}{1393}To normalne. Jest wojna.
{1401}{1481}To nie jest normalne.|Mam m??a.
{1489}{1536}Ja wyjd? za Davida.
{1594}{1653}A ty, jeste? ?onaty?
{1661}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,320 --> 00:01:49,276
Não vai levantar voo,
pois não?
2
00:01:49,520 --> 00:01:52,239
Enquanto eu aqui estiver, não.
3
00:01:54,400 --> 00:01:56,914
E agora?
- Pega no joystick.
4
00:01:58,160 --> 00:02:01,436
Esta coisa?
- Anda dum lado para o outro, vês?
5
00:02:02,360 --> 00:02:05,079
à como viramos para a esquerda,
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,192
para a direita...
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,711
Olha para as asas.
8
00:02:15,760 --> 00:02:17,637
Assim é como picamos.
9
00:02:19,320 --> 00:02:20,833
E assim...
10
00:02:22,600 --> 00:02:24,397
Que está a f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1147}{1233}POLlCJA
{1341}{1480}Wszystkie wozy w pogotowiu.|Trwa po?cig.
{1493}{1656}Autostrada 210.|?cigany zbli?a si? do ul. Paxton.
{1800}{1876}P?dzi z pr?dko?ci?|ponad 160 km/h.
{1937}{2030}Zje?d?a na Paxton.
{2100}{2270}Jest poszukiwany|za wykroczenia.
{2290}{2349}Czeka? na rozkazy.
{3262}{3385}Min?? ponad rok od pobicia|Rodneya Kinga. Po kilku dniach obrad,
{3393}{3500}?awa przysi?g?ych uzgodni?a werdykt|w procesie 4. bia?ych policjant?w.
{3508}{3651}Oskar?eni o pobicie Kinga|i ich prawnicy s? w drodze
{3659}{3767}do s?du. Jak tylko przyb?d?,|s?dzia przywo?a ?awnik?w,
{3775}{3868}a wo?ny odczyta werdykt.|To nast?pi ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,580 --> 00:00:17,491
Present
2
00:00:20,260 --> 00:00:25,698
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,020 --> 00:00:31,614
Starring
4
00:00:52,220 --> 00:00:54,893
Screenplay
5
00:00:55,860 --> 00:00:58,693
Music by
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,411
Production designer
7
00:01:01,540 --> 00:01:03,929
Make up
8
00:01:04,380 --> 00:01:06,177
Costume
9
00:01:08,540 --> 00:01:10,417
Sound designer
10
00:01:11,380 --> 00:01:14,338
Editor
11
00:01:16,700 --> 00:01:20,136
Director of photography
12
00:01:21,420 --> 00:01:24,730
Co-producers
13
00:01:25,620 --> 00:01:30,011
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,480
Present
2
00:00:20,240 --> 00:00:25,680
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,600
Starring
4
00:00:52,200 --> 00:00:54,880
Screenplay
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,680
Music by
6
00:00:59,480 --> 00:01:01,400
Production designer
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,920
Make up
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,160
Costume
9
00:01:08,520 --> 00:01:10,400
Sound designer
10
00:01:11,360 --> 00:01:14,320
Editor
11
00:01:16,680 --> 00:01:20,120
Director of photography
12
00:01:21,400 --> 00:01:24,720
Co-producers
13
00:01:25,600 --> 00:01:30,000
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{400}T?umaczenie OldWin - oldwinc@tenbit.pl
{410}{500}Moje pierwsze t?umaczenie, wi?c prosz? o wyrozumia?o?c ;)
{725}{790}Wyst?puj?
{1305}{1372}Scenariusz
{1396}{1467}Muzyka
{1538}{1598}Charakteryzacja
{1609}{1654}Kostiumy
{1713}{1760}Dzwi?k
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}To nie wystartuje... a mo?e ?
{2516}{2550}Nie martw si?,
{2553}{2593}gdy jestem obok.
{2643}{2665}Co teraz?
{2668}{2722}Chwy? wolant.
{2738}{2815}-T? ?ecz?|-Zoabcz jak si? porusza.
{2841}{2913}tak jak skr?casz w lewo,
{2943}{2985}i w prawo...
{3001}{3046}Popatrz na skrzyd?a.
{3175}{3230}Tak nurkujemy.
{3262}{3299}I to...
{3346}{
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, 2002, cze, 1, cd,
original filename: dark.blue.(2002).cze.1cd.(5241).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:32,701
Slovensk? titulky upravil
2
00:00:40,376 --> 00:00:42,795
V?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
3
00:00:42,878 --> 00:00:45,631
Opakujem-v?etky jednotky,
v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
4
00:00:45,673 --> 00:00:49,802
V?etky jednotky 16-Adam, bu?te v pohotovosti.
CHP prenasleduj?.
5
00:00:49,885 --> 00:00:52,930
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
6
00:00:53,055 --> 00:00:56,392
Smer z?pad, dia?nica 210,
pribli?ujeme sa k Paxtonu.
7
00:01:02,273 --> 00:01:07,319
16-Adam-12 oznamuje, ?e vozidlo
sa pohybuje r?chlo
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Dark Blue - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,252 --> 00:00:52,482
Kutsu kaikille yksiköille.
2
00:00:52,692 --> 00:00:57,322
Toistan:
Kutsu kaikille yksiköille.
3
00:00:57,532 --> 00:00:59,887
Partiot ovat takaa-ajossa.
4
00:01:00,492 --> 00:01:05,566
Ne ajavat länteen
valtatiellä 210 kohti Paxtonia.
5
00:01:05,772 --> 00:01:10,129
KLO 00.47
3. MAALISKUUTA 1991
6
00:01:11,452 --> 00:01:16,003
Ajoneuvon nopeus on yli 160 km/t.
7
00:01:16,212 --> 00:01:21,844
Ajoneuvo jättää valtatien
Paxtonin liittymässä.
8
00:01:26,932 --> 00:01:29,765
Kuljettaja on etsintäkuulutettu.
9
00:01:31,372 --> 00:01:34,250
Ka
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dark Blue - 2002 - 1CD - Czech - cz - c7a23b703864ec417f3f1fe6f31fb9b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{936}{996}www.titulky.com
{1016}{1074}V?etky jednotky,|v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
{1076}{1142}Opakujem-v?etky jednotky,|v?etky frekvencie, bu?te v pohotovosti.
{1143}{1242}V?etky jednotky 16-Adam, bu?te v pohotovosti.|CHP prenasleduj?.
{1244}{1317}Smer z?pad, dia?nica 210,|pribli?ujeme sa k Paxtonu.
{1320}{1400}Smer z?pad, dia?nica 210,|pribli?ujeme sa k Paxtonu.
{1541}{1662}16-Adam-12 oznamuje, ?e vozidlo|sa pohybuje r?chlos?ou vy?e 100 mph.
{1664}{1734}Vozidlo op???a|dia?nicu pri Paxtone.
{1736}{1808}Opakujem - vozidlo op???a|dia?nicu pri Paxtone.
{1955}{2021}Podozriv? je h?adan? pre unikanie.
{2024}{2087}V?etky jednotky - po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Http://www.dvdstuff.gr
???? ????? ??? ??? ??? ????????
'???????? dvd-divx forum
2
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
????????? ?????? ?
3
00:00:50,000 --> 00:00:56,600
'??? ?? ?????????? ??????????.
????????? ???? ?????? ???.
4
00:00:59,560 --> 00:01:04,760
???? ??????????????? 210,
????? ??? ??????.
5
00:01:07,400 --> 00:01:09,960
3 ??????? 1991
6
00:01:11,280 --> 00:01:15,880
?? 16 ?12 ???????? ??? ??? ?????
?????? ?? ???? ??? 100 ?. /???.
7
00:01:16,640 --> 00:01:21,560
?? ????? ??????? ??? ???
??????????????? ??? ??????.
8
00:01:23,320 --> 00:01:25,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{153}Mamy wr?ci? z niczym?|Zrobi? to za ciebie?
{161}{198}Zrobi??
{206}{301}Jak chcesz, to zrobi?.
{391}{416}Nie...
{522}{589}Zr?b to,|nie masz wyj?cia.
{624}{667}Sprz?tnij gnoja. Teraz!
{767}{849}Tracimy czas.|Wal, jak przestanie ?wieci?.
{888}{922}Teraz!
{1275}{1311}Oddychaj...
{1521}{1631}Oddychaj g??boko.|W?a?nie tak. Trzymaj si?.
{1639}{1752}B?dzie dobrze.|Daj bro?. Oddychaj.
{1941}{2016}- Eldon, ty go zastrzeli?e??|- Tak.
{2045}{2138}- Kt?ry to ju??|- Kto to zliczy, co z drugim?
{2146}{2213}Mia? bro?.|Ch?opcy go dopadli.
{2221}{2264}Dobrze. Zbieraj zeznania.
{2272}{2373}?adnych raport?w,|do przyjazdu dochodzeni?wki.
{2381}{2
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, est, 2, 5, fps, 2002, dts, nordic, pal, dvdr, tusadvdr,
original filename: Dark Blue - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,180 --> 00:00:53,500
Kõik üksused, kõikidel
kanalitel, valmis olla.
2
00:00:53,580 --> 00:00:56,260
Kordan. Kõik üksused, kõikidel
kanalitel, valmis olla.
3
00:00:56,300 --> 00:01:00,260
Kõik 16-Adam üksused,
valmis olla. CHP on jälitamas.
4
00:01:00,340 --> 00:01:06,540
Westbound 210 maanteel,
lähenemas Paxtonile.
5
00:01:12,180 --> 00:01:17,060
16-Adam-12 raporteerib,
sõiduk kihutab 160km/h.
6
00:01:17,100 --> 00:01:19,940
Sõiduk keerab maanteelt
Paxtoni suunas.
7
00:01:19,980 --> 00:01:22,900
Kordan. Sõiduk keerab
maanteelt Paxtoni suunas.
8
00:01:31,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{400}T?umaczenie OldWin - oldwinc@tenbit.pl
{410}{500}Moje pierwsze t?umaczenie, wi?c prosz? o wyrozumia?o?? ;)
{500}{600}Poprawki i dopasowanie - ..:: [reSS] ::..
{601}{700}Poprawki ortografii, liter?wek, interpunkcji: Green
{725}{790}Wyst?puj?
{1305}{1372}Scenariusz
{1396}{1467}Muzyka
{1538}{1598}Charakteryzacja
{1609}{1654}Kostiumy
{1713}{1760}D?wi?k
{2140}{2250}Produkcja
{2320}{2432}Re?yseria
{2468}{2513}-To nie wystartuje... a mo?e ?
{2516}{2550}-Nie martw si?,
{2553}{2593}gdy jestem obok.
{2643}{2665}-Co teraz?
{2668}{2722}-Chwy? wolant.
{2738}{2815}-T? rzecz?|-Zobacz jak si? porusza.
{2841}{2913}-tak jak skr?casz w lewo,
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, cd, 1, ws, divx, diamond,
original filename: dark.blue.cd1.ws.ac3.dvdrip.divx-diamond.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x256 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{218}{281}Wisimy mu na ogonie. Odbi?r.
{338}{393}Odbi?r. |Kontynuujcie.
{870}{955}P O L I C J A
{1012}{1105}Do wszystkich jednostek,|pogotowie numer jeden.
{1102}{1130}Powtarzam.
{1180}{1230}Trwa po?cig na autostradzie
{1250}{1300}Podejrzany zbli?a si? do zjazdu 10 z autostrady
{1345}{1392}Los Angeles, Kalifornia
{1393}{1463}Godzina 00:47, 3 marca roku 1991.
{1550}{1620}Podejrzany jedzie ponad 100 mil na godzin?
{1670}{1790}Podejrzany pojazd opuszcza autostrad?
{1840}{1921}Rodney King jest podejrzany|o pope?nienie przest?pstw.
{29
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, ws, divx, diamond, cd, 1,
original filename: dark.blue.ws.ac3.dvdrip.divx-diamond.cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:movie info: 608x256 23.975fps 698.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
0:00:37:" POLICJA "
0:00:56:Los Angeles, Kalifornia
0:00:58:Godzina 12:47, 3 marca, roku 1991.
0:02:05:Ju? min?? ponad rok od czasu|pobicia Rodneya Kinga.
0:02:08:Nareszcie przysi?gli og?osz? sw?j werdykt
0:02:10:czw?rce bia?ych policjant?w,
0:02:12:oskar?onym w sprawie Rodneya Kinga.
0:02:15:4 oficer?w policji ze swymi adwokatami
0:02:18:ju? wyjecha?o do Semevalley, gdzie|odb?dzie si? posiedzenie s?dowe.
0:02:21:Od razu po ich przybyciu,
0:02:23:s?dzia zaprosi przysi?g?ych na sal? s?dow?,
0:02:25:do odczytania werdyktu.
0:02:27:Mamy nadziej?, ?e b?dzie to ju? wkr?tce.
0:02:29:Oko?o gmachu s?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{298}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{344}{520}????????? ?????? ?
{545}{963}Subtitles edit by marios007|Helios Greece
{1006}{1171}'??? ?? ?????????? ??????????.|????????? ???? ?????? ???.
{1245}{1375}???? ??????????????? 210,|????? ??? ??????.
{1441}{1505}3 ??????? 1991
{1538}{1653}?? 16 ?12 ???????? ??? ??? ?????|?????? ?? ???? ??? 100 ?. /???.
{1671}{1795}?? ????? ??????? ??? ???|??????????????? ??? ??????.
{1838}{1899}? ??????? ????????????.
{2025}{2102}'??? ?? ??????????|??????????.
{2998}{3075}'???? ?????? ?????? ??? ???|????????? ??? ?????? ?????.
{3081}{3180}?? ??????? ??? ????? ???
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, 2002, 3, 97, 6, fps, ro, 1,
original filename: 3628-Dark_Blue_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{89}-Ce faci? |-Ãi sun pe suspecþi.
{91}{119}De ce?
{121}{186}Mã asigur cã sunt treji. |Nu poþi sã împuºti pe cineva când doarme.
{188}{255}Hei, idiotule, uitã-te pe fereastrã.
{257}{327}Poliþiºtii miºunã peste tot.
{328}{362}Bum!
{1174}{1239}La pãmânt acum! Pune-te jos!
{1241}{1303}-Bine! -Ridicã naibii mâinile!
{1305}{1352}Bine! Sunt calm.
{1355}{1408}Pune-te jos! Acum!
{1411}{1466}Ia-o pe a mea. Aºa. Poftim.
{1467}{1502}Aºa. Are siguranþa pusã.
{1504}{1563}-Tu te ocupi de el,| eu mã ocup de intimidare.
{1623}{1662}Cine este aia?
{1664}{1720}Bine. Hei!
{1722}{1769}Pune porcãria aia jos acum!
{1771}{1804
Subtitles for Dark Blue
keywords: tmavomodrsvet, 2001, french, dark, blue, world, cd, finreactor, 2,
original filename: Tmavomodrsvet2001-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,516
PRESENTENT
2
00:00:20,280 --> 00:00:25,593
DARK BLUE WORLD
<i>SubRip by divx.NeKryXe.com</i>
3
00:00:52,200 --> 00:00:54,794
SCENARIO
4
00:00:55,880 --> 00:00:58,758
MUSIQUE
5
00:00:59,560 --> 00:01:01,357
DECORS
6
00:01:01,480 --> 00:01:03,596
MAQUILLAGE
7
00:01:04,320 --> 00:01:06,709
COSTUMES
8
00:01:08,080 --> 00:01:10,548
PRISE DE SON
9
00:01:11,400 --> 00:01:14,312
MONTAGE
10
00:01:16,720 --> 00:01:20,156
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
11
00:01:21,320 --> 00:01:24,551
CO-PRODUCTEURS
12
00:01:25,600 --> 00:01:29,878
PRODUCTION
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}**ALBASTRU INCHIS**|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1120}{1181}Toate unitatile,|toate frecventele, fiti pregatiti!
{1183}{1252}Repet: toate unitatile |toate frecventele, fiti pregatiti!
{1252}{1356}Toate unitatile16-Adam, fiti pregatite,|CHP este in urmarire.
{1358}{1434}Westbound 210 Freeway|se apropie de Paxton.
{1437}{1520}Westbound 210 Freeway|se apropie de Paxton.
{1667}{1794}16-Adam-12 vehicolul urmarit|a depasit 100 pe ora.
{1796}{1869}Vehicolul paraseste autostrada|spre Paxton.
{1871}{1946}Repet, vehicolul paraseste|autostrada spre Paxton.
{2099}{2168}Suspectul vrea sa evadeze.
{2171}{2237}Toate unitatile, fiti pregatite.
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, english, 1, cd, by, mistertimisterti, about,
original filename: 2afce295fe336937351514e36ef832b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:23,688
sub->smi : R-V-D (tlsgmltmd@hotmail.com)
½Ãé ¼öä : R-V-D
2
00:00:44,876 --> 00:00:47,295
All units,
all frequencies, stand by.
3
00:00:47,378 --> 00:00:50,173
Repeat--all units,
all frequencies, stand by.
4
00:00:50,214 --> 00:00:54,344
All 16-Adam units, stand by.
CHP are in pursuit.
5
00:00:54,427 --> 00:00:57,472
Westbound 210 Freeway
approaching Paxton.
6
00:00:57,555 --> 00:01:00,892
Westbound 210 Freeway
approaching Paxton.
7
00:01:06,773 --> 00:01:11,861
16-Adam-12 reports vehicle is
in excess of 100 miles an hour.
8
00:01:11,903 -->
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, world, cd, 1, 2,
original filename: bfba082a6a7ecb339df5595168d64359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{635}CIEMNONIEBIESKI ÅWIAT
{1336}{1386}scenariusz
{1424}{1488}muzyka
{1945}{2019}zdjêcia
{2346}{2447}re¿yseria
{2470}{2566}- To nie poleci, prawda?|- Nie bój siê,
{2574}{2619}jestem z tob¹.
{2647}{2732}- Co teraz?|- Chwyæ dr¹¿ek.
{2740}{2811}- To jest dr¹¿ek?|- Patrz jak siê tym rusza.
{2850}{3036}Tak skrêcasz w lewo, tak w prawo.|Patrz, co siê dzieje ze skrzyd³ami.
{3179}{3249}Tak nurkujemy, a tak...
{3348}{3460}Co to robi? To mi...
{3468}{3521}Wznosimy siê, Haniczko.
{3551}{3667}- A nie lecimy za wysoko?|- Jeszcze trochê i bêdziemy w niebie.
{4100}{4191}Slama, tylko tyle zrobi³eÅ?
{4199}{4264}Niedobrze z nim,
Subtitles for Dark Blue
keywords: tmavomodrsvet, 2001, portuguese, dark, blue, world, cd, finreactor, 2,
original filename: Tmavomodrsvet2001-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{283}{438}{C:$BDD9F4}Subtitles by RuiVR|SyncFix by divx.NeKryXe.com
{507}{640}{C:$BDD9F4}{Y:b}DARK BLUE WORLD
{1305}{1370}{C:$BDD9F4}{Y:i}argumento
{1397}{1469}{C:$BDD9F4}{Y:i}música
{1489}{1534}{C:$BDD9F4}{Y:i}cenários
{1537}{1590}{C:$BDD9F4}{Y:i}make up
{1608}{1668}{C:$BDD9F4}{Y:i}guarda roupa
{1702}{1764}{C:$BDD9F4}{Y:i}som
{1785}{1858}{C:$BDD9F4}{Y:i}montagem
{1918}{2004}{C:$BDD9F4}{Y:i}fotografia
{2033}{2114}{C:$BDD9F4}{Y:i}co-produtores
{2140}{2247}{C:$BDD9F4}{Y:i}produção
{2320}{2430}{C:$BDD9F4}{Y:i}realização
{2466}{2515}Não vai levantar voo,|pois não?
{2521}{2589}Enquanto eu aqui estiver, não.
{2643}{270
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1074}Vse enote,|na vseh frekvencah, pozor.
{1076}{1142}Ponavljam vse enote,|na vseh frekvencah, pozor.
{1143}{1242}Vse enote 16-Adam, pozor.|CHP je na pregonu.
{1244}{1317}Avtocesta Westbound 210|približujemo se Paxtonu.
{1320}{1400}Avtocesta Westbound 210|približujemo se Paxtonu.
{1541}{1662}16-Adam-12 poroèa, da je vozilo|preseglo hitrost 100 milj na uro.
{1664}{1734}Vozilo zapušèa avtocesto pri Paxtonu.
{1736}{1808}Ponavljam-vozilo je zapustilo|avtocesto pri Paxtonu.
{1955}{2021}Osumljeni je obtožen pobega.
{2024}{2087}Vse enote v pripravljenosti.
{3003}{3074}Že eno leto je od tega|odkar so pretepli Rodneya Kinga.
{3075}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1075}Svim jedinicama,|svim frekvencijama, budite u pripravnosti.
{1077}{1142}Ponavljam, svim jedinicama,|svim frekvencijama, budite u pripravnosti.
{1142}{1243}Svim 16-Adam jedinicama, budite u pripravnosti.|CHP su u potjeri.
{1245}{1318}Autoput 'Westbound 210' |približavamo se Paxtonu.
{1321}{1401}Autoput 'Westbound 210' |približavamo se Paxtonu.
{1542}{1662}16-Adam-12 prijavljuje da se vozilo krece| brzinom vecom od 100 mph.
{1665}{1736}Vozilo izlazi sa| autoputa u Paxtonu.
{1737}{1809}Ponavljam, vozilo izlazi sa| autoputa u Paxtonu.
{1954}{2021}Osumnjiæeni se traži zbog bježanja.
{2025}{2087}Sve jedinice neka budu u pripravnos
Subtitles for Dark Blue
keywords: tmavomodrsvet, 2001, english, dark, blue, world, cd, 2, finreactor,
original filename: Tmavomodrsvet2001-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,840 --> 00:01:38,593
- Well, what do you think?
- Beautiful, Karel.
2
00:01:39,400 --> 00:01:40,833
Really beautiful.
3
00:01:50,760 --> 00:01:52,955
Not asleep, Honza?
4
00:01:53,840 --> 00:01:56,195
Jura Sysel died,
5
00:01:57,240 --> 00:02:00,596
so I'm scoring his favourite tune
for the English
6
00:02:00,720 --> 00:02:03,314
to play at his funeral.
7
00:02:03,760 --> 00:02:06,149
There are so many parts,
8
00:02:06,360 --> 00:02:07,873
the clarinet,
9
00:02:08,600 --> 00:02:10,670
all the brass...
10
00:02:12,720 --> 00:02:15,996
it takes some doing to sound r
Subtitles for Dark Blue
keywords: dark, blue, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, internal, asister, 1,
original filename: Dark Blue (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip