Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dark Blue World 2 5 Fps English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Dark Blue World 2 5 Fps English by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,580 --> 00:00:17,491
Present
2
00:00:20,260 --> 00:00:25,698
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,020 --> 00:00:31,614
Starring
4
00:00:52,220 --> 00:00:54,893
Screenplay
5
00:00:55,860 --> 00:00:58,693
Music by
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,411
Production designer
7
00:01:01,540 --> 00:01:03,929
Make up
8
00:01:04,380 --> 00:01:06,177
Costume
9
00:01:08,540 --> 00:01:10,417
Sound designer
10
00:01:11,380 --> 00:01:14,338
Editor
11
00:01:16,700 --> 00:01:20,136
Director of photography
12
00:01:21,420 --> 00:01:24,730
Co-producers
13
00:01:25,620 --> 00:01:30,011
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,840 --> 00:01:38,593
- Well, what do you think?
- Beautiful, Karel.
2
00:01:39,400 --> 00:01:40,833
Really beautiful.
3
00:01:50,760 --> 00:01:52,955
Not asleep, Honza?
4
00:01:53,840 --> 00:01:56,195
Jura Sysel died,
5
00:01:57,240 --> 00:02:00,596
so I'm scoring his favourite tune
for the English
6
00:02:00,720 --> 00:02:03,314
to play at his funeral.
7
00:02:03,760 --> 00:02:06,149
There are so many parts,
8
00:02:06,360 --> 00:02:07,873
the clarinet,
9
00:02:08,600 --> 00:02:10,670
all the brass...
10
00:02:12,720 --> 00:02:15,996
it takes some doing to sound r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Dark Blue World 2 5 Fps English
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, english, en, dark, blue, almost, black, limited, hnr,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - English - en - b171c6e511063fe1a6665deaf5fda705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02:22,
Subtitles for Dark Blue World 2 5 Fps English
keywords: dark, blue, world, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Dark Blue World - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,431
Present
2
00:00:20,200 --> 00:00:25,638
DARK BLUE WORLD
<i>SubRip by divx.NeKryXe.com</i>
3
00:00:28,960 --> 00:00:31,554
Starring
4
00:00:52,160 --> 00:00:54,833
Screenplay
5
00:00:55,800 --> 00:00:58,633
Music by
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,351
Production designer
7
00:01:01,480 --> 00:01:03,869
Make up
8
00:01:04,320 --> 00:01:06,117
Costume
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,357
Sound designer
10
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
Editor
11
00:01:16,640 --> 00:01:20,076
Director of photography
12
00:01:21,360 --> 00:01:24,670
Co-producers
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}???????????|??????-?????????|?????? ?
{570}{670}???????? ????? 1:47:57"
{735}{867}????? ???????? ??????
{2701}{2779}- ?? ?'??????????, ????;|- ??? ?????????.
{2873}{2942}- ????;|- ????? ??? ?????.
{2969}{3046}- ???? ???;|- ??????? ??? ?????????;
{3075}{3149}'???? ?????????|????????...
{3178}{3260}...??? ?????...|????? ?? ?????.
{3409}{3474}'???? ????????????.
{3648}{3697}?? ?????;
{3705}{3775}'???? ???????????,|???????.
{3775}{3860}- ??? ???? ???? ????;|- ?? ??? ??????.
{4361}{4422}???? ?????? ???? ??????;
{4439}{4492}??? ????? ????.
{4492}{4600}'??? ???? ???...|????? ??? ?????.
{4659}{4730}"??????? ??????????..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Present
{506}{642}UM MUNDO AZUL ESCURO
{725}{790}Starring
{1305}{1372}Screenplay
{1396}{1467}Music by
{1487}{1535}Production designer
{1538}{1598}Make up
{1609}{1654}Costume
{1713}{1760}Sound designer
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Director of photography
{2035}{2118}Co-producers
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}Isto não decolará??
{2516}{2550}Não se preocupe,
{2553}{2593}não enquanto eu estiver por perto.
{2643}{2665}E agora?
{2668}{2722}Segure o manche.
{2738}{2815}-Esta coisa aqui?|-Veja como se move.
{2841}{2913}Ã assim que se vira a esquerda,
{2943}{2985}e a direita...
{3001}{3046}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,580 --> 00:00:17,491
Present
2
00:00:20,260 --> 00:00:25,698
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,020 --> 00:00:31,614
Starring
4
00:00:52,220 --> 00:00:54,893
Screenplay
5
00:00:55,860 --> 00:00:58,693
Music by
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,411
Production designer
7
00:01:01,540 --> 00:01:03,929
Make up
8
00:01:04,380 --> 00:01:06,177
Costume
9
00:01:08,540 --> 00:01:10,417
Sound designer
10
00:01:11,380 --> 00:01:14,338
Editor
11
00:01:16,700 --> 00:01:20,136
Director of photography
12
00:01:21,420 --> 00:01:24,730
Co-producers
13
00:01:25,620 --> 00:01:30,011
P
Subtitles for Dark Blue World 2 5 Fps English
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, english, en, dark, blue, almost, black, limited, hnr,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - English - en - 9a1edff656c255c4954add742cdd04e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,964
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02:22,
Subtitles for Dark Blue World 2 5 Fps English
keywords: dark, blue, almost, black, 2006, limited, hnr, english, motechnet, com, dbab,
original filename: 9654-Dark.Blue.Almost.Black.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-HNR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,964
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Wystêpuj¹| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1305}{1372}Scenariusz
{1396}{1467}Muzyka
{1538}{1598}Charakteryzacja
{1609}{1654}Kostiumy
{1713}{1760}DŸwiêk
{2140}{2250}Produkcja
{2320}{2432}Re¿yseria
{2468}{2513}To nie wystartuje... a mo¿e ?
{2516}{2550}Nie martw siê,
{2553}{2593}gdy jestem obok.
{2643}{2665}Co teraz?
{2668}{2722}Chwyæ wolant.
{2738}{2815}- T¹ rzecz?|- Zobacz jak siê porusza.
{2841}{2913}tak jak skrêcasz w lewo,
{2943}{2985}i w prawo...
{3001}{3046}Popatrz na skrzyd³a.
{3175}{3230}Tak nurkujemy.
{3262}{3299}I to...
{3346}{3388}Do czego to s³u¿y?
{3421}{3470}Hey! To jest...
{3475}{3540}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}???????????|??????-?????????|?????? ?
{570}{670}???????? ????? 1:47:57"
{735}{867}????? ???????? ??????
{2701}{2779}- ?? ?'??????????, ????;|- ??? ?????????.
{2873}{2942}- ????;|- ????? ??? ?????.
{2969}{3046}- ???? ???;|- ??????? ??? ?????????;
{3075}{3149}'???? ?????????|????????...
{3178}{3260}...??? ?????...|????? ?? ?????.
{3409}{3474}'???? ????????????.
{3648}{3697}?? ?????;
{3705}{3775}'???? ???????????,|???????.
{3775}{3860}- ??? ???? ???? ????;|- ?? ??? ??????.
{4361}{4422}???? ?????? ???? ??????;
{4439}{4492}??? ????? ????.
{4492}{4600}'??? ???? ???...|????? ??? ?????.
{4659}{4730}"??????? ??????????..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Apresentando
{506}{642}Num Céu Azul Escuro
{725}{790}Estrelando
{1305}{1372}Roteiro
{1396}{1467}Musica
{1487}{1535}Design de produção
{1538}{1598}Maquiagem
{1609}{1654}Figurino
{1713}{1760}Direção de som
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Diretor de fotografia
{2035}{2118}Co-produtores
{2140}{2250}Produzido por
{2320}{2432}Dirigido por
{2468}{2516}Não vai levantar voo,|pois não?
{2523}{2591}Enquanto eu aqui estiver, não.
{2646}{2708}E agora?|- Pega no manche.
{2737}{2820}Esta coisa?|- Anda dum lado para o outro, vês?
{2842}{2910}Ã como viramos para a esquerda,
{2945}{2987}para a direita...
{3005}{3052}Olha para as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,480
Present
2
00:00:20,240 --> 00:00:25,680
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,600
Starring
4
00:00:52,200 --> 00:00:54,880
Screenplay
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,680
Music by
6
00:00:59,480 --> 00:01:01,400
Production designer
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,920
Make up
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,160
Costume
9
00:01:08,520 --> 00:01:10,400
Sound designer
10
00:01:11,360 --> 00:01:14,320
Editor
11
00:01:16,680 --> 00:01:20,120
Director of photography
12
00:01:21,400 --> 00:01:24,720
Co-producers
13
00:01:25,600 --> 00:01:30,000
P
Subtitles for Dark Blue World 2 5 Fps English
keywords: dark, blue, world, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2235-Dark_Blue_World_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{867}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2701}{2779}- ÃÃ¥ è'áðïãåéùèåÃ, Ãôóé;|- Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
{2873}{2942}- Ãþñá;|- ÃéÃóå ôïà ìï÷ëü.
{2969}{3046}- Ãõôü åäþ;|- ÃëÃðåéò ðþò êïõÃéÃôáé;
{3075}{3149}'Ãôóé óôñÃâïõìå|áñéóôåñÃ...
{3178}{3260}...êáé äåîéÃ...|ÃïÃôá ôá öôåñÃ.
{3409}{3474}'Ãôóé êáôåâáÃÃïõìå.
{3648}{3697}Ãé êÃÃåé;
{3705}{3775}'Ãôóé áÃåâáÃÃïõìå,|ÃÃÃôóêá.
{3775}{3860}- Ãåà ðÃìå ðïëý øçëÃ;|- Ãò ôïà ïõñáÃü.
{4361}{4422}Ãõôà ÃêáÃåò ìüÃï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}UN MUNDO AZUL OSCURO
{2745}{2791}¿No irá a despegar?
{2796}{2828}Tranquila.
{2834}{2872}Mientras yo esté aquÃ, no.
{2923}{2951}¿Y ahora, qué?
{2961}{3006}Agarra la palanca.
{3020}{3073}-¿Esto de aqu�|-Mira cómo se mueve.
{3121}{3197}Asà se gira a la izquierda,
{3224}{3267}y a la derecha.
{3281}{3330}Mira las alas.
{3454}{3476}Asà se baja.
{3541}{3572}Y asÃ...
{3626}{3664}¿Qué hace?
{3703}{3722}Está...
{3756}{3796}Asà se sube, Hanichka.
{3820}{3858}¿No vamos muy alto?
{3863}{3894}Derechos
{3901}{3941}al paraÃso.
{4369}{4399}Slama,
{4408}{4456}¿eso es todo|lo que has hecho hoy?
{4474}{4522}No está bien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Gegenwart
{506}{642}DARK BLUE WORLD|DUNKLE BLAUE WELT
{660}{710}Untertitel von "tH@ R@zoRBl@deR"
{725}{790}Mit
{1305}{1372}Drehbuch
{1396}{1467}Musik
{1487}{1535}Produktionsdesign
{1538}{1598}Make Up
{1609}{1654}Kostüme
{1713}{1760}Ton
{1784}{1858}Schnitt
{1917}{2003}Kamera
{2035}{2118}Koproduzenten
{2140}{2250}Produzenten
{2320}{2432}Regie
{2468}{2514}Es wird nicht abheben, oder?
{2516}{2552}Keine Angst.
{2553}{2598}nicht solange ich hier bin.
{2643}{2666}Was mache ich?
{2668}{2722}Nimm den Steuerknüppel.
{2738}{2816}Dieses Ding da?|Schau wie er sich bewegt.
{2841}{2917}So steuern wir nach links
{2943}{2989}und rech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Gegenwart
{506}{642}DARK BLUE WORLD|DUNKLE BLAUE WELT
{660}{710}Untertitel von "tH@ R@zoRBl@deR"
{725}{790}Mit
{1305}{1372}Drehbuch
{1396}{1467}Musik
{1487}{1535}Produktionsdesign
{1538}{1598}Make Up
{1609}{1654}Kostüme
{1713}{1760}Ton
{1784}{1858}Schnitt
{1917}{2003}Kamera
{2035}{2118}Koproduzenten
{2140}{2250}Produzenten
{2320}{2432}Regie
{2468}{2514}Es wird nicht abheben, oder?
{2516}{2552}Keine Angst.
{2553}{2598}nicht solange ich hier bin.
{2643}{2666}Was mache ich?
{2668}{2722}Nimm den Steuerknüppel.
{2738}{2816}Dieses Ding da?|Schau wie er sich bewegt.
{2841}{2917}So steuern wir nach links
{2943}{2989}und rech
Subtitles for Dark Blue World 2 5 Fps English
keywords: dark, blue, world, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Dark Blue World - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,840 --> 00:01:38,593
- Well, what do you think?
- Beautiful, Karel.
2
00:01:39,400 --> 00:01:40,833
Really beautiful.
3
00:01:50,760 --> 00:01:52,955
Not asleep, Honza?
4
00:01:53,840 --> 00:01:56,195
Jura Sysel died,
5
00:01:57,240 --> 00:02:00,596
so I'm scoring his favourite tune
for the English
6
00:02:00,720 --> 00:02:03,314
to play at his funeral.
7
00:02:03,760 --> 00:02:06,149
There are so many parts,
8
00:02:06,360 --> 00:02:07,873
the clarinet,
9
00:02:08,600 --> 00:02:10,670
all the brass...
10
00:02:12,720 --> 00:02:15,996
it takes some doing to sound r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Present
{506}{642}UM MUNDO AZUL ESCURO
{725}{790}Starring
{1305}{1372}Screenplay
{1396}{1467}Music by
{1487}{1535}Production designer
{1538}{1598}Make up
{1609}{1654}Costume
{1713}{1760}Sound designer
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Director of photography
{2035}{2118}Co-producers
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}Isto não decolará??
{2516}{2550}Não se preocupe,
{2553}{2593}não enquanto eu estiver por perto.
{2643}{2665}E agora?
{2668}{2722}Segure o manche.
{2738}{2815}-Esta coisa aqui?|-Veja como se move.
{2841}{2913}Ã assim que se vira a esquerda,
{2943}{2985}e a direita...
{3001}{3046}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
Subtitles for Dark Blue World 2 5 Fps English
keywords: tmavomodry, svet, 2001, cd, portuguese, br, pb, dark, blue, world, pt,
original filename: Tmavomodry svet - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 11781fd2dc8694797db21b36970847ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,280 --> 00:00:25,600
NUM C?U AZUL ESCURO
2
00:00:52,200 --> 00:00:54,800
<i>Roteiro</i>
3
00:00:55,880 --> 00:00:58,760
<i>M?sica</i>
4
00:00:59,560 --> 00:01:01,360
<i>Cen?rios</i>
5
00:01:01,480 --> 00:01:03,600
<i>Maquiagem</i>
6
00:01:04,320 --> 00:01:06,720
<i>Figurino</i>
7
00:01:08,080 --> 00:01:10,560
<i>Som</i>
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,320
<i>Montagem</i>
9
00:01:16,720 --> 00:01:20,160
<i>Fotografia</i>
10
00:01:21,320 --> 00:01:24,560
<i>Co-produ??o</i>
11
00:01:25,600 --> 00:01:29,880
<i>Produ??o</i>
12
00:01:32,800 --> 00:01:37,200
<i>Dire??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{50}Ju? sobie nie polata.
{53}{75}Umrze?
{100}{179}Jak pszczo?a traci ??d?o, to umiera.
{187}{251}Ale osa nie, prawda?
{259}{387}Osa nie. Mo?e k?u? ci?gle.|Ale za to nie daje miodu.
{446}{487}?mierdzi.
{545}{630}Wybacz.|Zachowa?am si?, jak idiotka.
{664}{759}Nie przejmuj si?.|By?a? urocza.
{789}{827}Popatrz na niego.
{948}{1007}Jest s?odki.
{1015}{1100}Ci?gle o tobie m?wi.
{1108}{1140}Bo?e.
{1148}{1222}To dobry ch?opak.|Mo?esz mu ufa?.
{1230}{1326}Nie wiem, co si? ze mn? dzieje.
{1334}{1393}To normalne. Jest wojna.
{1401}{1481}To nie jest normalne.|Mam m??a.
{1489}{1536}Ja wyjd? za Davida.
{1594}{1653}A ty, jeste? ?onaty?
{1661}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,620 --> 00:01:42,771
-Det kommer väl inte att gå i gång?
-Lugn.
2
00:01:42,980 --> 00:01:46,609
Inte så länge jag är här.
3
00:01:46,820 --> 00:01:50,529
-Vad gör jag nu?
-Tar tag i styrspaken.
4
00:01:50,740 --> 00:01:54,619
-Den här saken?
-Se hur den rör sig.
5
00:01:54,820 --> 00:01:58,733
Det är så här
man svänger- åt vänster...
6
00:01:58,940 --> 00:02:01,010
...och åt höger.
7
00:02:01,220 --> 00:02:03,688
Titta på vingarna!
8
00:02:08,020 --> 00:02:11,569
Så här dyker man.
9
00:02:11,780 --> 00:02:13,259
Och det här...
10
00:02:14,820
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,320 --> 00:01:49,276
Não vai levantar voo,
pois não?
2
00:01:49,520 --> 00:01:52,239
Enquanto eu aqui estiver, não.
3
00:01:54,400 --> 00:01:56,914
E agora?
- Pega no joystick.
4
00:01:58,160 --> 00:02:01,436
Esta coisa?
- Anda dum lado para o outro, vês?
5
00:02:02,360 --> 00:02:05,079
à como viramos para a esquerda,
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,192
para a direita...
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,711
Olha para as asas.
8
00:02:15,760 --> 00:02:17,637
Assim é como picamos.
9
00:02:19,320 --> 00:02:20,833
E assim...
10
00:02:22,600 --> 00:02:24,397
Que está a f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,580 --> 00:00:17,491
Present
2
00:00:20,260 --> 00:00:25,698
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,020 --> 00:00:31,614
Starring
4
00:00:52,220 --> 00:00:54,893
Screenplay
5
00:00:55,860 --> 00:00:58,693
Music by
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,411
Production designer
7
00:01:01,540 --> 00:01:03,929
Make up
8
00:01:04,380 --> 00:01:06,177
Costume
9
00:01:08,540 --> 00:01:10,417
Sound designer
10
00:01:11,380 --> 00:01:14,338
Editor
11
00:01:16,700 --> 00:01:20,136
Director of photography
12
00:01:21,420 --> 00:01:24,730
Co-producers
13
00:01:25,620 --> 00:01:30,011
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,480
Present
2
00:00:20,240 --> 00:00:25,680
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,600
Starring
4
00:00:52,200 --> 00:00:54,880
Screenplay
5
00:00:55,840 --> 00:00:58,680
Music by
6
00:00:59,480 --> 00:01:01,400
Production designer
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,920
Make up
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,160
Costume
9
00:01:08,520 --> 00:01:10,400
Sound designer
10
00:01:11,360 --> 00:01:14,320
Editor
11
00:01:16,680 --> 00:01:20,120
Director of photography
12
00:01:21,400 --> 00:01:24,720
Co-producers
13
00:01:25,600 --> 00:01:30,000
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18887}{18957}Dobr? r?no, Herren Offizieren.|Jsem nadporu??k Hesse
{18960}{19042}a m?m rozkaz|p?evz?t toto leti?t?.
{19052}{19212}Velitel leti?t? major Skokan|je t?lesn? indisponov?n.
{19235}{19320}Zastupuji ho j?.|Poru??k Sl?ma.
{19352}{19485}Cel? tato arm?da je z?ejm?|t?lesn? indisponov?na.
{19525}{19655}Kr?sn? mapa.|V?era jsme byli tady.
{19677}{19785}Vid?li jsme ty va?e pevnosti.|Perfektn?.
{19790}{19877}Jak jste je mohli opustit|bez v?st?elu?
{19882}{19940}Tomu jako voj?k nerozum?m.
{19945}{20060}Pros?m, konejte svou povinnost|a nedot?kejte se cti voj?k?,
{20062}{20142}kte?? jsou nuceni|plnit rozkazy.
{20147}{20240}V po??dku. To byl j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{437}Present
{506}{642}UM MUNDO AZUL ESCURO
{725}{790}Starring
{1305}{1372}Screenplay
{1396}{1467}Music by
{1487}{1535}Production designer
{1538}{1598}Make up
{1609}{1654}Costume
{1713}{1760}Sound designer
{1784}{1858}Editor
{1917}{2003}Director of photography
{2035}{2118}Co-producers
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}Isto não decolará??
{2516}{2550}Não se preocupe,
{2553}{2593}não enquanto eu estiver por perto.
{2643}{2665}E agora?
{2668}{2722}Segure o manche.
{2738}{2815}-Esta coisa aqui?|-Veja como se move.
{2841}{2913}Ã assim que se vira a esquerda,
{2943}{2985}e a direita...
{3001}{3046}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{400}T?umaczenie OldWin - oldwinc@tenbit.pl
{410}{500}Moje pierwsze t?umaczenie, wi?c prosz? o wyrozumia?o?c ;)
{725}{790}Wyst?puj?
{1305}{1372}Scenariusz
{1396}{1467}Muzyka
{1538}{1598}Charakteryzacja
{1609}{1654}Kostiumy
{1713}{1760}Dzwi?k
{2140}{2250}Produced by
{2320}{2432}Directed by
{2468}{2513}To nie wystartuje... a mo?e ?
{2516}{2550}Nie martw si?,
{2553}{2593}gdy jestem obok.
{2643}{2665}Co teraz?
{2668}{2722}Chwy? wolant.
{2738}{2815}-T? ?ecz?|-Zoabcz jak si? porusza.
{2841}{2913}tak jak skr?casz w lewo,
{2943}{2985}i w prawo...
{3001}{3046}Popatrz na skrzyd?a.
{3175}{3230}Tak nurkujemy.
{3262}{3299}I to...
{3346}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{640}TAMNOPLAVI SVIJET
{728}{792}Uloge
{850}{1300}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1306}{1370}Scenarij
{2320}{2430}Redatelj
{2468}{2515}Ne bi to moglo samo|odletjeti?
{2518}{2593}Ne boj se nièega.|Ja sam tu s tobom.
{2642}{2721}Što sad?|-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
{2740}{2820}To je ovo tu?|-Aha - to što se pomièe.
{2842}{2914}Ovako se skreæe ulijevo,
{2944}{2997}ovako udesno...
{3000}{3068}Vidi što to radi s krilima.
{3176}{3231}Ovako padamo...
{3262}{3319}a ovako...
{3348}{3395}Å to ovo radi?
{3422}{3471}To mi...znaš...
{3478}{3536}Dižemo se, Hanièka.
{3542}{3619}-Da nismo malo previsoko?|-Još samo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,280 --> 00:00:25,600
NUM CÃU AZUL ESCURO
2
00:00:52,200 --> 00:00:54,800
<i>Roteiro</i>
3
00:00:55,880 --> 00:00:58,760
<i>Música</i>
4
00:00:59,560 --> 00:01:01,360
<i>Cenários</i>
5
00:01:01,480 --> 00:01:03,600
<i>Maquiagem</i>
6
00:01:04,320 --> 00:01:06,720
<i>Figurino</i>
7
00:01:08,080 --> 00:01:10,560
<i>Som</i>
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,320
<i>Montagem</i>
9
00:01:16,720 --> 00:01:20,160
<i>Fotografia</i>
10
00:01:21,320 --> 00:01:24,560
<i>Co-produção</i>
11
00:01:25,600 --> 00:01:29,880
<i>Produção</i>
12
00:01:32,800 --> 00:01:37,200
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{400}T?umaczenie OldWin - oldwinc@tenbit.pl
{410}{500}Moje pierwsze t?umaczenie, wi?c prosz? o wyrozumia?o?? ;)
{500}{600}Poprawki i dopasowanie - ..:: [reSS] ::..
{601}{700}Poprawki ortografii, liter?wek, interpunkcji: Green
{725}{790}Wyst?puj?
{1305}{1372}Scenariusz
{1396}{1467}Muzyka
{1538}{1598}Charakteryzacja
{1609}{1654}Kostiumy
{1713}{1760}D?wi?k
{2140}{2250}Produkcja
{2320}{2432}Re?yseria
{2468}{2513}-To nie wystartuje... a mo?e ?
{2516}{2550}-Nie martw si?,
{2553}{2593}gdy jestem obok.
{2643}{2665}-Co teraz?
{2668}{2722}-Chwy? wolant.
{2738}{2815}-T? rzecz?|-Zobacz jak si? porusza.
{2841}{2913}-tak jak skr?casz w lewo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{635}CIEMNONIEBIESKI ?WIAT
{1336}{1386}scenariusz
{1424}{1488}muzyka
{1945}{2019}zdj?cia
{2346}{2447}re?yseria
{2470}{2566}- To nie poleci, prawda?|- Nie b?j si?,
{2574}{2619}jestem z tob?.
{2647}{2732}- Co teraz?|- Chwy? dr??ek.
{2740}{2811}- To jest dr??ek?|- Patrz jak si? tym rusza.
{2850}{3036}Tak skr?casz w lewo, tak w prawo.|Patrz, co si? dzieje ze skrzyd?ami.
{3179}{3249}Tak nurkujemy, a tak...
{3348}{3460}Co to robi? To mi...
{3468}{3521}Wznosimy si?, Haniczko.
{3551}{3667}- A nie lecimy za wysoko?|- Jeszcze troch? i b?dziemy w niebie.
{4100}{4191}Slama, tylko tyle zrobi?e??
{4199}{4264}Niedobrze z nim, panie stra?niku.
{