Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dare Devil 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,300
Gossip girl here--
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Your one and only source into the scandalous lives
of manhattan's elite.
3
00:00:05,800 --> 00:00:06,600
Oh, my god.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
You'll never believe
what's on "gossip girl."
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,400
Someone saw serena at grand central.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
I've waited my entire adolescent
life for a date with this girl.
7
00:00:13,200 --> 00:00:14,600
You'd really go out
with some guy you don't know?
8
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Well, you can't be worse ????
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: gossip, girl, 10, 5, 2007, s01e0, dare, devil, 2, hd, s01e05,
original filename: Gossip.Girl(105)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,232 --> 00:00:02,730
<i>Aquà está Chica Chismosa.
Su única fuente...</i>
2
00:00:02,813 --> 00:00:05,805
<i>...dentro de las escandalosas
vidas de la elite de Manhattan.</i>
3
00:00:05,833 --> 00:00:08,237
¡Dios mÃo! No van a creer lo
que sucedió en Chica Chismosa.
4
00:00:08,257 --> 00:00:10,571
Alguien vio a Serena bajándose
del tren en Grand Central.
5
00:00:10,603 --> 00:00:13,300
Esperé toda mi vida adolescente
por una cita con esta chica.
6
00:00:13,333 --> 00:00:14,757
¿Realmente quieres salir
con un tipo que no conoces?
7
00:00:14,807 --> 00:00:16,799
Bueno,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,265
Gossip
girl here-
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Your one and only source into the
scandalous lives of manhattan's elite.
3
00:00:05,835 --> 00:00:06,565
Oh, my god.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
You'll never believe
what's on "gossip girl. "
5
00:00:08,035 --> 00:00:10,365
Someone saw serena at grand central.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
I've waited my entire adolescent
life for a date with this girl.
7
00:00:13,235 --> 00:00:14,600
You'd really go out with
some guy you don't know?
8
00:00:14,635 --> 00:00:16,317
Well, you can't be worse?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,265
Aqui Gossip Girl,
2
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
Su primera y única fuente en la
escandalosa vida de la élite de Manhattan.
3
00:00:05,835 --> 00:00:06,565
Oh, ¡Dios mÃo!
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
No os podreis creer que hay en "Gossip Girl".
5
00:00:08,035 --> 00:00:10,365
Han visto a Serena en la estación central.
6
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
He esperado toda mi adolescencia para salir con esta chica.
7
00:00:13,235 --> 00:00:14,600
¿De verdad saldrás con un chico que no conoces?
8
00:00:14,635 --> 00:00:16,317
No puedes ser peor que lo
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: gossip, girl, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, poison, ivy, eng, 4, bad, news, blair, 1, pilot, the, wild, brunch, 5, dare, devil,
original filename: 44341-Gossip_Girl_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,100
GOOD MORNING***
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,500
<i>GOSSIP GIRL HERE--</i>
<i>YOUR ONE AND ONLY SOURCE</i>
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,800
<i>INTO THE SCANDALOUS LIVES</i>
<i>OF MANHATTAN'S ELITE.</i>
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,900
<i>TOP STORY ON MY HOME PAGE--</i>
6
00:00:11,900 --> 00:00:15,600
<i>SERENA VAN DER WOODSEN,</i>
<i>EVERYBODY'S FAVORITE "IT" GIRL</i>
7
00:00:15,600 --> 00:00:18,100
<i>HAS JUST RETURNED</i>
<i>FROM A MYSTERIOUS ABSENCE</i>
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
<i>AND WAS LEARNING THE HARD WAY</i>
9
00:00:19,700 --> 00:
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: gossip, girl, season, 1, ep, 3, 8, s01xe0, 9, repack, 2, hd, blair, waldorf, must, pie!, s01xe1, much, 'i, do', about, nothing, hr, bajskorv, pilot, 4, proper, bad, news, caph, seventeen, candles, xor, hi, society, 5, hdvt, dare, devil, the, wild, brunch, aaf, 72, x26, hdq, bluetv, a, thin, line, between, chuck, and, nate, poison, ivy, 7, victor, victrolat, rerip, roman, holiday, school, lies, handmaiden's, tale,
original filename: Gossip.Girl.Season.1.Ep.1-13.&.18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,404 --> 00:00:05,585
<i>Gossip Girl hier. Jouw enige echte bron
in het roddel leven van Manhattans elite.</i>
2
00:00:05,635 --> 00:00:09,647
Hoe gaat je moeder met de scheiding om?
- M'n vader heeft 'r verlaten voor 'n man.
3
00:00:09,697 --> 00:00:12,179
Ze is acht kilo verloren en een oogcorrectie.
Het is goed voor 'r geweest.
4
00:00:12,180 --> 00:00:14,180
Mijn mam heeft ons
een aantal maanden geleden verlaten.
5
00:00:14,229 --> 00:00:16,967
Mijn vader en zusje begrijpen
het niet helemaal.
6
00:00:17,002 --> 00:00:22,275
Ik heb problemen met m'n huwelijk
en jij maakt het nog
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: gossip, girl, season, 1, ep, 3, 8, s01xe0, 9, repack, 2, hd, blair, waldorf, must, pie!, s01xe1, much, 'i, do', about, nothing, hr, bajskorv, pilot, 4, proper, bad, news, caph, seventeen, candles, xor, hi, society, 5, hdvt, dare, devil, the, wild, brunch, aaf, 72, x26, hdq, bluetv, a, thin, line, between, chuck, and, nate, poison, ivy, 7, victor, victrolat, rerip, roman, holiday, school, lies, handmaiden's, tale,
original filename: Gossip.Girl.Season.1.Ep.1-13.&.18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,404 --> 00:00:05,585
<i>Gossip Girl hier. Jouw enige echte bron
in het roddel leven van Manhattans elite.</i>
2
00:00:05,635 --> 00:00:09,647
Hoe gaat je moeder met de scheiding om?
- M'n vader heeft 'r verlaten voor 'n man.
3
00:00:09,697 --> 00:00:12,179
Ze is acht kilo verloren en een oogcorrectie.
Het is goed voor 'r geweest.
4
00:00:12,180 --> 00:00:14,180
Mijn mam heeft ons
een aantal maanden geleden verlaten.
5
00:00:14,229 --> 00:00:16,967
Mijn vader en zusje begrijpen
het niet helemaal.
6
00:00:17,002 --> 00:00:22,275
Ik heb problemen met m'n huwelijk
en jij maakt het nog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:41,030
Iubeste-ma daca poti (Jocuri de copii)
-- tradus de alexbrie@gmail.com --
2
00:01:54,037 --> 00:01:56,037
Iubesc jocul cu oscioarele,
3
00:01:56,037 --> 00:01:58,037
Monopoly (daca sunt cu banca),
4
00:01:58,037 --> 00:02:02,030
Ador sa ma joc "Bilele", castig mereu;
Sotronul? e de-a dreptul idiot.
5
00:02:03,037 --> 00:02:07,030
In fine, ceva mai putin decat Damele,
cubul Rubik si toate tampeniile din Est
6
00:02:08,037 --> 00:02:12,030
Ghicitorile? Nu prea sunt stilul meu..
Yams, Crapette, Marelle, sunt ok.
7
00:02:13,037 --> 00:02:16,037
si Vati-Ascu
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: 3, art, of, the, devil, 2008, thai, kmp, avi, 2, tw,
original filename: [__3_____].Art.of.The.Devil.3.2008.Thai.DVDRip.XviD-KMP.avi - 2 - tw.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,001 --> 00:01:00,001
???B???G????½?
(( ½???½??A?????U
?W??BY?B???G????:jennifer9647@gmail.com1
00:04:03,847 --> 00:04:13,324
???Q?T ???A?????DPum
??H??H ??e?L?????^??A
2
00:05:12,007 --> 00:05:17,604
??N?????q??A?OA
?H????@???Y?A
3
00:05:18,887 --> 00:05:26,441
???A?Q?n?Q?n?????o?W???k
?M??????@???Y??H
4
00:05:42,767 --> 00:05:48,876
?A???b???|????A
????q????^??C
5
00:05:56,207 --> 00:05:58,243
?L???n??????????H
6
00:06:26,567 --> 00:06:31,402
?A?n?T ?A?n?C ?Y?@????
?Q??A?X?L????^?C
7
00:06:40,967 --> 00:06:44,323
??????y???U????
????O?A???????~???i?C
8
00:06:53,247 --> 00:06:59,686
?????f?w???@?I
?n??H
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: love, me, if, you, dare, napisy, ns, 2003, imbt,
original filename: Love_me_if_you_dare_(NAPiSY-52940).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1400}{1500}Love Me If You Dare
{3325}{3375}I like this game very much.
{3375}{3425}Housing game, when the the banker lost.
{3425}{3525}I like bead game, I win; Jumping game is for fools.
{3550}{3650}Unless girls.
{3675}{3775}I don't play guessing game; the house-jumping is quite good for two persons.
{3800}{3875}Hide-and-seek is quite good too.
{3875}{3975}But you can't play one game.
{3975}{4050}I say, never.
{4050}{4150}Even your best friend suggests.
{4150}{4250}It's a game that bury yourself into a heap of concrete.
{4350}{4450}This game started with a beautiful house.
{4500}{4600}A bu
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, serbian, subtitle,
original filename: 26135-Before The Devil Knows You Re Dead ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:19,304 --> 00:01:21,865
Bože.
2
00:01:26,479 --> 00:01:30,973
Šta se desilo, venèani smo?
3
00:01:35,741 --> 00:01:43,408
Da li je to od trave? -Ne verujem,
doneli smo je sa severa sa nama.
4
00:01:44,040 --> 00:01:45,302
Ista je.
5
00:01:48,169 --> 00:01:55,667
Koji je bio ono film?
6
00:02:04,186 --> 00:02:07,018
Mora da je to u pitanju.
7
00:02:11,611 --> 00:02:14,172
Oseti kako mi lupa srce.
8
00:02:18,408 --> 00:02:20,605
Moram da stignem do veèere
veèeras.
9
00:02:36,053 --> 00:02:50,607
Bože ... volim ovo.
-Da imamo dovoljno novca,
10
00:02:51,068 --> 00:03:01,729
da ostanemo u Brazilu do kraja
života, -Razmisliæu o to
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 1x0, 2, the, devil, and, maya, gallo,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - 88b1415f10ecfdbe65f41e5dbef0e81c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,033 --> 00:00:07,167
Good morning.
2
00:00:07,167 --> 00:00:09,501
Hmm?
3
00:00:09,501 --> 00:00:12,200
Well, well, well, lookie here.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,467
Sweet little hayseed
5
00:00:14,467 --> 00:00:16,267
come on out
to the big city
6
00:00:16,267 --> 00:00:17,801
to be a model.
7
00:00:17,801 --> 00:00:19,734
Bet you've got
big dreams.
8
00:00:19,734 --> 00:00:20,968
What's that?
9
00:00:20,968 --> 00:00:22,567
An armful of pictures
your boyfriend took
10
00:00:22,567 --> 00:00:23,901
by his El Camino?
11
00:00:23,901 --> 00:00:26,334
"I love
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{523}{637}CAVALERUL DIAVOLULUI
{813}{878}Street Car Magazine.|Ce fel de maºinã e asta?
{882}{960}Nu e o simplã maºinã,|e cavalerul diavolului.
{964}{1068}1941, Crysler.|82, Corvette.
{1074}{1158}- Culoare de levãnþicã.|- Uºi sinucigaºe.
{1162}{1237}Jenþi de Colorado de 21 de inch.
{1241}{1291}Faruri nebuneºti.|Ce sunt alea?
{1295}{1409}Merg pe injecþie.
{3602}{3667}Aþi fost pe ºosea cu el.|Cum e?
{3671}{3766}- E bine sã fii la volan.|- Ce planuri aveþi pentru viitor?
{3771}{3866}- Asta e un mister.|- Vom continua.
{3871}{3949}- Ce vom continua?|- Cercetãrile.
{3954}{3990}- Disciplina.|- Dãruirea.
{3991}{4
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: files, 1x0, 4, the, jersey, devil, 35, amc, pt, traducoes, x,
original filename: 26992003X-Files [1x04] The Jersey Devil 350-AC3-AMC.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,806 --> 00:00:05,072
NOVA JERSEY, 1947
2
00:00:05,210 --> 00:00:10,012
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O,
e bingo era o seu nome
3
00:00:10,082 --> 00:00:14,110
Havia um cachorro e
o seu nome era Bingo
4
00:00:14,220 --> 00:00:18,123
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O
5
00:00:18,225 --> 00:00:22,094
B-I-N-G-O, e Bingo era o seu nome
6
00:00:22,196 --> 00:00:26,099
Havia um cachorro e o seu nome
era Bingo era seu nome
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,795
- Ah! O que foi isto?
- O que está a acontecer?
8
00:00:29,204 --> 00:00:31,399
Está tudo bem, é um pneu furado.
9
00:00:31,473 --> 00:00:33,703
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,345 --> 00:01:23,145
EL HOMBRE QUE VENDIÃ SU ALMA
2
00:01:30,785 --> 00:01:34,426
Esta es una historia popular que
se cuenta en la frontera...
3
00:01:34,426 --> 00:01:36,746
entre Massachusetts,
Vermont y New Hampshire.
4
00:01:37,426 --> 00:01:41,105
Se dice que pasó hace mucho tiempo.
Pero podrÃa pasar en cualquier...
5
00:01:41,105 --> 00:01:44,465
momento, en cualquier lugar,
y le podrÃa pasar a cualquiera...
6
00:01:46,066 --> 00:01:49,265
Hasta podrÃa pasarte a ti.
7
00:02:12,426 --> 00:02:14,946
Jabez Stone.
Cross Corners, New Hampshire.
8
00:02:14,946 --> 00:
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: the, devils, parade, 1930, 1, cd, english, en, devil, wears, prada, 2006, eng, axxo,
original filename: The Devils Parade - 1930 - 1CD - English - en - 49c6640f42411398080dc02d8b85d536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,046 --> 00:01:58,348
Good luck.
2
00:03:37,417 --> 00:03:41,615
Hi. Uh, I have an appointment
with Emily Charlton?
3
00:03:41,721 --> 00:03:45,213
- Andrea Sachs?
- Yes.
4
00:03:45,325 --> 00:03:48,817
Great. Human Resources certainly
has an odd sense of humor.
5
00:03:48,928 --> 00:03:50,896
Follow me.
6
00:03:52,699 --> 00:03:55,133
Okay, so I was Miranda's
second assistant...
7
00:03:55,235 --> 00:03:58,363
but her first assistant recently got promoted,
and so now I'm the first.
8
00:03:58,471 --> 00:04:00,769
- Oh, and you're replacing yourself.
- Well, I am trying.
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: madonna, truth, or, dare, eng, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Madonna - Truth Or Dare - Eng - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,836
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
(Madonna) You know,
I think I'm in a state ofshock.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
I know the tour is over,
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
but last week in Spain I really felt
I would have a nervous breakdown.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
I couldn't take the crowds outside,
I couldn't do the shows.
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Everything was getting to me.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
I'm getting ready for the depression
I'll feel when the tour's over, but
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,71
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Devil Wears Prada (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,613 --> 00:00:43,730
Ãeytan Marka Giyer
2
00:01:28,693 --> 00:01:30,968
ELIAS-CLARKE 8'de
Ãnsan Kaynaklarý
3
00:01:34,333 --> 00:01:35,686
Hangi otobüs burada durur?
4
00:01:35,853 --> 00:01:37,127
NU kadýnlarýndan þiddete tepki.
5
00:01:51,253 --> 00:01:52,572
Ãyi þanslar.
6
00:02:18,653 --> 00:02:19,642
FIRIN
7
00:03:14,413 --> 00:03:16,244
Elias-Clarke Yayýnlarý
8
00:03:27,373 --> 00:03:30,171
Selam. Görüþmem var...
9
00:03:30,333 --> 00:03:31,607
...Emily Charlton'la.
10
00:03:32,693 --> 00:03:35,082
Andrea Sachs?
11
00:03:35,253 --> 00:03:39,4
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: the, devil, is, a, woman, 1935, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, sternberg, dietrich, engl,
original filename: The Devil Is a Woman (1935) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,569 --> 00:01:54,729
Gentlemen I'm going to be brief
Tomorrow the carnival begins
2
00:01:55,169 --> 00:02:02,130
Unfortunately every crook within a 1000 miles
every political offender and exile
will try to take advantage of the masquerade
3
00:02:02,650 --> 00:02:08,130
if you catch a man stealing, shoot him
less trouble afterwards
4
00:02:08,490 --> 00:02:14,211
but I want no useless arrests!
last year the jail and the hospital
were a disgraceful sight
5
00:02:14,291 --> 00:02:17,291
I definitely do not want any interference
with the peoples' pleasures
6
00:02:18,288 --> 00:02:2
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: love, me, if, you, dare, 2003, jeux, denfants, nl, d'enfants,
original filename: Love.Me.If.You.Dare.2003.(Jeux.denfants).NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,581 --> 00:01:00,576
Hou van me, als je durft.
2
00:02:13,572 --> 00:02:15,572
Ik vind dit spel heel leuk.
3
00:02:15,572 --> 00:02:17,569
Monopoly,
als de bank verliest.
4
00:02:17,569 --> 00:02:21,561
Ik vind kralenwerk leuk,
ik win; springspelletjes zijn voor dwazen.
5
00:02:22,564 --> 00:02:26,561
Behalve meisjes.
6
00:02:27,567 --> 00:02:31,560
Raadsels doe ik niet; thuisspelletjes
zijn leuk met zijn tweeen.
7
00:02:32,568 --> 00:02:35,565
Verstoppertje is ook leuk.
8
00:02:35,565 --> 00:02:39,567
Maar je kunt niet ??n spel spelen.
9
00:02:39,567 --> 00:02:42,565
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: the, devil, and, daniel, webster, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1941, vh, prod,
original filename: The Devil And Daniel Webster - Eng - 23,976fps - 1941.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,373 --> 00:02:22,739
(Bell Ringing)
2
00:02:25,245 --> 00:02:27,770
(Ringing Continues)
3
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
4
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
Yes, we're all ready.
5
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
6
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
7
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
8
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
9
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
10
0
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1,
original filename: 5983-sub_The-Devil-Wears-Prada-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:33,116
DIAVOLUL SE ÃMBRACÃ DE LA PRADA
2
00:00:34,201 --> 00:00:44,211
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:18,662 --> 00:01:20,831
<i>13 martie:
Elias Clarke - Departamentul personal</i>
4
00:01:43,061 --> 00:01:44,271
Baftã!
5
00:02:09,755 --> 00:02:11,256
<i>Brutãrie</i>
6
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
<i>Publicaþiile "ELIAS-CLARKE"</i>
7
00:03:22,703 --> 00:03:26,999
Bunã. Am o întâlnire cu...
Emily Charlton?
8
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
- Andrea Sachs?
- Da.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,450 --> 00:01:58,659
Ãyi þanslar !
2
00:03:37,883 --> 00:03:39,926
Selam,benim randevum vardý..
3
00:03:40,844 --> 00:03:41,803
Emily Charlton'la.
4
00:03:43,221 --> 00:03:44,973
Andrea Asex ?
-Evet
5
00:03:46,057 --> 00:03:49,227
Harika,Ãnsan kaynaklarý içindi
di mi ?
6
00:03:49,811 --> 00:03:50,645
Beni izleyin
7
00:03:52,814 --> 00:03:57,569
Tamam..Ben Miranda'nýn uzun yýllar
burda çalýþan ikinci asistanýyým..
8
00:03:58,069 --> 00:04:01,865
ve burda bir çok konuda sözüm geçer
-Herþeyi kendiniz hazýrlýyorsunuz yani?
9
00:04:02,323 --> 00:04:05,03
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: 1825, stargate, sg, 1, 3x1, 3, the, devil, you, know,
original filename: 1825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,040
Anteriormente em "Stargate SG-1"...
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
- Foi capturado por Sokar
- Meu Deus!
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,600
Se Sel'mak estiver vivo...
foi levado ao inferno.
4
00:00:16,760 --> 00:00:21,240
- Trata-se então de um resgate?
- Nunca houve fuga de Netu.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,920
Com exceção de Jolinar.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,960
Só tive fragmento
de sua memória...
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,040
Os Tok'ra tem tecnologia
para recuperar memórias...
8
00:00:32,280 --> 00:00:34,840
- Desligue! Desligue!
- Faça
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: x, files, 1x0, 4, the, jersey, devil, sdg, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 8645-X-Files.1x04.The_Jersey_Devil.DVDRip.XviD-SDG.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,513 --> 00:00:09,305
B-!-N-G-O, B-!-N-G-O.
Bingo was z'n naam-o.
2
00:00:09,392 --> 00:00:13,437
Er was 's een boer, die had een hond
en Bingo was zijn naam-o.
3
00:00:13,522 --> 00:00:17,436
B-!-N-G-O, B-!-N-G-O.
4
00:00:17,526 --> 00:00:21,393
B-!-N-G-O en Bingo was z'n naam-o.
5
00:00:21,488 --> 00:00:25,402
Er was 's een boer, die had een hond
en Bingo was z'n naam-o.
6
00:00:25,492 --> 00:00:28,065
- Wat was dat ?
- Wat is er aan de hand ?
7
00:00:28,495 --> 00:00:30,653
Niets, gewoon 'n lekke band.
8
00:00:30,747 --> 00:00:32,989
- Nee toch !
- Niets aan de hand, li
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, snyder, fr, shareprovider, com,
original filename: The.Devil.Wears.Prada.2006.DVDRip.XviD-snyder.FR.Subs.[shareprovider.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:43,030
Ie diable s'habille en prada
2
00:01:51,280 --> 00:01:52,395
Bonne chance.
3
00:03:28,400 --> 00:03:30,277
J'ai rendez-vous avec...
4
00:03:30,480 --> 00:03:31,435
Emily Charlton?.
5
00:03:32,760 --> 00:03:33,749
Andrea Sachs?.
6
00:03:35,240 --> 00:03:39,313
Super! La DRH a un dr?le d'humour.
Suivez-moi.
7
00:03:42,320 --> 00:03:44,356
J'?tais la 2e assistante de Miranda,
8
00:03:44,560 --> 00:03:47,632
Ia 1 re assistante a ?t? promue,
je prends sa place.
9
00:03:47,960 --> 00:03:52,397
- Vous vous remplacez, alors.
- C'est dur, Miranda en a d?j?
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: dare, mo, shiranai, 2004, french, fr, nobody, knows,
original filename: Dare mo shiranai - 2004 - - French - fr - 1d65ee1fde820126b6148a5418da96d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
Nobody knows (v.01)
3
00:00:02,001 --> 00:00:04,000
Contribution : Ulairi
Correction : Ulairi
4
00:00:04,001 --> 00:00:09,761
<i>Ce film s'inspire de faits r?els</i>
<i>qui ont eu lieu ? Tokyo.</i>
5
00:00:09,927 --> 00:00:15,240
<i>Mais les d?tails de l'histoire</i>
<i>et les personnages d?peints sont fictifs.</i>
6
00:00:15,407 --> 00:00:16,726
<i>KORE-EDA Hirokazu</i>
7
00:01:08,087 --> 00:01:14,037
NOBODY KNOWS
8
00:01:24,607 --> 00:01:25,801
Bonjour.
9
00:01:25,967 --> 00:01:29,118
Je suis Mme Fukushima.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,047 --> 00:03:02,344
Doelwit in zicht.
2
00:04:32,272 --> 00:04:33,534
Politie ! Blijven staan !
3
00:04:49,255 --> 00:04:50,153
Hoofdkwartier !
4
00:05:10,510 --> 00:05:14,071
Heel plots leek mijn bloed
achterwaarts te stromen.
5
00:05:14,113 --> 00:05:16,673
Ik had nog nooit zo'n gezicht gezien.
6
00:05:18,618 --> 00:05:21,610
In de ogen zag je ijdelheid
en wanhoop.
7
00:05:22,822 --> 00:05:24,687
In die fractie van een seconde,
wist ik niet wat doen.
8
00:05:24,724 --> 00:05:26,385
Ik kon niets doen...
9
00:05:39,472 --> 00:05:40,234
Broer
10
00:05:42,909 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:06,006
Ãîä 20XX
2
00:00:11,470 --> 00:00:19,285
Ãîìà øÃèå ïà ðà çèòû ïðèîáðåëè
èììóÃèòåò êî âñåì èÃñåêòèöèäà ì.
3
00:00:24,316 --> 00:00:33,826
Ãëÿ áîðüáû ñ Ãèìè, ÿïîÃñêèå êîðïîðà öèè
ïðîäà þò ìà ëåÃüêèõ ðîáîòîâ-óÃè÷òîæèòåëåé Ãà ñåêîìûõ.
4
00:01:06,650 --> 00:01:09,111
ÃîäòâåðæäåÃî âèçóà ëüÃîå Ãà áëþäåÃèå
äâèæåÃèÿ âðà æåñêîé åäèÃèöû.
5
00:01:11,238 --> 00:01:13,076
Ãðèñòóïà þ ê Ãåìåäëå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:11,650
¿Qué pasa hombre?
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,000
¿Brooke?
3
00:00:29,600 --> 00:00:34,100
Se llama "Noche de desafÃos". Una noche,
dos equipos y varios retos.
4
00:00:36,500 --> 00:00:41,530
Cada sobre contiene un reto de dos partes.
La parte 1 está en el frente y la 2 atrás.
5
00:00:41,600 --> 00:00:46,000
Cada reto tiene cierto número de puntos.
Este celular toma fotos y video.
6
00:00:46,000 --> 00:00:46,850
¡Genial!
7
00:00:46,900 --> 00:00:52,750
Cumples el reto; envÃas una prueba al otro equipo.
A media noche, el tiempo se acaba.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1099}TYLKO DLA OR??W
{5204}{5345}Wszystko gotowe, sir. Jeste?my w pogotowiu|i czekamy na pa?ski sygna?. Odbi?r.
{5679}{5756}W porz?dku. Bez odbioru.
{5996}{6074}Nasz cz?owiek zosta? zestrzelony|dzisiaj rano o 2:00.
{6075}{6177}SHAEF, w swojej wszystko wiedz?cej m?dro?ci|powiadomili nas dopiero o 10:00.
{6178}{6252}Przekl?ci idioci, ?e te? nie dali nam zna? wcze?niej.
{6253}{6344}Podw?jnie przekl?ci idioci,|zignorowali nasze pocz?tkowe porady.
{6345}{6424}W ka?dym razie, jest tutaj,...
{6425}{6472}w miasteczku zwanym Werfen,...
{6473}{6556}w Schloss Adler,|Zamku Or??w.
{6561}{6666}Uwierzcie, zosta? dobrze nazwany,|bo tylko orze? mo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
QUE EL DIABLO USE PRADA
2
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Buena suerte.
3
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Hola. Tengo una cita con...
¿Emily Charleton?
4
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
- ¿Andrea Zackz?
- SÃ.
5
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Genial. La jefa no está de humor.
SÃgueme.
6
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
OK, yo era la segunda
asistente de Miranda.
7
00:03:40,000 --> 00:03:41,900
Pero ascendieron a la primera
asistente y yo la sustituÃ.
8
00:03:42,000 --> 00:03:43,900
Ah, estás buscando
una sustituta para ti.
9
00:03:44,000 --> 00:03:4
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: 3x0, 5, disco, devil, newcster6, 8, eng,
original filename: 538efae77c1a70bce46bf2e0d8f65162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
Some of you been Wondering
Why they call me Infra Red.
2
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
Well, you see, it's light...
3
00:00:55,764 --> 00:00:57,891
and I'm into light.
4
00:00:58,099 --> 00:01:02,103
The Whole human cosmic experience,
yes, indeed.
5
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Infrared is also invincible...
6
00:01:04,773 --> 00:01:07,400
and that's sort of like I am up here.
7
00:01:07,984 --> 00:01:09,694
Yes, indeed. You understand?
8
00:01:10,695 --> 00:01:15,491
I tell you. Also, if you use
too much of it, you burn, baby, burn!
9
00:01:50,902
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: prison, break, s01e0, 6, riots, drills, and, the, devil, part, 1, internal, ws, saints, s01e06,
original filename: 43aef3c1cbafb60a3d70567cf10525cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,000
Anteriormente em
Prison Break
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,880
- Eu não matei aquele homem, Michael.
- As provas dizem que foste.
3
00:00:05,920 --> 00:00:06,920
Fui tramado.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,200
Largue a sua arma!
5
00:00:10,240 --> 00:00:13,120
Acho necessário que veja o interior
de uma cela prisional, Sr. Scofield.
6
00:00:13,200 --> 00:00:15,160
Estou à procura de alguém.
Um tipo chamado Lincoln Burrows.
7
00:00:15,280 --> 00:00:16,640
O tipo matou o irmão da
Vice-Presidente.
8
00:00:16,720 --> 00:00:18,400
Por que desejas ver o
Bu
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, macedonian, mk, s01e0, 6, riots, drills, and, the, devil, part, s01e06,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Macedonian - mk - ae7f1439cf39b5d35184102fe8c287bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,798 --> 00:00:02,413
?? ??????????? ???????:
2
00:00:02,693 --> 00:00:05,407
- ?? ??? ?? ???? ??? ?????, ?????.
- ???????? ?? ????? ???????????i.
3
00:00:05,454 --> 00:00:06,495
????????? ?? ?.
4
00:00:08,647 --> 00:00:09,927
?????? ?? ????????!
5
00:00:09,973 --> 00:00:12,976
?? ????? ?? ????? ?? ?? ?????? ?? ??
?????? ???????????? ?? ??????????? ??????.
6
00:00:13,068 --> 00:00:15,113
????? ??????, ????? ?? ???
??????? ??????.
7
00:00:15,204 --> 00:00:16,630
??????? ?? ???? ?????? ?? ???-?????????????.
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,480
????? ????? ????? ?? ?? ??????
9
0
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: devil, wears, prada, the, 2006, ar, 1,
original filename: Devil_Wears_Prada_The_2006_ar(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:58,348
???? ??????
2
00:03:37,417 --> 00:03:41,615
?????? ...??? ????
?? ?????? ????????
3
00:03:41,721 --> 00:03:45,213
?????? ????)?) -
??? -
4
00:03:45,325 --> 00:03:48,817
????. ???? ?? ???? ????????
????? ?? ????? ????
5
00:03:48,928 --> 00:03:50,896
???????
6
00:03:52,699 --> 00:03:55,133
?????? ??? ?????? (???????) ???????
7
00:03:55,235 --> 00:03:58,363
??? ???????? ?????? ???? ??? ?????
?????? ??? ??????
8
00:03:58,471 --> 00:04:00,769
???? ????? ??? ???? -
??? ????? -
9
00:04:00,873 --> 00:04:03,273
????? ???????? ???????? ??? ??????
10
0
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: 1523, devil, wears, prada, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15231-Devil Wears Prada The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
EL DIABLO VISTE DE PRADA
2
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Buena suerte.
3
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Hola. Tengo una cita con...
¿Emily Charleton?
4
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
¿Andrea Zackz?
- SÃ.
5
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Genial. La jefa no está de humor.
SÃgueme.
6
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
OK, yo era la segunda
asistente de Miranda.
7
00:03:40,000 --> 00:03:41,900
Pero ascendieron a la primera
asistente y yo la sustituÃ.
8
00:03:42,000 --> 00:03:43,900
Ah, estás buscando
una sustituta para ti.
9
00:03:44,000 --> 00
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: devil, man, 2004, divx, cd, 1, axine,
original filename: devil.man.2004.dvdrip.divx.cd1-axine.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 704x384 29.97fps 700.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1180}{1280}T?umaczy?: portia|bcpt(na)wp.pl
{1296}{1357}To jest wilo?ak.
{1441}{1476}A ta tutaj to centaur.
{1491}{1590}-Ryo, lubisz potwory?
{1590}{1660}- Jasne. Sam jestem jednym z nich.
{1668}{1699}Ty?
{1721}{1799}/Zawsze by? troch? dziwny.../
{1807}{1897}Akira,|ty te? powiniene? sta? si? jednym z nas.
{2166}{2278}/...lecz ja zawsze lubi?em/|/sp?dza? z nim czas./
{3957}{4004}W tym konkretnym dniu...
{4018}{4153}jak zwykle mieli?my zaj?cia sportowe|i po raz kolejny by?em ostatni.
{4654}{4727}Jak zwykle ?limaczysz si?, co Akira?
{4776}{4850}Daj s
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: prison, break, s01e0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2, onan, s01e07,
original filename: 20001297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,611
Previamente en Prison Break:
2
00:00:01,657 --> 00:00:03,099
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:03,129 --> 00:00:04,375
La evidencia dice que lo hiciste.
4
00:00:04,407 --> 00:00:05,639
Me tendieron una trampa.
5
00:00:07,698 --> 00:00:08,930
¡Baje su arma!
6
00:00:09,023 --> 00:00:11,947
Encuentro pertinente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:11,977 --> 00:00:14,134
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:14,164 --> 00:00:15,796
<i>El tipo mató al
hermano del vice-presidente.</i>
9
00:00:15,826 --> 00:00:
Subtitles for Dare Devil 2
keywords: prison, break, t, 1, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2,
original filename: 54994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,538 --> 00:00:03,008
Previamente en Prison Break:
2
00:00:03,054 --&g