Search Movie Subtitles results for Danton by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2542}{2606}What are you doing? It's just wood
{2711}{2787}- lt's only firewood for Paris|- We'lI check it anyway
{3018}{3106}I want those books checked too!|Take nothing for granted
{3122}{3163}Spare no-one!
{3299}{3362}Go away!|Leave me alone!
{3830}{3924}Spring 1794|Year II|of the RepubIic
{5215}{5274}A good revolutionary must be hardy
{5307}{5401}- Article One|- ''AlI men are born free and equal
{5408}{5473}''Social distinctions...
{5674}{5712}''... can only be founded...
{5753}{5800}''... on common interest
{5803}{5840}- The principIe...|- The goal...
{5843}{5960}''The goal of alI political associations|is the good of the nation
{60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,727 --> 00:00:30,356
A French-Polish Coproduction
2
00:01:43,687 --> 00:01:46,247
What are you doing? lt's just wood
3
00:01:50,447 --> 00:01:53,519
- lt's only firewood for Paris
- We'll check it anyway
4
00:02:02,727 --> 00:02:06,276
l want those books checked too!
Take nothing for granted
5
00:02:06,887 --> 00:02:08,559
Spare no-one!
6
00:02:13,967 --> 00:02:16,481
Go away!
Leave me alone!
7
00:02:35,207 --> 00:02:38,995
Spring 1 794
Year 11
of the Republic
8
00:03:30,607 --> 00:03:32,996
A good revolutionary must be hardy
9
00:03:34,287 --> 00:03:38,075
- Article
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,247 --> 00:01:34,316
Documentación.
2
00:01:41,687 --> 00:01:43,882
¿Qué pasa?
Ya lo ves, es madera.
3
00:01:45,807 --> 00:01:46,683
Adelante.
4
00:01:47,087 --> 00:01:50,159
No hay nada, ciudadano,
llevamos leña a ParÃs.
5
00:01:50,327 --> 00:01:51,362
Tengo que mirar.
6
00:01:56,647 --> 00:01:58,763
Deje de manosear
mis pertenencias.
7
00:01:58,927 --> 00:01:59,916
¿Qué haces ah�
8
00:02:00,087 --> 00:02:01,645
- ¿Qué es esto?
- Esos libros.
9
00:02:01,807 --> 00:02:04,037
- No hay nada.
- Miradlo todo.
10
00:02:04,207 --> 00:02:06,562
- Sin compasi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,247 --> 00:01:34,316
Documentación.
2
00:01:41,687 --> 00:01:43,882
¿Qué pasa?
Ya lo ves, es madera.
3
00:01:45,807 --> 00:01:46,683
Adelante.
4
00:01:47,087 --> 00:01:50,159
No hay nada, ciudadano,
llevamos leña a ParÃs.
5
00:01:50,327 --> 00:01:51,362
Tengo que mirar.
6
00:01:56,647 --> 00:01:58,763
Deje de manosear
mis pertenencias.
7
00:01:58,927 --> 00:01:59,916
¿Qué haces ah�
8
00:02:00,087 --> 00:02:01,645
- ¿Qué es esto?
- Esos libros.
9
00:02:01,807 --> 00:02:04,037
- No hay nada.
- Miradlo todo.
10
00:02:04,207 --> 00:02:06,562
- Sin compasi
Subtitles for danton
danton, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,253 --> 00:01:24,721
Ne yapýyorsun? Hepsinin odun
olduðunu görüyorsun.
2
00:01:28,973 --> 00:01:32,045
- Paris'e odun götürüyoruz hepsi bu.
- Biz yine bir kontrol edelim.
3
00:01:41,333 --> 00:01:44,769
Ãu kitaplarý da kontrol edin.
Hiçbir þey yok.
4
00:01:45,493 --> 00:01:47,085
Hepsine bakacaðýz.
5
00:01:52,533 --> 00:01:55,001
Git baþýmdan haydi. Git!
6
00:02:13,733 --> 00:02:17,487
PARÃS 1794 BAHARl
CUMHURÃYETÃN ÃKÃNCÃ YlLl
7
00:03:09,173 --> 00:03:11,482
Ãyi bir devrimci dayanýklý olmalý.
8
00:03:12,813 --> 00:03:16,567
- Madde 1 :
- ''Tüm i
Subtitles for danton
danton, 1983, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, mess, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,241 --> 00:00:29,879
Can we complete the jury list?
2
00:00:31,241 --> 00:00:32,560
Renaudin
3
00:00:32,801 --> 00:00:33,995
Royer Collard
4
00:00:34,281 --> 00:00:36,715
- Sigur
- Cross him off
5
00:00:37,441 --> 00:00:38,635
Sourboul
6
00:00:39,401 --> 00:00:41,357
Can we depend on him?
7
00:00:41,521 --> 00:00:42,840
Cross him off
8
00:00:43,041 --> 00:00:43,996
Vinot
9
00:00:45,241 --> 00:00:47,960
No, Vinot's out, is that all?
10
00:00:49,481 --> 00:00:51,039
No one else you're sure of?
11
00:00:51,641 --> 00:00:53,279
That's enough
12
00:00:53,921 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,241 --> 00:00:29,879
Can we complete the jury list?
2
00:00:31,241 --> 00:00:32,560
Renaudin
3
00:00:32,801 --> 00:00:33,995
Royer Collard
4
00:00:34,281 --> 00:00:36,715
- Sigur
- Cross him off
5
00:00:37,441 --> 00:00:38,635
Sourboul
6
00:00:39,401 --> 00:00:41,357
Can we depend on him?
7
00:00:41,521 --> 00:00:42,840
Cross him off
8
00:00:43,041 --> 00:00:43,996
Vinot
9
00:00:45,241 --> 00:00:47,960
No, Vinot's out, is that all?
10
00:00:49,481 --> 00:00:51,039
No one else you're sure of?
11
00:00:51,641 --> 00:00:53,279
That's enough
12
00:00:53,921 -->
Subtitles for danton
danton, 1983, english, cd, 1, mess, my, super, ex, girlfriend, the, matador, fin, 2, 5, fps, 2005, hls,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:30,315
A French-Polish Coproduction
2
00:01:43,680 --> 00:01:46,240
What are you doing? It's just wood
3
00:01:50,440 --> 00:01:53,477
- It's only firewood for Paris
- We'll check it anyway
4
00:02:02,720 --> 00:02:06,235
I want those books checked too!
Take nothing for granted
5
00:02:06,880 --> 00:02:08,518
Spare no-one!
6
00:02:13,960 --> 00:02:16,474
Go away!
Leave me alone!
7
00:02:35,200 --> 00:02:38,954
Spring 1794
Year 11
of the Republic
8
00:03:30,600 --> 00:03:32,955
A good revolutionary must be hardy
9
00:03:34,280 --> 00:03:38,034
- Article