Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dante 01
Subtitles for Dante 01
keywords: oscar, 1991, dante, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, mp, mrx,
original filename: Oscar (1991) - Dante - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2164}{2214}Ãeviri: Dante
{2260}{2310}Geleceðini biliyordum.
{2400}{2477}Seni sayýklýyordu, Angelo.
{2513}{2611}Olabildiðince hýzlý geldim,|Rose hala. O nasýl?
{2609}{2669}Tam zamanýnda geldin.
{2992}{3045}Artýk Her þey Tanrý'nýn ellerinde.
{3065}{3142}Eduardo, Angelo burada.
{3228}{3288}Baba, benim Angelo
{3336}{3376}Oðlum.
{3424}{3490}Baba, senin için yapabileceðim|Bir þey var mý?
{3520}{3556}Yakýna gel.
{3621}{3690}Daha yakýna.|Salak!
{3753}{3816}â Baba, ben ne yaptým?|â Gangster!
{3817}{3890}Soyuyorsun, çalýyorsun,|Adam öldürüyorsun!
{3922}{3990}Sen aileye utanç getiriyorsun.
{4043}{4140}Ãzgünüm ba
Subtitles for Dante 01
keywords: 1920, dante, s, cove, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19207- Dante S Cove ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,502
vi cómo observabas
a esa muchacha en la calleâ¦
2
00:00:08,213 --> 00:00:09,965
Grace, te puedo jurar que
3
00:00:10,298 --> 00:00:12,676
No me intereso
por otras mujeres.
4
00:00:16,721 --> 00:00:18,890
Considera la noche de bodas, anulada.
5
00:00:26,231 --> 00:00:27,607
¿Por qué no respondes?
6
00:00:27,816 --> 00:00:30,986
El beso de un hombre joven
te liberará.
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,488
Un hombre joven,me deseará.
8
00:00:34,197 --> 00:00:35,198
HabÃa olvidado
9
00:00:35,448 --> 00:00:37,075
cuánto te gusta tu reflejo.
10
Subtitles for Dante 01
keywords: welcome, to, mooseport, 2004, dante, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Welcome to Mooseport (2004) - Dante - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{564}{650}{Y:i}- Evet, nasýl yaðmurdan hoþlanýyor musun, Danny?|- Sýkýntý vermeye baþladý bana, Jim.
{653}{738}{Y:i}- Görünüyor ki, Bay Güneþ sabahýn ilk|bulutlarýnýn arkasýndan bizleri gözetleyecek.
{741}{800}{Y:i}- Evet, sözler, sözler.|- Sevgili dinleyiciler.
{802}{879}{Y:i}Sizin için bir sorumuz var ve|doðru yanýt ile arayan ilk kiþi bizden...
{882}{956}{Y:i}Handy's Hardware'den ortopedik |traktör koltuðu minderi kazanacak.
{958}{1039}{Y:i}- Evet, yakýn zamanda iki dönem baþkanlýk yaptý.|- Mus Locasýnda mý?
{1042}{1087}{Y:i}Hayýr, hayýr, küçük dostum.
{1090}{1176}{Y:i}Bir çok kiþiye g
Subtitles for Dante 01
keywords: dante, s, cove, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20598- Dante S Cove ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,112 --> 00:00:25,322
Senhor.
2
00:00:47,636 --> 00:00:48,512
Senhorita.
3
00:01:24,006 --> 00:01:25,841
Você parece destraÃda.
4
00:01:26,717 --> 00:01:28,010
Pareço?
5
00:01:32,431 --> 00:01:34,641
Tem algo te incomodando, meu amor?
6
00:01:36,018 --> 00:01:38,020
Se você quer saber,
7
00:01:39,229 --> 00:01:41,815
eu vi o jeito que você olhou aquela garota na ruaâ¦
8
00:01:42,232 --> 00:01:43,942
Grace, eu posso te assegurar
9
00:01:43,942 --> 00:01:46,737
que não tenho o mÃnimo interesse por outras mulheres.
10
00:01:52,743 --> 00:01:54,745
Eu quero ac
Subtitles for Dante 01
keywords: the, united, states, of, leland, 2003, dante, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, b,
original filename: The United States of Leland (2003) - Dante - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{917}{y:i}O günü hatýrlamadýðýmý söylediðimde|{y:i}yalan söylemiyorum.
{922}{1005}{y:i}Keþke söylüyor olsaydým,|{y:i}Ama söylemiyorum.
{1010}{1075}{y:i}Ãnsanýn aklýna takýlýp kalmasý çok garip.
{1080}{1187}{y:i}Ãnemli olmadýðýný düþündüðümüz þeyler.|{y:i}Farkýnda bile olmadýðýmýz þeyler.
{1192}{1332}{y:i}Bazen gereksizler kalýyor.|{y:i}Ãnemli olanlar kayboluyor.
{1370}{1475}{y:i}Hiç olmamýþ gibi kayboluyorlar.
{1507}{1567}{y:i}O günü hatýrlamýyorum.
{1575}{1732}{y:i}Ama beþ yaþýmda babamýn|{y:i}bana dondurma satýn alýþýný anlatabilirim.
{1760}{1905}{y:i}Ãekerli sakýz gibi bir t
Subtitles for Dante 01
keywords: 1807, lost, s03e09, 72, p, x26, 4, ctu, boky, kenny, dante, greenwar,
original filename: 1807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,320
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,430
Azt akarod, hogy megmentsem
az életed?
3
00:00:04,430 --> 00:00:06,610
Azt akarom, hogy meg akard
menteni az életem.
4
00:00:06,610 --> 00:00:09,170
Ejtettem egy kis vágást Ben
veséje mellett.
5
00:00:09,170 --> 00:00:12,390
Ha nem varrom össze az elkövetkezõ
órában, meghal.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,310
Szeretném, ha visszamennél és
befejeznéd a mûtétet.
7
00:00:16,310 --> 00:00:17,710
Ãs miért is tennék Ãgy?
8
00:00:17,710 --> 00:00:19,640
Mert segÃteni fogok
Subtitles for Dante 01
keywords: 1920, dante, s, cove, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19206- Dante S Cove ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,128 --> 00:00:25,019
Señor.
2
00:00:47,743 --> 00:00:50,417
Señorita?
3
00:01:23,962 --> 00:01:25,169
Tienes un aire distraido.
4
00:01:26,638 --> 00:01:27,336
Tu crees?
5
00:01:32,681 --> 00:01:34,198
Algo te apesadumbra,
mi amor?
6
00:01:36,229 --> 00:01:37,336
Si quieres saberlo,
7
00:01:39,235 --> 00:01:41,431
vi cómo observabas
a esa muchacha en la calleâ¦
8
00:01:42,608 --> 00:01:43,929
Grace, te puedo jurar que
9
00:01:44,410 --> 00:01:46,445
No me intereso
por otras mujeres.
10
00:01:52,761 --> 00:01:54,309
Quisiera creerte.
11
00:01:56,742 -->
Subtitles for Dante 01
keywords: a, tv, dante, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, peter, greenaway, tom, phillips,
original filename: A TV Dante - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66e53b64ef0628a6640ae4abadaabc34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,335 --> 00:00:28,751
ATEN??O: Essa legenda foi
traduzida direta do audio por?m
2
00:00:28,751 --> 00:00:33,167
tentando ser fiel ? tradu??o
do texto de Dante em portugu?s.
3
00:00:33,167 --> 00:00:35,376
Podem haver alguns equ?vocos
nas chamadas "notas de rodap?"
4
00:00:35,376 --> 00:00:37,584
devido ? m? qualidade do
som do arquivo utilizado.
5
00:00:37,584 --> 00:00:42,000
Qualquer corre??o ser? bem-vinda.
Movimento Cinema Livre
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,300
<i>Vai-se por mim
? cidade dolente.</i>
7
00:00:51,001 --> 00:00:54,480
<i>Vai-se por mim ? eterna dor.</i>
8
Subtitles for Dante 01
keywords: 1806, lost, s03e09, hr, crimson, boky, kenny, dante, greenwar,
original filename: 1806.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:02,320
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,430
Azt akarod, hogy megmentsem
az életed?
3
00:00:04,430 --> 00:00:06,610
Azt akarom, hogy meg akard
menteni az életem.
4
00:00:06,610 --> 00:00:09,170
Ejtettem egy kis vágást Ben
veséje mellett.
5
00:00:09,170 --> 00:00:12,390
Ha nem varrom össze az elkövetkezõ
órában, meghal.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,310
Szeretném, ha visszamennél és
befejeznéd a mûtétet.
7
00:00:16,310 --> 00:00:17,710
Ãs miért is tennék Ãgy?
8
00:00:17,710 --> 00:00:19,640
Mert segÃteni fogok
Subtitles for Dante 01
keywords: dantes, cove, dante, 1x, 1, the, beginning, bulgarian, dante's,
original filename: dantes-cove-dante-s-cove-1x1-the-beginning-bulgarian-subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:07,606
??????? ????? - 1840
2
00:00:23,796 --> 00:00:26,006
???.
3
00:00:47,316 --> 00:00:48,190
?????????.
4
00:00:49,724 --> 00:00:53,103
???????, ????? ? ????.
5
00:01:24,010 --> 00:01:28,338
????????? ?? ???????????
- ???? ???
6
00:01:32,025 --> 00:01:35,480
????? ?? ???????, ????? ????
7
00:01:35,651 --> 00:01:38,388
??? ????? ?? ?????,
8
00:01:38,659 --> 00:01:42,200
????? ?? ??? ??????? ?????
?????? ?? ????????
9
00:01:42,504 --> 00:01:48,024
???????? ??, ?? ?? ?? ???????????
?? ????? ????.
10
00:01:52,667 --> 00:01:55,741
???? ?? ?? ?? ?? ???
Subtitles for Dante 01
keywords: maquinista, el, 2004, dante, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Maquinista El (2004) - Dante - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{500}Ãeviri: Dante
{3878}{3912}Kimsin sen?
{6180}{6208}Aman Tanrým...
{6445}{6480}Ãyi misin?
{6547}{6580}Ãyi gözükmüyor muyum?
{6593}{6662}Biraz daha zayýf olsaydýn|var olmazdýn.
{6758}{6804}Hayýr...
{7078}{7101}Trevor...
{7150}{7192}Hala yarým saatin var.
{7218}{7262}Sana omlet yapabilirim.
{7297}{7376}Sadece yorgunum,|yine de sað ol.
{8540}{8615}Kýmýldayýn biraz, maymun herifler.|Kýçýnýza deðil, iþinize konsantre olun.
{8728}{8774}Hadi arkadaþlar, iþinize devam.
{8776}{8855}Evet, efendim, evet, efendim,|ustabaþý Tucker. Aþaðýlýk herif...
{8905}{8980}Bu makine neden çalýþmýyor?
{9005}{9075}- Ben
Subtitles for Dante 01
keywords: maquinista, el, 2004, dante, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Maquinista El (2004) - Dante - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{326}{926}Ãeviri:Dante
{950}{1204}Makinist ... Sekronlayan : Caymaz.Tk > MinGCY
{5505}{5549}Kimsin sen?
{8383}{8418}Aman Tanrým...
{8715}{8758}Ãyi misin?
{8842}{8883}Ãyi gözükmüyor muyum?
{8900}{8986}Biraz daha zayýf olsaydýn|var olmazdýn.
{9106}{9164}Hayýr...
{9506}{9535}Trevor...
{9596}{9649}Hala yarým saatin var.
{9680}{9736}Sana omlet yapabilirim.
{9780}{9879}Sadece yorgunum,|yine de sað ol.
{11333}{11427}Kýmýldayýn biraz, maymun herifler.|Kýçýnýza deðil, iþinize konsantre olun.
{11569}{11626}Hadi arkadaþlar, iþinize devam.
{11628}{11727}Evet, efendim, evet, efendim,|ustabaþý Tucker. Aþað
Subtitles for Dante 01
keywords: 1920, dante, s, cove, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19208- Dante S Cove ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,911 --> 00:00:55,121
Senhor.
2
00:01:17,435 --> 00:01:18,311
Senhorita.
3
00:01:53,804 --> 00:01:55,639
Você parece destraÃda.
4
00:01:56,515 --> 00:01:57,808
Pareço?
5
00:02:02,229 --> 00:02:04,439
Tem algo te incomodando, meu amor?
6
00:02:05,816 --> 00:02:07,818
Se você quer saber,
7
00:02:09,027 --> 00:02:11,613
eu vi o jeito que você
olhou aquela garota na ruaâ¦
8
00:02:12,030 --> 00:02:13,740
Grace, eu posso te assegurar
9
00:02:13,907 --> 00:02:16,535
que não tenho o mÃnimo
interesse por outras mulheres.
10
00:02:22,541 --> 00:02:24,543
Eu quer
Subtitles for Dante 01
keywords: walking, tall, 2004, dante, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Walking Tall (2004) - Dante - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{394}GERÃEK BÃR HÃKÃYEDEN ALINMIÃTIR.
{444}{614}Ãeviri: Dante
{3524}{3592}- Al bakalým Rox.|- Teþekkürler Dan.
{4468}{4516}"Kapanýþ Sebebi."
{4684}{4704}Nasýl gidiyor?
{4765}{4773}Ãyi.
{4803}{4876}- Fabrika ne zaman kapandý.|Aðustosta üç yýl olacak.
{4885}{4983}Eðer iþ arýyorsan Abourgin'i dene.|Buraya en yakýn yer orasý.
{4984}{5036}- Bu kötü haber.|- Hayýr, sadece basit bir ekonomi.
{5038}{5103}Aslýnda güzel bir casinomuz var.
{5108}{5208}Para kazanmak istiyorsan orada|oyun oynayarak þansýný deneyebilirsin.
{5223}{5250}Sanmýyorum.
{5281}{5308}Sen Chris Vaoughn musun?
{5382}{5432}Ãansa bak.|Senin ha
Subtitles for Dante 01
keywords: 1920, dante, s, cove, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19209- Dante S Cove ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,417 --> 00:00:34,419
Vi como observavas
aquela garota na ruaâ¦
2
00:00:37,130 --> 00:00:38,882
Grace, eu posso te assegurar
3
00:00:39,216 --> 00:00:41,594
que não tenho o mÃnimo
interesse por outras mulheres.
4
00:00:45,639 --> 00:00:47,808
Considere a noite de núpcias arruinada.
5
00:00:55,150 --> 00:00:56,526
Por que não me responde?
6
00:00:56,735 --> 00:00:59,905
Um beijo de um jovem rapaz
te libertará.
7
00:01:00,322 --> 00:01:02,407
Um rapaz jovem me desejará.
8
00:01:03,116 --> 00:01:04,117
Tinha esquecido
9
00:01:04,367 --> 00:01:05,995
o quanto v
Subtitles for Dante 01
keywords: maquinista, el, 2004, dante, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, machinist, 1,
original filename: Maquinista El (2004) - Dante - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:15,200
Ãeviri : Dante
2
00:01:10,200 --> 00:01:17,200
M A K Ã N Ã S T
3
00:02:34,400 --> 00:02:35,700
Kimsin sen?
4
00:04:06,400 --> 00:04:07,600
Aman Tanrým...
5
00:04:17,000 --> 00:04:18,400
Ãyi misin?
6
00:04:21,100 --> 00:04:22,400
Ãyi gözükmüyor muyum?
7
00:04:23,000 --> 00:04:25,700
Biraz daha zayýf olsaydýn
var olmazdýn.
8
00:04:29,600 --> 00:04:31,400
Hayýr...
9
00:04:42,400 --> 00:04:43,300
Trevor...
10
00:04:45,200 --> 00:04:46,900
Hala yarým saatin var.
11
00:04:48,000 --> 00:04:49,700
Sana omlet yapabilirim.
12
00:04
Subtitles for Dante 01
keywords: oscar, 1991, dante, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Oscar (1991) - Dante - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2258}{2308}Ãeviri: Dante
{2358}{2408}Geleceðini biliyordum.
{2505}{2582}Seni sayýklýyordu, Angelo.
{2622}{2720}Olabildiðince hýzlý geldim,|Rose hala. O nasýl?
{2722}{2782}Tam zamanýnda geldin.
{3122}{3175}Artýk Her þey Tanrý'nýn ellerinde.
{3198}{3275}Eduardo, Angelo burada.
{3368}{3428}Baba, benim Angelo
{3480}{3520}Oðlum.
{3572}{3638}Baba, senin için yapabileceðim|Bir þey var mý?
{3672}{3708}Yakýna gel.
{3778}{3847}Daha yakýna.|Salak!
{3915}{3978}â Baba, ben ne yaptým?|â Gangster!
{3982}{4055}Soyuyorsun, çalýyorsun,|Adam öldürüyorsun!
{4092}{4160}Sen aileye utanç getiriyorsun.
{4218}{4315}Ãzgünüm ba
Subtitles for Dante 01
keywords: maquinista, el, 2004, dante, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, machinist, 1, cimg,
original filename: Maquinista El (2004) - Dante - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,900 --> 00:03:05,200
Kimsin sen?
2
00:04:39,800 --> 00:04:41,000
Aman Tanrým...
3
00:04:50,900 --> 00:04:52,300
Ãyi misin?
4
00:04:55,100 --> 00:04:56,400
Ãyi gözükmüyor muyum?
5
00:04:57,100 --> 00:04:59,800
Biraz daha zayýf olsaydýn
var olmazdýn.
6
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
Hayýr...
7
00:05:17,300 --> 00:05:18,200
Trevor...
8
00:05:20,300 --> 00:05:22,000
Hala yarým saatin var.
9
00:05:23,200 --> 00:05:24,900
Sana omlet yapabilirim.
10
00:05:26,400 --> 00:05:29,600
Sadece yorgunum,
yine de sað ol.
11
00:06:18,200 --> 00:06:21,200
Kýmýldayý
Subtitles for Dante 01
keywords: walking, tall, 2004, dante, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, ch, waf,
original filename: Walking Tall (2004) - Dante - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,580 --> 00:00:15,700
GERÃEK BÃR HÃKÃYEDEN ALINMIÃTIR.
2
00:00:17,700 --> 00:00:24,820
Ãeviri: Dante SENKRON: Mc Gadeé
3
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
- Al bakalým Rox.
- Teþekkürler Dan.
4
00:03:05,620 --> 00:03:07,620
"Kapanýþ Sebebi."
5
00:03:14,580 --> 00:03:15,380
Nasýl gidiyor?
6
00:03:18,020 --> 00:03:18,300
Ãyi.
7
00:03:19,620 --> 00:03:22,580
- Fabrika ne zaman kapandý.
Aðustosta üç yýl olacak.
8
00:03:22,980 --> 00:03:27,100
Eðer iþ arýyorsan Abourgin'i dene.
Buraya en yakýn yer orasý.
9
00:03:27,100 --> 00:03:29,300
- Bu kötü haber.
Subtitles for Dante 01
keywords: welcome, to, mooseport, 2004, dante, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, ace, 1,
original filename: Welcome to Mooseport (2004) - Dante - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{102}...Baþkanla çýktýðýna göre...
{117}{192}...bu senin boþ olduðun |anlamýna mý geliyor?
{195}{299}Sorularýmýzý seçimle |alakalý seçelim.
{301}{345}Sanýrým Joe'nin |bir sorusu var.
{349}{433}Aslýnda soruya yanýt |vermek istiyorum, Morris.
{435}{493}Saðol.|Soru için teþekkürler, Mandy.
{519}{593}Sally...
{596}{669}Belki mükemmel deðilim,| biliyorum, ama...
{697}{775}...aramýzda yaþanan |güzel þeyler vardý.
{778}{826}Seni ne kadar umursadýðýmý |biliyorsun, deðil mi?
{895}{979}Neden iç çamaþýrý seçiminde |sinirlendim sanýyorsun?
{981}{1047}Ãç çamaþýrý mý?|Tanga mýydý?
{
Subtitles for Dante 01
keywords: walking, tall, 2004, dante, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Walking Tall (2004) - Dante - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,463
Bazen içki içip kýzlarla takýlýrlardý.
Bu kadar tehlikeli deðillerdi.
2
00:00:04,546 --> 00:00:10,177
Kendinizi savunmanýz için bir þans verdi mi?
3
00:00:10,928 --> 00:00:14,473
Denedik ama... Dev gibi birisi.
Sanki görevde gibiydi.
4
00:00:14,806 --> 00:00:18,018
Kendisini eðlendirme görevi.
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,604
Bunu bilinçli olarak yaptýðýný mý
söylemek istiyorsunuz?
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,189
Sanýrým bir þeyi ispatlamak istiyordu, evet.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,525
Ãçeri geldiðinde makineleri boþaltýyordum.
Subtitles for Dante 01
keywords: the, passion, of, christ, 2004, dante, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, potc, turkce, ceviri, 1,
original filename: The Passion of the Christ (2004) - Dante - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{51}Abenader...
{187}{250}Ãstediklerini yap.
{1053}{1106}Senin emrindeyim, Baba.
{1107}{1172}Senin emrindeyim ve senin hizmetçinim.
{1192}{1316}Neden kendi haçýna sarýlýyorsun seni aptal.
{1409}{1478}Evet majesteleri, gidiyoruz.
{3756}{3818}Yanýna gitmeme yardým et.
{3888}{3945}Bu yoldan.
{5131}{5189}Anne, bu yoldan!
{6129}{6167}Anne...
{7633}{7668}Anne...
{8530}{8577}Buradayým...
{8659}{8708}Buradayým...
{8953}{9064}Anne bak, her þeyi yeniliyorum.
{9795}{9827}Bu da kim?
{9830}{9848}Kimden bahsediyorsun?
{9905}{9943}Galile'linin annesi.
{9959}{9986}Gidelim.
{10046}{10070}Hadi!
{11769}{11821}Endiþelenme, yavrum.
{11
Subtitles for Dante 01
keywords: gremlins, 1984, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, se, joe, dante, 2of, seya, com, 1of, by, ed, 1,
original filename: Gremlins (1984) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
Defol mutfaðýmdan!
2
00:03:33,400 --> 00:03:35,000
Güzel!
3
00:04:01,500 --> 00:04:03,600
-Ãyi misin?
-Sanýrým.
4
00:04:13,400 --> 00:04:14,900
Anne, bu Ãizgili!
5
00:04:26,100 --> 00:04:27,000
Bakayým mý?
6
00:04:27,300 --> 00:04:29,100
Bak, hadi.
7
00:04:29,600 --> 00:04:31,200
Ãsteyerek olmadý.
8
00:04:32,300 --> 00:04:35,100
Merhaba, Dr. Molinaro.
Girebilir miyiz?
9
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
Annem küçük bir
kaza geçirdi.
10
00:04:39,700 --> 00:04:41,400
Dikkatli ol!
11
00:04:41,900 --> 00:04:43,100
Ne oldu?
12
0
Subtitles for Dante 01
keywords: masters, of, horror, season, 2, episodes, 1, eng, s02e1, stuart, gordon, the, black, cat, notv, s02e11, s02e0, 7, joe, dante, screwfly, solution, s02e07, john, landis, family, s02e02, 4, brad, anderson, sounds, like, s02e04, 6, dario, argento, pelts, s02e06, 9, kyr, vo, s02e09, 5, carpenter, pro, life, s02e05, peter, medak, washingtonians, s02e12, tobe, hooper, damned, thing, s02e01, 8, mick, garris, valerie, stairs, s02e08, 3, ernest, dickerson, word, s02e03,
original filename: Masters Of Horror - Season 2 - Episodes 1-12 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1799}{1933}Perversity:|"The human thirst for self torture." E.A.Poe
{1980}{2074}{Y:b}The Black Cat
{3755}{3861}"I stand amid the roar|"of a surf-tormented shore,
{3904}{4006}"and I hold within my hand
{4016}{4085}"grains of golden sand.
{4118}{4256}"How few, yet how they creep|"through my fingers to the deep,
{4269}{4352}"while I weep, while I weep.
{4380}{4526}"Oh, god, can I not grasp them "with a tighter clasp?
{4545}{4678}"Oh, god, can I not save one "from the pitiless wave?
{4698}{4801}"Is all that we see or seem
{4861}{4956}but a dream within a dream?"
{5003}{5068}Oh, eddie, that's beautiful.
{5077}{5164}Not as beau
Subtitles for Dante 01
keywords: masters, of, horror, season, 2, en, s02e1, stuart, gordon, the, black, cat, notv, s02e11, s02e0, 7, joe, dante, screwfly, solution, s02e07, john, landis, family, s02e02, 9, kyr, vo, s02e09, 4, brad, anderson, sounds, like, s02e04, 6, dario, argento, pelts, s02e06, 5, carpenter, pro, life, s02e05, peter, medak, washingtonians, s02e12, 3, s02e13, tobe, hooper, damned, thing, s02e01, 8, mick, garris, valerie, stairs, s02e08, ernest, dickerson, word, s02e03,
original filename: Masters_of_Horror_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1799}{1933}Perversity:|"The human thirst for self torture." E.A.Poe
{1980}{2074}{Y:b}The Black Cat
{3755}{3861}"I stand amid the roar|"of a surf-tormented shore,
{3904}{4006}"and I hold within my hand
{4016}{4085}"grains of golden sand.
{4118}{4256}"How few, yet how they creep|"through my fingers to the deep,
{4269}{4352}"while I weep, while I weep.
{4380}{4526}"Oh, god, can I not grasp them "with a tighter clasp?
{4545}{4678}"Oh, god, can I not save one "from the pitiless wave?
{4698}{4801}"Is all that we see or seem
{4861}{4956}but a dream within a dream?"
{5003}{5068}Oh, eddie, that's beautiful.
{5077}{5164}Not as beau
Subtitles for Dante 01
keywords: mao, dante, 3, raw, 9, 4, 1, 2, 8, 6, 7, 5,
original filename: 62479.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:13,430
(Devil Dante)
Suelta tu Energia
2
00:00:13,560 --> 00:00:16,400
Corta la cadena de los espiritus
3
00:00:16,530 --> 00:00:18,900
Acuchilla con ambas manos
4
00:00:19,030 --> 00:00:21,900
Atraviesa las sombras
5
00:00:22,030 --> 00:00:24,560
Despierta tus instintos
6
00:00:24,730 --> 00:00:27,530
Fuego de pasion
7
00:00:27,700 --> 00:00:30,130
Quema el inmeso cielo
8
00:00:30,260 --> 00:00:33,500
Transformalo en polvo
9
00:00:33,630 --> 00:00:38,400
Azul eterna Tierra
10
00:00:38,700 --> 00:00:43,100
Despliega tus alas al infinito
11
00:00:44
Subtitles for Dante 01
keywords: mao, dante, tv, 1, from, jenich, ru, ass, 4, 2, 7, 3, 5, und, dann, kam, polly, 6, 9, 8,
original filename: mao_dante_tv_(3153).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sca