Search Movie Subtitles results for dans paris by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
INSIDE
PARIS
2
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
No mistake.
This is an apostrophe.
3
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
I'm speaking to you, dear viewer.
4
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
But, like you, I...
5
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
I'm aware of
the intolerably embarrassing odour
6
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
of someone who dares
speak directly to the audience.
7
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
But I'll do it to begin this story
with an introduction.
8
00:03:34,800 --> 00:03:37,712
What I have in mind
isn't just verbose and pedantic
9
00:03:37,800 -
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
EM PARIS
2
00:00:56,270 --> 00:00:59,270
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
3
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
Nenhum erro.
Isso ? um ap?strofo.
4
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
Eu estou falando com voc?,
querido espectador.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
Mas, como voc?, eu...
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
Estou consciente do odor
intolerantemente embara?oso
7
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
de algu?m que ousa falar
diretamente com a audi?ncia.
8
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
Mas n?o irei come?ar essa hist?ria
sem uma introdu??o.
9
00:03:34,800 --> 00:03:
- Inside.Paris.2006.DVDRip.XviD- TNAN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,040 --> 00:00:53,349
INSIDE
PARIS
2
00:03:04,760 --> 00:03:07,638
No mistake.
This is an apostrophe.
3
00:03:10,880 --> 00:03:13,155
I'm speaking to you, dear viewer.
4
00:03:15,520 --> 00:03:17,192
But, like you, I...
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,716
I'm aware of
the intolerably embarrassing odour
6
00:03:21,800 --> 00:03:26,430
of someone who dares
speak directly to the audience.
7
00:03:28,120 --> 00:03:31,396
But I'll do it to begin this story
with an introduction.
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,432
What I have in mind
isn't just verbose and pedantic
9
00:03:37,520 -
- Dans.Paris.FRENCH.DVDRip.Xvi D-TICKETS.srt.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,040 --> 00:00:53,349
INSIDE
PARIS
2
00:03:04,760 --> 00:03:07,638
No mistake.
This is an apostrophe.
3
00:03:10,880 --> 00:03:13,155
I'm speaking to you, dear viewer.
4
00:03:15,520 --> 00:03:17,192
But, like you, I...
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,716
I'm aware of
the intolerably embarrassing odour
6
00:03:21,800 --> 00:03:26,430
of someone who dares
speak directly to the audience.
7
00:03:28,120 --> 00:03:31,396
But I'll do it to begin this story
with an introduction.
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,432
What I have in mind
isn't just verbose and pedantic
9
00:03:37,520 -
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
EM PARIS
2
00:00:56,270 --> 00:00:59,270
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
3
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
Nenhum erro.
Isso ? um ap?strofo.
4
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
Eu estou falando com voc?,
querido espectador.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
Mas, como voc?, eu...
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
Estou consciente do odor
intolerantemente embara?oso
7
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
de algu?m que ousa falar
diretamente com a audi?ncia.
8
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
Mas n?o irei come?ar essa hist?ria
sem uma introdu??o.
9
00:03:34,800 --> 00:03:
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
EN PARIS
2
00:00:56,270 --> 00:00:59,270
Traducción: almitamu@hotmail.com
3
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
Ningún error...
Ãsto es una especie de monólogo.
4
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
Estoy hablando con Ud.,
querido espectador.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
Pero, como Ud., yo...
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
soy consciente del olor
intolerablemente embarazoso
7
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
de alguien que osa hablar
directamente con la audiencia.
8
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
Pero no iba a comenzar esta
historia sin una introducción.
1 file(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
EN PARIS
2
00:00:56,270 --> 00:00:59,270
Traducción: almitamu@hotmail.com
3
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
Ningún error...
Ãsto es una especie de monólogo.
4
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
Estoy hablando con Ud.,
querido espectador.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
Pero, como Ud., yo...
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
soy consciente del olor
intolerablemente embarazoso
7
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
de alguien que osa hablar
directamente con la audiencia.
8
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
Pero no iba a comenzar esta
historia sin una introducción.
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
EN PARIS
2
00:00:56,270 --> 00:00:59,270
Traducción: almitamu@hotmail.com
3
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
Ningún error...
Ãsto es una especie de monólogo.
4
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
Estoy hablando con Ud.,
querido espectador.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
Pero, como Ud., yo...
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
soy consciente del olor
intolerablemente embarazoso
7
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
de alguien que osa hablar
directamente con la audiencia.
8
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
Pero no iba a comenzar esta
historia sin una introducción.
- Dans.Paris.FRENCH.DVDRip.Xvi D-TICKETS.srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:53,629
EN PARIS
2
00:00:56,270 --> 00:00:59,270
Traducción: almitamu@hotmail.com
3
00:03:05,040 --> 00:03:07,918
Ningún error...
Ãsto es una especie de monólogo.
4
00:03:11,160 --> 00:03:13,435
Estoy hablando con Ud.,
querido espectador.
5
00:03:15,800 --> 00:03:17,472
Pero, como Ud., yo...
6
00:03:18,640 --> 00:03:21,996
soy consciente del olor
intolerablemente embarazoso
7
00:03:22,080 --> 00:03:26,710
de alguien que osa hablar
directamente con la audiencia.
8
00:03:28,400 --> 00:03:31,676
Pero no iba a comenzar esta
historia sin una introducción.