Search Movie Subtitles results for Dangerous Minds by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1751}{1836}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
{4973}{5050}ÃîìåÃò äà çà ïèøà .
{5049}{5136}Ãëà ãîäà ðÿ.
{5157}{5232}Ãà ðëà ?|Ãðèÿòåëêà òà ìè Ãóà à ÃæîÃñúà å òóê.
{5231}{5313}Ãà äÃåñ ëè áåøå? ÃÃ¥ Ã¥ óäîáÃî.
{5313}{5363}Ãî òÿ Ã¥ òóê.
{5363}{5431}ÃÃ¥ âè çâúÃÃà ñëåä ìà ëêî.
{5430}{5525}Ãóà Ã, Ãà ðëà Ãèêúëñ,|Ãà øà òà çà ìåñòÃèê-äèðåêòîðêà .
{5524}{5581}Ãà ðëà - Ãóà à ÃæîÃñúÃ.
{5581}{5623}ÃÃ¥ èç÷à êà ì Ãà âúÃ.
{5625}{5677}ÃåäÃåòå, ìîëÿ.
{5708}{5766}Ãëà ãîäà ðÿ, ֌ ìå ïðèåõòå.
{5768}{589
Subtitles for dangerous minds
dangerous, minds, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, ndrt, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at my life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even my mama thinks</i>
<i>that my mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see myself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:45,706
# Mergând prin Valea Morþii,
2
00:00:45,873 --> 00:00:49,043
# mã uit la viaþa mea,
ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
3
00:00:49,168 --> 00:00:51,713
# Pen' cã m-am distrat ºi-am râs
atât de mult
4
00:00:51,880 --> 00:00:54,883
# cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
5
00:00:55,008 --> 00:00:57,720
# I really hate to trip
but I gotta loc
6
00:00:57,845 --> 00:01:00,556
# Când ei se prãbuºesc, mã vãd
prin fumul pistoalelor.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
# Nebunule, toþi vor sã fie ca mine,
8
00:01:03,643 --> 00:01:07,481
# îngenunche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at mi life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even mi mama thinks</i>
<i>that mi mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see miself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1177}As I walk through the Valley|of the Shadow of Death
{1181}{1257}I take a look at my life|and realize there's nothin' left
{1260}{1321}'Cause I been blastin'|and laughin' so long
{1325}{1397}That even my mama thinks|that my mind is gone
{1400}{1465}I really hate to trip|but I gotta loc
{1468}{1533}As they croak I see myself|in the pistol smoke
{1535}{1604}Fool, I'm the kind of "G"|the little homies wanna be like
{1607}{1699}On my knees in the night|sayin' prayers in the street light
{1703}{1839}Been spending most their lives|living in a gangsta's paradise
{1842}{1983}They been spending most their lives|living in a gangsta's paradi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{931}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih, život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim da putujem|ali moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim da budem
{1548}{1616}Noæu na kolenima|na ulici molim
{1634}{1734}OPASNE MISLI
{1775}{1897}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1177}As I walk through the Valley|of the Shadow of Death
{1181}{1257}I take a look at my life|and realize there's nothin' left
{1260}{1321}'Cause I been blastin'|and laughin' so long
{1325}{1397}That even my mama thinks|that my mind is gone
{1400}{1465}I really hate to trip|but I gotta loc
{1468}{1533}As they croak I see myself|in the pistol smoke
{1535}{1604}Fool, I'm the kind of "G"|the little homies wanna be like
{1607}{1699}On my knees in the night|sayin' prayers in the street light
{1703}{1839}Been spending most their lives|living in a gangsta's paradise
{1842}{1983}They been spending most their lives|living in a gangsta's paradi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih; život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim putovati|no moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1548}{1616}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1634}{1734}O P A S N E M I S L I
{1775}{1897}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2340}{2401}Moram s ubo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at my life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even my mama thinks</i>
<i>that my mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see myself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at mi life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even mi mama thinks</i>
<i>that mi mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see miself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1166}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1173}{1238}Shvatih; život mi izmièe
{1250}{1309}Predugo sam loš i zao
{1322}{1385}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1394}{1454}Mrzim putovati|no moram stati
{1465}{1529}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1539}{1605}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1608}{1676}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1694}{1794}O P A S N E M I S L I
{1835}{1957}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1978}{2101}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2257}{2317}Kako su me ulovili...
{2328}{2392}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2400}{2461}Moram s ubo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,440 --> 00:03:31,159
???, ??? ?????
????????? ??????!
2
00:03:31,280 --> 00:03:33,714
????!
3
00:03:36,440 --> 00:03:40,718
?????, ? ????? ??????,
? ?????????????? ???.
4
00:03:40,840 --> 00:03:43,991
?????, ? ????? ???????.
?? ???????? ???.
5
00:03:44,160 --> 00:03:47,152
??? ????????, ???????.
6
00:03:49,520 --> 00:03:54,275
? ?. ???????, ? ???,
??? ???? ???? ??? ???.
7
00:03:54,440 --> 00:03:56,158
?????? ??? ???.
8
00:03:57,320 --> 00:03:59,629
???? ????.
9
00:04:01,000 --> 00:04:05,232
??? ?????? ????? ????????
??? ????? ??? ??????????...
10
00:04:08,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,173 --> 00:00:33,664
EU AMO VOCÃ, MEU BEM
2
00:01:07,442 --> 00:01:11,674
MENTES PERIGOSAS
3
00:03:23,814 --> 00:03:26,180
VOU TER QUE
VERIFICAR O HORÃRIO.
4
00:03:26,683 --> 00:03:27,775
OBRIGADA.
5
00:03:28,585 --> 00:03:30,348
CERTO. VOU ANOTAR.
6
00:03:31,255 --> 00:03:34,424
CARLA? MINHA AMIGA LOUANNE
JOHNSON VEIO LHE VER.
7
00:03:34,424 --> 00:03:37,494
CÃUS, ERA HOJE?
HAL, NÃO Ã UMA BOA HORA.
8
00:03:37,494 --> 00:03:39,296
MAS ELA VEIO.
9
00:03:39,296 --> 00:03:42,466
TUDO BEM. LIGAREI PARA
VOCÃ DE VOLTA. OBRIGADA.
10
00:03:42,466 --> 00:03:45,702
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
www.Titrari.com
2
00:00:44,440 --> 00:00:47,080
# Mergând prin Valea Morþii,
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,280
# mã uit la viaþa mea,
ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,840
# Pen' cã m-am distrat ºi-am râs
atât de mult
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,880
# cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,600
# I really hate to trip
but I gotta loc
7
00:00:58,720 --> 00:01:01,320
# Când ei se prãbuºesc, mã vãd
prin fumul pistoalelor.
8
00:01:01,400 --> 00:01:04,160
# Nebunule, toþi vor sã fie ca min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4469}NA PODSTAWIE KSI??KI|LOUANNE JOHNSON
{4990}{5053}Musz? zajrze? do rozk?adu.|Zapisz?.
{5140}{5203}Przyprowadzi?em ci|Louanne Johnson.
{5215}{5264}Dzisiaj? Fatalna pora.
{5290}{5333}Ale ona tu jest.
{5350}{5395}Zadzwoni? p??niej.
{5410}{5475}Louanne, Carla Nichols,|wicedyrektor.
{5530}{5599}Carla, Louanne Johnson.|B?d? za drzwiami.
{5605}{5646}Prosz? usi???.
{5695}{5740}Dzi?ki, ?e si? pani zgodzi?a.
{5740}{5814}Pan Griffith... Hal...|tyle mi o pani m?wi?...
{5860}{5904}Oby nie wszystko.
{5935}{5980}Same dobre rzeczy.
{6025}{6086}Niecz?sto przychodz? tu|kandydaci
{6115}{6191}tak dojrzali i z tak|r??norodnym do?wiadczeniem.
{62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,520 --> 00:03:31,080
Carla ? Louanne Johnson is er
- Hal, 't komt erg ongelegen
2
00:03:31,400 --> 00:03:35,960
Ze is speciaal gekomen
- Ik bel u terug
3
00:03:36,160 --> 00:03:40,640
Louanne, dit is Carla Nichols,
de conrector van onze school
4
00:03:40,840 --> 00:03:43,960
Dit is Louanne Johnson
Ik wacht buiten wel
5
00:03:44,640 --> 00:03:49,080
Ga zitten
- Fijn dat ik langs mocht komen
6
00:03:49,800 --> 00:03:54,240
Mr Griffith Hal heeft me zoveel
over u verteld
7
00:03:54,520 --> 00:03:56,920
Niet alles, hoop ik
8
00:03:57,960 --> 00:04:00,160
Alleen goeie dingen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD
{903}{929}uv?d?
{1689}{1794}NEBEZPE?N? MY?LENKY
{4967}{5012}Poznamen?m si to do di??e...
{5172}{5292}- Je tu Louanne Johnsonov?.|- Dneska se to moc nehod?.
{5297}{5398}- U? je tady.|- Zavol?m za chvilku.
{5438}{5509}Z?stupkyn? ?editele|Carla Nicolsov?.
{5522}{5582}To je Louanne Johnsonov?.|J? po?k?m venku.
{5622}{5709}- Posa?te se, pros?m.|- D?ky, ?e jste m? p?ijala.
{5749}{5829}Pan Griffith|o v?s tolik vypr?v?l.
{5856}{5895}?pln? v?echno snad ne.
{5955}{5987}Jen to nejlep??.
{6025}{6129}Nem?v?me tu ?asto|uchaze?e va?ich kvalit
{6137}{6203}s tak bohat?mi zku?enostmi.
{6232}{6325}St?tnice z anglick? literatury,|public
Subtitles for dangerous minds
1034, dangerous, minds, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:45,706
# Mergând prin Valea Morþii,
2
00:00:45,873 --> 00:00:49,043
# mã uit la viaþa mea,
ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
3
00:00:49,168 --> 00:00:51,713
# Pen' cã m-am distrat ºi-am râs
atât de mult
4
00:00:51,880 --> 00:00:54,883
# cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
5
00:00:55,008 --> 00:00:57,720
# I really hate to trip
but I gotta loc
6
00:00:57,845 --> 00:01:00,556
# Când ei se prãbuºesc, mã vãd
prin fumul pistoalelor.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
# Nebunule, toþi vor sã fie ca mine,
8
00:01:03,643 --> 00:01:07,481
# îngenunche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1105}{1166}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1173}{1238}Shvatih; život mi izmièe
{1250}{1309}Predugo sam loš i zao
{1322}{1385}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1394}{1454}Mrzim putovati|no moram stati
{1465}{1529}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1539}{1605}Poput frajera sam|kuæni tip želim bit'
{1608}{1676}Noæu na koljenima|na ulici molim
{1694}{1794}O P A S N E M I S L I
{1835}{1957}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{1978}{2101}Cijeli život svoj|živim u raju gangsterskom
{2257}{2317}Kako su me ulovili...
{2328}{2392}Ne živim život svoj|ulica me podigla za život moj
{2400}{2461}Moram s ubo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1111}{1177}{Y:i}Mergând prin Valea Morþii,
{1181}{1257}{Y:i}mã uit la viaþa mea|ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
{1260}{1321}{Y:i}Pen' cã m-am distrat ºi-am râs|atât de mult
{1325}{1397}{Y:i}cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
{1400}{1465}{Y:i}Nu-mi place sã mã plimb|dar trebuie sã gonesc
{1468}{1533}{Y:i}Când ei se prãbuºesc, mã vãd|prin fumul pistoalelor.
{1535}{1604}{Y:i}Nebunule, toþi vor sã fie ca mine,
{1607}{1699}{Y:i}îngenuncheat în noapte,|rugându-mã în lumina strãzii.
{1703}{1789}MINÃI PERICULOASE
{1842}{1983}{Y:i}ªi-au petrecut toatã viaþa|într-un paradis al gangsterilor.
{1987}{21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:47,500
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:47,400 --> 00:00:50,700
<i>I take a look at mi life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:50,700 --> 00:00:53,200
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,400
<i>That even mi mama thinks</i>
<i>that mi mind is gone</i>
5
00:00:56,400 --> 00:00:59,200
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:59,100 --> 00:01:01,800
<i>As they croak I see miself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,700
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,440 --> 00:00:47,080
As I walk through the Valley
of the Shadow of Death
2
00:00:47,240 --> 00:00:50,280
I take a look at my life
and realize there is nothing left
3
00:00:50,400 --> 00:00:52,840
Because I been blastin'
and laughing so long
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,880
That even my mama thinks
that my mind is gone
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,600
I really hate to trip
but I gotta loc
6
00:00:58,720 --> 00:01:01,320
As they croak I see myself
in the pistol smoke
7
00:01:01,400 --> 00:01:04,160
Fool, I'm the kind of "G"
the little homies wanna be like
8
00:01:04,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD
{903}{929}uv?d?
{1689}{1794}NEBEZPE?N? MY?LENKY
{4967}{5012}Poznamen?m si to do di??e...
{5172}{5292}- Je tu Louanne Johnsonov?.|- Dneska se to moc nehod?.
{5297}{5398}- U? je tady.|- Zavol?m za chvilku.
{5438}{5509}Z?stupkyn? ?editele|Carla Nicolsov?.
{5522}{5582}To je Louanne Johnsonov?.|J? po?k?m venku.
{5622}{5709}- Posa?te se, pros?m.|- D?ky, ?e jste m? p?ijala.
{5749}{5829}Pan Griffith|o v?s tolik vypr?v?l.
{5856}{5895}?pln? v?echno snad ne.
{5955}{5987}Jen to nejlep??.
{6025}{6129}Nem?v?me tu ?asto|uchaze?e va?ich kvalit
{6137}{6203}s tak bohat?mi zku?enostmi.
{6232}{6325}St?tnice z anglick? literatury,|public
Subtitles for dangerous minds
dangerous, minds, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, int, ndrt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 21.08.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka, DonMeduza,|Indigo, Rollo
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{1623}{1724}LEVOTTOMAT SIELUT
{4887}{4972}Minun pitää tarkistaa aikataulu.
{4975}{5057}Kiitos. Selvä on.|Kirjoitan tuon muistiin.
{5071}{5151}Carla? Ystäväni,|Louanne Johnson tuli sinua tapaamaan.
{5154}{5228}Tänäänkö se oli?|Hal, nyt ei ole hyvä aika.
{5230}{5295}- No, hän tuli jo.|- Hyvä on.
{5297}{5342}Minä soitan sinulle.|Kiitos.
{5345}{5441}Louanne, tässä on|apulaisrehtorimme, Carla Nichols.
{5444}{5491}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:45,706
# Mergând prin Valea Morþii,
2
00:00:45,873 --> 00:00:49,043
# mã uit la viaþa mea,
ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
3
00:00:49,168 --> 00:00:51,713
# Pen' cã m-am distrat ºi-am râs
atât de mult
4
00:00:51,880 --> 00:00:54,883
# cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
5
00:00:55,008 --> 00:00:57,720
# I really hate to trip
but I gotta loc
6
00:00:57,845 --> 00:01:00,556
# Când ei se prãbuºesc, mã vãd
prin fumul pistoalelor.
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,518
# Nebunule, toþi vor sã fie ca mine,
8
00:01:03,643 --> 00:01:07,481
# îngenunche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,303 --> 00:03:26,431
Y... Si, yo tendre que ir
a revisar el horario.
2
00:03:26,539 --> 00:03:30,066
Gracias, ok.
Déjeme anotar eso.
3
00:03:31,077 --> 00:03:34,069
Carla? Mi amiga Louanne
Johnson está aquà para verlo.
4
00:03:34,180 --> 00:03:37,479
Oh, Bueno, eso es hoy?
Hal, no-no es un buen momento.
5
00:03:37,584 --> 00:03:39,552
bueno, ella ya esta aqui.
6
00:03:39,652 --> 00:03:42,314
Perfecto, voy a llamarle luego.
Gracias.
7
00:03:42,422 --> 00:03:46,222
Louanne, me gustaria que conoscas a
Carla Nichols, nuestra asistente principal.
8
00:03:46,326 --> 00:03:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:37,189
<i>uvádÃ</i>
2
00:01:07,560 --> 00:01:11,792
NEBEZPEÃNÃ MYÅ LENKY
3
00:03:18,680 --> 00:03:20,511
Poznamenám si to do diáøe...
4
00:03:26,880 --> 00:03:31,715
- Je tu Louanne Johnsonová.
- Dneska se to moc nehodÃ.
5
00:03:31,880 --> 00:03:35,953
- Už je tady.
- Zavolám za chvilku.
6
00:03:37,520 --> 00:03:40,398
Zástupkynì øeditele
Carla Nicolsová.
7
00:03:40,880 --> 00:03:43,314
To je Louanne Johnsonová.
Já poèkám venku.
8
00:03:44,880 --> 00:03:48,395
- Posaïte se, prosÃm.
- DÃky, že jste mì pøijala.
9
00:03:49,960 --> 0
Subtitles for dangerous minds
dangerous, minds, 1995, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 21.08.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka, DonMeduza,|Indigo, Rollo
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{1623}{1724}LEVOTTOMAT SIELUT
{4887}{4972}Minun pit?? tarkistaa aikataulu.
{4975}{5057}Kiitos. Selv? on.|Kirjoitan tuon muistiin.
{5071}{5151}Carla? Yst?v?ni,|Louanne Johnson tuli sinua tapaamaan.
{5154}{5228}T?n??nk? se oli?|Hal, nyt ei ole hyv? aika.
{5230}{5295}- No, h?n tuli jo.|- Hyv? on.
{5297}{5342}Min? soitan sinulle.|Kiitos.
{5345}{5441}Louanne, t?ss? on|apulaisrehtorimme, Carla Nichols.
{5444}{5491}- Hei.|- Carla, Louan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1434}{1521}W ROLl G??WNEJ
{1633}{1737}M?ODZl GNlEWNl
{1775}{1860}W POZOSTA?YCH ROLACH
{3297}{3382}MUZYKA
{4066}{4152}ZDJ?CIA
{4345}{4480}NA PODSTAWIE KSI??K|LOUANNE JOHNSON
{4549}{4635}SCENARIUSZ
{4887}{4922}RE?YSERIA
{4926}{5050}Musz? zajrze? do rozk?adu.|Zapisz?.
{5078}{5146}Przyprowadzi?em ci|Louanne Johnson.
{5151}{5218}Dzisiaj? Fatalna pora.
{5222}{5282}Ale ona tu jest.
{5286}{5346}Zadzwoni? p??niej.
{5351}{5457}Louanne, Carla Nichols,|wicedyrektor.
{5461}{5539}Carla, Louanne Johnson.|B?d? za drzwiami.
{5544}{5618}Prosz? usi???.
{5622}{5674}Dzi?ki, ?e si? pani zgodzi?a.
{5678}{5796}Pan Griffith... Hal...|tyle mi o pani m?wi?...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,075
Seni seviyoruz, tatlým.
2
00:03:18,080 --> 00:03:20,799
Programa bakmam gerekiyor.
3
00:03:23,160 --> 00:03:24,991
Bir saniye, not alayým.
4
00:03:26,920 --> 00:03:28,717
Arkadaþým Louanne Johnson
sizi görmeye geldi.
5
00:03:29,000 --> 00:03:31,514
O bugün müydü?
Hal, þu anda uygun deðilim.
6
00:03:31,640 --> 00:03:32,959
Ama burada.
7
00:03:34,520 --> 00:03:36,033
Sizi sonra arayacaðým.
8
00:03:36,160 --> 00:03:40,472
Louanne, Carla Nichols'la tanýþ.
Müdür yardýmcýmýz.
9
00:03:40,800 --> 00:03:42,279
Carla, Louanne Johnson.
1
Subtitles for dangerous minds
dangerous, minds, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, ndrt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,740 --> 00:00:35,111
Seni seviyoruz, tatlým.
2
00:03:24,000 --> 00:03:26,835
Programa bakmam gerekiyor.
3
00:03:29,296 --> 00:03:31,206
Bir saniye, not alayým.
4
00:03:33,216 --> 00:03:35,089
Arkadaþým Louanne Johnson
sizi görmeye geldi.
5
00:03:35,384 --> 00:03:38,005
O bugün müydü?
Hal, þu anda uygun deðilim.
6
00:03:38,137 --> 00:03:39,512
Ama burada.
7
00:03:41,139 --> 00:03:42,717
Sizi sonra arayacaðým.
8
00:03:42,849 --> 00:03:47,344
Louanne, Carla Nichols'la tanýþ.
Müdür yardýmcýmýz.
9
00:03:47,686 --> 00:03:49,228
Carla, Louanne Johnson.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:37,189
<i>uv?d?</i>
2
00:01:07,560 --> 00:01:11,792
NEBEZPE?N? MY?LENKY
3
00:03:18,680 --> 00:03:20,511
Poznamen?m si to do di??e...
4
00:03:26,880 --> 00:03:31,715
- Je tu Louanne Johnsonov?.
- Dneska se to moc nehod?.
5
00:03:31,880 --> 00:03:35,953
- U? je tady.
- Zavol?m za chvilku.
6
00:03:37,520 --> 00:03:40,398
Z?stupkyn? ?editele
Carla Nicolsov?.
7
00:03:40,880 --> 00:03:43,314
To je Louanne Johnsonov?.
J? po?k?m venku.
8
00:03:44,880 --> 00:03:48,395
- Posa?te se, pros?m.
- D?ky, ?e jste m? p?ijala.
9
00:03:49,960 --> 00:03:53,191
Pan Griffith
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1434}{1521}W ROLl G??WNEJ
{1633}{1737}M?ODZl GNlEWNl
{1775}{1860}W POZOSTA?YCH ROLACH
{3297}{3382}MUZYKA
{4066}{4152}ZDJ?CIA
{4345}{4480}NA PODSTAWIE KSI??K|LOUANNE JOHNSON
{4549}{4635}SCENARIUSZ
{4887}{4922}RE?YSERIA
{4926}{5050}Musz? zajrze? do rozk?adu.|Zapisz?.
{5078}{5146}Przyprowadzi?em ci|Louanne Johnson.
{5151}{5218}Dzisiaj? Fatalna pora.
{5222}{5282}Ale ona tu jest.
{5286}{5346}Zadzwoni? p??niej.
{5351}{5457}Louanne, Carla Nichols,|wicedyrektor.
{5461}{5539}Carla, Louanne Johnson.|B?d? za drzwiami.
{5544}{5618}Prosz? usi???.
{5622}{5674}Dzi?ki, ?e si? pani zgodzi?a.
{5678}{5796}Pan Griffith... Hal...|tyle mi o pani m?wi?...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{931}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih, život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim da putujem|ali moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim da budem
{1548}{1616}Noæu na kolenima|na ulici molim
{1634}{1734}OPASNE MISLI
{1775}{1897}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me p
Subtitles for dangerous minds
dangerous, minds, est, 2, 5, fps, 1995, 73, 74, 66,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1839}OHTLIKUD MÃTTED
{4963}{5037}Ja..jaa,ma pean lihtsalt graafikust|järgi vaatama.
{5040}{5145}Aitäh.Mhmhm.Okei.|Ma panen selle kirja.
{5149}{5206}Carla? Mu sõber Louanne Johnson|on siin, et sinuga kohtuda.
{5210}{5287}Oh jumal, kas see pidi täna olema?|Hal, praegu ei ole hea aeg.
{5290}{5337}Nojah, aga ta on juba siin.
{5340}{5403}Hea küll. Ma helistan tagasi.
{5407}{5497}Louanne, saa tuttavaks -|Carla Nichols, direktori asetäitja.
{5500}{5554}Tere.|Carla, Louanne Johnson.
{5557}{5598}Ma ootan väljas.
{5601}{5652}- Palun, võtke istet.
{5685}{5741}-Tänan, et mind vastu võtsite.|- Pole tänu väärt.
{5745}{5863}Mr Griff
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1111}{1177}{Y:i}Mergând prin Valea Morþii,
{1181}{1257}{Y:i}mã uit la viaþa mea|ºi vãd cã n-a mai rãmas nimic.
{1260}{1321}{Y:i}Pen' cã m-am distrat ºi-am râs|atât de mult
{1325}{1397}{Y:i}cã pânã ºi mama crede cã-s nebun.
{1400}{1465}{Y:i}Nu-mi place sã mã plimb|dar trebuie sã gonesc
{1468}{1533}{Y:i}Când ei se prãbuºesc, mã vãd|prin fumul pistoalelor.
{1535}{1604}{Y:i}Nebunule, toþi vor sã fie ca mine,
{1607}{1699}{Y:i}îngenuncheat în noapte,|rugându-mã în lumina strãzii.
{1703}{1789}MINÃI PERICULOASE
{1842}{1983}{Y:i}ªi-au petrecut toatã viaþa|într-un paradis al gangsterilor.
{1987}{21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x368 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{600}Napisy zrippowane przez:|lukasfr@poczta.fm
{601}{700}Teksty piosenek przygotowane i zsynchronizowane przez:|lukasfr@poczta.fm
{700}{801}Synchro: Kilobajt.
{1020}{1080}["Gangsta's Paradise"]
{1087}{1159}* As I walk through the Valley|of the Shadow of Death *
{1163}{1255}* I take a look at my life and realize|there's nothing left *
{1258}{1319}* 'Cause I been brassin'|and laughin' so long *
{1323}{1400}* That even my mama thinks|that my mind is gone *
{1404}{1479}* I really hate to trip|but I gotta know *
{1483}{1581}* As they cope I see mysel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1794}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{4934}{5009}ÃîìåÃò äà çà ïèøà .
{5012}{5096}Ãëà ãîäà ðÿ.
{5121}{5192}Ãà ðëà ?|Ãðèÿòåëêà òà ìè Ãóà à ÃæîÃñúà å òóê.
{5195}{5274}Ãà äÃåñ ëè áåøå? ÃÃ¥ Ã¥ óäîáÃî.
{5277}{5324}Ãî òÿ Ã¥ òóê.
{5326}{5390}ÃÃ¥ âè çâúÃÃà ñëåä ìà ëêî.
{5393}{5484}Ãóà Ã, Ãà ðëà Ãèêúëñ,|Ãà øà òà çà ìåñòÃèê-äèðåêòîðêà .
{5486}{5541}Ãà ðëà - Ãóà à ÃæîÃñúÃ.
{5544}{5585}ÃÃ¥ èç÷à êà ì Ãà âúÃ.
{5588}{5639}ÃåäÃåòå, ìîëÿ.
{5672}{5728}Ãëà ãîäà ðÿ, ֌ ìå ïðèåõòå.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,467 --> 00:01:12,837
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
2
00:03:23,803 --> 00:03:26,931
ÃîìåÃò äà çà ïèøà .
3
00:03:27,039 --> 00:03:30,566
Ãëà ãîäà ðÿ.
4
00:03:31,577 --> 00:03:34,569
Ãà ðëà ?
Ãðèÿòåëêà òà ìè Ãóà à ÃæîÃñúà å òóê.
5
00:03:34,680 --> 00:03:37,979
Ãà äÃåñ ëè áåøå? ÃÃ¥ Ã¥ óäîáÃî.
6
00:03:38,084 --> 00:03:40,052
Ãî òÿ Ã¥ òóê.
7
00:03:40,152 --> 00:03:42,814
ÃÃ¥ âè çâúÃÃà ñëåä ìà ëêî.
8
00:03:42,922 --> 00:03:46,722
Ãóà Ã, Ãà ðëà Ãèêúëñ,
Ãà øà òà çà ìåñòÃèê-äèðå