Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Damian by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,626 --> 00:00:26,026
Big Boy Video Productions
2
00:01:27,499 --> 00:01:28,610
Help!
3
00:01:28,611 --> 00:01:30,390
lemand?
4
00:01:30,391 --> 00:01:32,243
Help!
5
00:01:51,081 --> 00:01:52,933
Hallo, Michael.
6
00:01:53,307 --> 00:01:55,679
Ik wil een spel met je spelen.
7
00:01:55,976 --> 00:01:59,139
Tot nu toe,
en wat jezelf jou leven noemt...
8
00:01:59,647 --> 00:02:03,127
heb je je geld verdiend door te spioneren.
9
00:02:03,206 --> 00:02:07,877
De maatschappij zou je een informant,
een rat of een verklikker noemen.
10
00:02:07,879 --> 00:02:12,104
Ik noem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,216 --> 00:01:30,460
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:30,739 --> 00:01:32,060
Ajutor!
3
00:01:52,124 --> 00:01:54,807
Bunã Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:57,010 --> 00:02:02,696
Pânã acum în viaþa ta.
Ai fãcut un trai din a te uita la alþii.
5
00:02:04,859 --> 00:02:09,865
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:09,905 --> 00:02:14,830
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:14,871 --> 00:02:19,516
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior
8
00:02:19,556 --> 00:02:23,801
Sã renunþi la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,333 --> 00:01:28,444
Help!
2
00:01:28,445 --> 00:01:30,224
Iemand?
3
00:01:30,225 --> 00:01:32,077
Help!
4
00:01:50,915 --> 00:01:52,767
Hallo, Michael.
5
00:01:53,141 --> 00:01:55,513
Ik wil een spel met je spelen.
6
00:01:55,810 --> 00:01:58,973
Tot hetgeen wat jij zelf je leven noemt...
7
00:01:59,481 --> 00:02:02,961
heb je je geld verdiend
door te spioneren.
8
00:02:03,040 --> 00:02:07,711
De maatschappij zou je een informant,
een rat of een verklikker noemen.
9
00:02:07,713 --> 00:02:11,938
Ik noem dat eerder iemand
die zijn eigen lichaam onwaardig is...
10
0
Subtitles for Damian
keywords: saw, 2, 2005, dvdscr, damian,
original filename: sub_Saw-2-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,216 --> 00:01:30,460
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:30,739 --> 00:01:32,060
Ajutor!
3
00:01:52,124 --> 00:01:54,807
Bunã, Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:57,010 --> 00:02:02,696
Pânã acum, toatã viaþa ta, þi-ai fãcut
un obicei din a te uita la alþii.
5
00:02:04,859 --> 00:02:09,865
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:09,905 --> 00:02:14,830
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:14,871 --> 00:02:19,516
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior.
8
00:02:19,556 --> 00:02:23,801
Dac
Subtitles for Damian
keywords: dr, no, 1962, 00, 7, damian, argenteam,
original filename: Dr..No(1962).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,109
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:43,743 --> 00:02:46,041
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,112 --> 00:02:48,444
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,515 --> 00:02:50,915
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:50,984 --> 00:02:53,282
Buscan al gato
7
00:02:53,353 --> 00:02:55,787
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:55,855 --> 00:03:00,554
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,581 --> 00:03:07,981
Tres ratas ciegas
aqu
Subtitles for Damian
keywords: saw, 2, 2005, dvdscr, damian,
original filename: 4479-sub_Saw-2-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,216 --> 00:01:30,460
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:30,739 --> 00:01:32,060
Ajutor!
3
00:01:52,124 --> 00:01:54,807
Bunã, Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:57,010 --> 00:02:02,696
Pânã acum, toatã viaþa ta, þi-ai fãcut
un obicei din a te uita la alþii.
5
00:02:04,859 --> 00:02:09,865
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:09,905 --> 00:02:14,830
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:14,871 --> 00:02:19,516
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior.
8
00:02:19,556 --> 00:02:23,801
Dac
Subtitles for Damian
keywords: 00, 7, 1, dr, no, damian, argenteam,
original filename: 007[1].dr.no.damian.argenteam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,109
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:43,743 --> 00:02:46,041
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,112 --> 00:02:48,444
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,515 --> 00:02:50,915
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:50,984 --> 00:02:53,282
Buscan al gato
7
00:02:53,353 --> 00:02:55,787
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:55,855 --> 00:03:00,554
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,581 --> 00:03:07,981
Tres ratas ciegas
aqu
Subtitles for Damian
keywords: 1920, saw, ii, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, damian, dvdscr,
original filename: 19202-Saw_II_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,216 --> 00:01:30,460
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:30,739 --> 00:01:32,060
Ajutor!
3
00:01:52,124 --> 00:01:54,807
Bunã Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:57,010 --> 00:02:02,696
Pânã acum în viaþa ta.
Ai fãcut un trai din a te uita la alþii.
5
00:02:04,859 --> 00:02:09,865
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:09,905 --> 00:02:14,830
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:14,871 --> 00:02:19,516
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior
8
00:02:19,556 --> 00:02:23,801
Sã renunþi la
Subtitles for Damian
keywords: vertigo, damian, argenteam, fixed, by, wiz,
original filename: 9e19a2d6172e393c2c92f79b46a3213d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8293}{8367}¡Deme la mano!
{9110}{9153}¡Ay!
{9200}{9274}Dijiste que|no más dolores o molestias.
{9275}{9334}Este corsé me aprieta.
{9335}{9449}¿No se adapta al tamaño?|Muy poco sofisticado.
{9450}{9510}Ya conoces a esos...
{9513}{9578}médicos de la policÃa,|no tienen estilo.
{9580}{9680}Pues, mañana es el dÃa.
{9683}{9724}¿Qué es mañana?
{9727}{9823}Me quitan el corsé mañana.
{9824}{9899}Mañana me podré rascar.
{9902}{9984}Tiraré esta basura por la ventana...
{9985}{10083}y seré un... un hombre libre.
{10084}{10157}Midge, ¿crees que muchos hombres|usan corsé?
{10159}{10232}- Más de los que piensas.|- ¿De veras?
Subtitles for Damian
keywords: saw, 2, 2005, dvdscr, damian,
original filename: Saw.2.(2005).DVDSCR.XviD-DAMiAN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,333 --> 00:01:28,444
Help!
2
00:01:28,445 --> 00:01:30,224
Iemand?
3
00:01:30,225 --> 00:01:32,077
Help!
4
00:01:50,915 --> 00:01:52,767
Hallo, Michael.
5
00:01:53,141 --> 00:01:55,513
Ik wil een spel met je spelen.
6
00:01:55,810 --> 00:01:58,973
Tot hetgeen wat jij zelf je leven noemt...
7
00:01:59,481 --> 00:02:02,961
heb je je geld verdiend
door te spioneren.
8
00:02:03,040 --> 00:02:07,711
De maatschappij zou je een informant,
een rat of een verklikker noemen.
9
00:02:07,713 --> 00:02:11,938
Ik noem dat eerder iemand
die zijn eigen lichaam onwaardig is...
10
0
Subtitles for Damian
keywords: vertigo, damian, argenteam, fixed, by, wiz,
original filename: 67a8602c8bad3803c781a1c2c6e879a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8293}{8367}¡Deme la mano!
{9110}{9153}¡Ay!
{9200}{9274}Dijiste que|no más dolores o molestias.
{9275}{9334}Este corsé me aprieta.
{9335}{9449}¿No se adapta al tamaño?|Muy poco sofisticado.
{9450}{9510}Ya conoces a esos...
{9513}{9578}médicos de la policÃa,|no tienen estilo.
{9580}{9680}Pues, mañana es el dÃa.
{9683}{9724}¿Qué es mañana?
{9727}{9823}Me quitan el corsé mañana.
{9824}{9899}Mañana me podré rascar.
{9902}{9984}Tiraré esta basura por la ventana...
{9985}{10083}y seré un... un hombre libre.
{10084}{10157}Midge, ¿crees que muchos hombres|usan corsé?
{10159}{10232}- Más de los que piensas.|- ¿De veras?
Subtitles for Damian
keywords: vertigo, damian, argenteam, fixed, by, wiz,
original filename: 10001440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8293}{8367}¡Deme la mano!
{9110}{9153}¡Ay!
{9200}{9274}Dijiste que|no más dolores o molestias.
{9275}{9334}Este corsé me aprieta.
{9335}{9449}¿No se adapta al tamaño?|Muy poco sofisticado.
{9450}{9510}Ya conoces a esos...
{9513}{9578}médicos de la policÃa,|no tienen estilo.
{9580}{9680}Pues, mañana es el dÃa.
{9683}{9724}¿Qué es mañana?
{9727}{9823}Me quitan el corsé mañana.
{9824}{9899}Mañana me podré rascar.
{9902}{9984}Tiraré esta basura por la ventana...
{9985}{10083}y seré un... un hombre libre.
{10084}{10157}Midge, ¿crees que muchos hombres|usan corsé?
{10159}{10232}- Más de los que piensas.|- ¿De veras?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,109
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:43,743 --> 00:02:46,041
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,112 --> 00:02:48,444
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,515 --> 00:02:50,915
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:50,984 --> 00:02:53,282
Buscan al gato
7
00:02:53,353 --> 00:02:55,787
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:55,855 --> 00:03:00,554
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,581 --> 00:03:07,981
Tres ratas ciegas
aqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,857 --> 00:00:19,560
<i>SubtÃtulos by joseeeh</i>
2
00:01:27,640 --> 00:01:30,043
Auxilio. ¿Hay alguien ah�
3
00:01:30,343 --> 00:01:31,845
Auxilio.
4
00:01:51,267 --> 00:01:55,071
<i>Hola Michael. Quiero jugar un juego.</i>
5
00:01:56,172 --> 00:01:59,676
<i>Hasta ahora, lo que se puede
decir de tu vida, es que</i>
6
00:01:59,776 --> 00:02:02,780
<i>vives observando a los demás.</i>
7
00:02:02,880 --> 00:02:07,585
<i>La sociedad te llama un informante,
una rata, un delator.</i>
8
00:02:07,985 --> 00:02:11,891
<i>Yo te llamo un desmerecedor
del cuerpo que posees.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Ãmdat! Kimse Var mý??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Ãmdat!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Merhaba, Michael.|Seninle bir oyun oynamak istiyorum.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
Bugüne kadar, bunun senin hayatýn olduðunu söyledin.
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
Hayatýný diðer insanlarý izleyerek geçiriyordun.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
Arkadaþlarýn sana ispiyoncu,|dönek, kalleþ diyorlar.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
Ben ise sana hayatýn verdiði|vücudu taþýyan...
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
beþpara etmez deðersiz biri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,600
Na pomoè! Kdorkoli!
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Na pomoè!
3
00:01:51,300 --> 00:01:55,500
<i>Pozdravljen, Michael.
Rad bi se igral igro.</i>
4
00:01:56,100 --> 00:02:00,200
<i>Do danes si živel svoje življenje</i>
5
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
<i>gledajoè druge.</i>
6
00:02:03,100 --> 00:02:07,800
<i>Družba te ima za ovaduha,
za podgano, za tožljivca.</i>
7
00:02:08,100 --> 00:02:12,100
<i>Jaz te imam za nekoga, ki ni
vreden telesa, ki si ga lasti,</i>
8
00:02:12,200 --> 00:02:14,800
<i>in življenja, ki mu je bilo dano.</i>
9
00:02:15,
Subtitles for Damian
keywords: sawii, 2005, spanish, saw, 2, dvdscr, damian,
original filename: sawii2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,630 --> 00:01:30,051
Socorro. Hay alguien hay?
2
00:01:30,280 --> 00:01:31,853
Socorro.
3
00:01:51,262 --> 00:01:54,987
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
4
00:01:56,144 --> 00:01:59,632
Alégrate por que puedes salvar tu vida
5
00:01:59,733 --> 00:02:02,785
Tu vives observando a otros.
6
00:02:02,820 --> 00:02:07,498
La sociedad te llama informador, una rata, un delator.
7
00:02:07,908 --> 00:02:11,838
Yo te llamo una persona indigna del cuerpo Que posees.
8
00:02:12,021 --> 00:02:14,266
DE la vida que te fue dada
9
00:02:14,596 --> 00:02:17,950
Ahora, veremos si Puede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,600
Na pomoè! Kdorkoli!
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Na pomoè!
3
00:01:51,300 --> 00:01:55,500
<i>Pozdravljen, Michael.
Rad bi se igral igro.</i>
4
00:01:56,100 --> 00:02:00,200
<i>Do danes si živel svoje življenje</i>
5
00:02:00,200 --> 00:02:03,000
<i>gledajoè druge.</i>
6
00:02:03,100 --> 00:02:07,800
<i>Družba te ima za ovaduha,
za podgano, za tožljivca.</i>
7
00:02:08,100 --> 00:02:12,100
<i>Jaz te imam za nekoga, ki ni
vreden telesa, ki si ga lasti,</i>
8
00:02:12,200 --> 00:02:14,800
<i>in življenja, ki mu je bilo dano.</i>
9
00:02:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,630 --> 00:01:30,051
Socorro. Hay alguien hay?
2
00:01:30,280 --> 00:01:31,853
Socorro.
3
00:01:51,262 --> 00:01:54,987
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
4
00:01:56,144 --> 00:01:59,632
Alégrate por que puedes salvar tu vida
5
00:01:59,733 --> 00:02:02,785
Tu vives observando a otros.
6
00:02:02,820 --> 00:02:07,498
La sociedad te llama informador, una rata, un delator.
7
00:02:07,908 --> 00:02:11,838
Yo te llamo una persona indigna del cuerpo Que posees.
8
00:02:12,021 --> 00:02:14,266
DE la vida que te fue dada
9
00:02:14,596 --> 00:02:17,950
Ahora, veremos si Puede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,991 --> 00:01:28,686
Help!
2
00:01:28,760 --> 00:01:31,957
Anyone! Help!
3
00:01:50,581 --> 00:01:51,741
Hello, Michael.
4
00:01:53,117 --> 00:01:54,243
I want to play a game.
5
00:01:56,020 --> 00:01:59,581
So far, in what could loosely
be called your life...
6
00:01:59,657 --> 00:02:02,785
you've made a living
watching others.
7
00:02:02,860 --> 00:02:07,320
Society would call you
an informant, a rat, a snitch.
8
00:02:07,398 --> 00:02:11,095
I call you unworthy
of the body you possess...
9
00:02:11,169 --> 00:02:14,070
of the life
that you've been given.
10
00
Subtitles for Damian
keywords: 4, 3, saw, 2, dvdscr, damian, pt,
original filename: 43_Saw.2.DVDSCR.XViD-DAMiAN-PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,500 --> 00:01:29,903
Socorro.
Está aà alguém?
2
00:01:30,143 --> 00:01:31,705
Socorro.
3
00:01:51,128 --> 00:01:54,853
Olá Michael.
Eu quero jogar um jogo.
4
00:01:56,014 --> 00:01:59,499
Até agora, no que se pode
considerar de bom na tua vida...
5
00:01:59,579 --> 00:02:02,662
...viveste a observar os outros.
6
00:02:02,662 --> 00:02:07,348
A sociedade chama-te informador,
um rato, um bufo.
7
00:02:07,789 --> 00:02:11,713
Eu digo que não mereces
o corpo que possuis.
8
00:02:11,873 --> 00:02:14,116
A vida que te foi dada.
9
00:02:14,437 --> 00:02:17,800
Agora,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,630 --> 00:01:30,051
Socorro. Hay alguien hay?
2
00:01:30,280 --> 00:01:31,853
Socorro.
3
00:01:51,262 --> 00:01:54,987
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
4
00:01:56,144 --> 00:01:59,632
Alégrate por que puedes salvar tu vida
5
00:01:59,733 --> 00:02:02,785
Tu vives observando a otros.
6
00:02:02,820 --> 00:02:07,498
La sociedad te llama informador, una rata, un delator.
7
00:02:07,908 --> 00:02:11,838
Yo te llamo una persona indigna del cuerpo Que posees.
8
00:02:12,021 --> 00:02:14,266
DE la vida que te fue dada
9
00:02:14,596 --> 00:02:17,950
Ahora, veremos si Puede
Subtitles for Damian
keywords: saw, 2, dvdscr, damian, www, descargasweb, net,
original filename: 34084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
¡Auxilio!. ¿Hay alguien ah�.
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
¡Auxilio!.
3
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
4
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Hasta ahora, lo que se puede decir de tu vida, es que...
5
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
vives observando a los demás.
6
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llama informante, una rata, un delator.
7
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Yo te llamo un desmerecedor del cuerpo que posees.
8
00:02:12,568 --> 00:02:14,810
De la vida que te fue dada.
9
00:02:15,140 --> 00:02:18,49
Subtitles for Damian
keywords: saw, ii, 2005, 1, cd, spanish, es, 2, dvdscr, damian, www, descargasweb, net,
original filename: Saw II - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7a548fe2a53927ce4cd1e42b81d319eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:01:27,630 --> 00:01:30,051
Socorro. Hay alguien hay?
3
00:01:30,280 --> 00:01:31,853
Socorro.
4
00:01:51,262 --> 00:01:54,987
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
5
00:01:56,144 --> 00:01:59,632
Al?grate por que puedes salvar tu vida
6
00:01:59,733 --> 00:02:02,785
Tu vives observando a otros.
7
00:02:02,820 --> 00:02:07,498
La sociedad te llama informador, una rata, un delator.
8
00:02:07,908 --> 00:02:11,838
Yo te llamo una persona indigna del cuerpo Que posees.
9
00:02:12,021 --> 00:02:14,266
DE la vida que te fue da
Subtitles for Damian
keywords: vertigo, 1, damian, argenteam, fixed, by, wiz,
original filename: vertigo[1].damian.argenteam.fixed.by.wiz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8293}{8367}¡Deme la mano!
{9110}{9153}¡Ay!
{9200}{9274}Dijiste que|no más dolores o molestias.
{9275}{9334}Este corsé me aprieta.
{9335}{9449}¿No se adapta al tamaño?|Muy poco sofisticado.
{9450}{9510}Ya conoces a esos...
{9513}{9578}médicos de la policÃa,|no tienen estilo.
{9580}{9680}Pues, mañana es el dÃa.
{9683}{9724}¿Qué es mañana?
{9727}{9823}Me quitan el corsé mañana.
{9824}{9899}Mañana me podré rascar.
{9902}{9984}Tiraré esta basura por la ventana...
{9985}{10083}y seré un... un hombre libre.
{10084}{10157}Midge, ¿crees que muchos hombres|usan corsé?
{10159}{10232}- Más de los que piensas.|- ¿De veras?
Subtitles for Damian
keywords: damian, saw, 2, dvdscr, syncronized,
original filename: 5400-damian.Saw.2.dvdscr.xvid_(syncronized).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
???????! ????? ?????? ???;
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
???????!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- ???? ???, ?????. ???? ?? ???????? ??? ????????.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
????? ????, ?? ???? ??? ????????? ??? ??? ???,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,325
???? ??????????????? ??????.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
? ???????? ?? ???????? ??????????????,
???? ?????????, ??? ?????.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
??? ?? ??????? ??????
??? ?? ???? ??? ????????,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
??? ?? ??? ??? ??? ??????.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,4
Subtitles for Damian
keywords: saw, 2, dvdscr, damian, www, descargasweb, net,
original filename: 34580.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:01:27,630 --> 00:01:30,051
Socorro. Hay alguien hay?
3
00:01:30,280 --> 00:01:31,853
Socorro.
4
00:01:51,262 --> 00:01:54,987
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
5
00:01:56,144 --> 00:01:59,632
Alégrate por que puedes salvar tu vida
6
00:01:59,733 --> 00:02:02,785
Tu vives observando a otros.
7
00:02:02,820 --> 00:02:07,498
La sociedad te llama informador, una rata, un delator.
8
00:02:07,908 --> 00:02:11,838
Yo te llamo una persona indigna del cuerpo Que posees.
9
00:02:12,021 --> 00:02:14,266
DE la vida que te fue d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,857 --> 00:00:19,560
<i>.:Paolo Ordenes Espinoza, Chile, 2005:.</i>
2
00:01:27,640 --> 00:01:30,043
Auxilio. ¿Hay alguien ah�
3
00:01:30,343 --> 00:01:31,845
Auxilio.
4
00:01:51,267 --> 00:01:55,071
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
5
00:01:56,172 --> 00:01:59,676
Hasta ahora, lo que se puede
decir de tu vida, es que
6
00:01:59,776 --> 00:02:02,780
vives observando a los demás.
7
00:02:02,880 --> 00:02:07,585
La sociedad te llama un informante,
una rata, un chivato.
8
00:02:07,985 --> 00:02:11,891
Yo te llamo un desmerecedor
del cuerpo que posees.
9
00:02:12,091
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,630 --> 00:01:30,051
Socorro. Hay alguien hay?
2
00:01:30,280 --> 00:01:31,853
Socorro.
3
00:01:51,262 --> 00:01:54,987
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
4
00:01:56,144 --> 00:01:59,632
Alégrate por que puedes salvar tu vida
5
00:01:59,733 --> 00:02:02,785
Tu vives observando a otros.
6
00:02:02,820 --> 00:02:07,498
La sociedad te llama informador, una rata, un delator.
7
00:02:07,908 --> 00:02:11,838
Yo te llamo una persona indigna del cuerpo Que posees.
8
00:02:12,021 --> 00:02:14,266
DE la vida que te fue dada
9
00:02:14,596 --> 00:02:17,950
Ahora, veremos si Puede
Subtitles for Damian
keywords: 36, 5, vertigo, damian, argenteam, fixed, by, wiz,
original filename: 365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8293}{8367}¡Deme la mano!
{9110}{9153}¡Ay!
{9200}{9274}Dijiste que|no más dolores o molestias.
{9275}{9334}Este corsé me aprieta.
{9335}{9449}¿No se adapta al tamaño?|Muy poco sofisticado.
{9450}{9510}Ya conoces a esos...
{9513}{9578}médicos de la policÃa,|no tienen estilo.
{9580}{9680}Pues, mañana es el dÃa.
{9683}{9724}¿Qué es mañana?
{9727}{9823}Me quitan el corsé mañana.
{9824}{9899}Mañana me podré rascar.
{9902}{9984}Tiraré esta basura por la ventana...
{9985}{10083}y seré un... un hombre libre.
{10084}{10157}Midge, ¿crees que muchos hombres|usan corsé?
{10159}{10232}- Más de los que piensas.|- ¿De veras?
Subtitles for Damian
keywords: u, turn, 1997, damian, argenteam,
original filename: U.Turn(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1528}{1586}CAMINO SIN RETORNO
{3205}{3229}ESPOSA 1991
{3955}{3987}Vete al carajo.
{4127}{4167}No, ahora no.
{4193}{4232}¡Carajo!
{4977}{5015}SALTO DEL APACHE
{5134}{5177}VUELTA EN U PERMITIDA
{5760}{5813}TALLER HARLIN
{6303}{6347}Se me está quemando el auto.
{6613}{6643}¡Hola!
{6755}{6787}¡Hola!
{6813}{6857}¿Quién me quitó la música?
{7005}{7040}Me quitó la música.
{7083}{7111}¿Ud. es Harlin?
{7115}{7142}No, yo soy Darrell.
{7149}{7175}¿Está Harlin?
{7179}{7227}Lo dudo. Está muerto.
{7263}{7299}¿Ud. es el dueño?
{7303}{7329}SÃ.
{7335}{7362}¿Por qué es el Taller Harlin?
{7377}{7424}Antes era de Harlin.
{7487}{7
Subtitles for Damian
keywords: 00, 7, dr, no, damian, argenteam,
original filename: ef8c8ce05825502905ad327d3d292779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,109
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:43,743 --> 00:02:46,041
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,112 --> 00:02:48,444
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,515 --> 00:02:50,915
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:50,984 --> 00:02:53,282
Buscan al gato
7
00:02:53,353 --> 00:02:55,787
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:55,855 --> 00:03:00,554
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,581 --> 00:03:07,981
Tres ratas ciegas
aqu
Subtitles for Damian
keywords: saw, 2, dvdscr, damian,
original filename: 266c1c2608790682139e78f14103068b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,039 --> 00:00:42,125
Ãversatt av: greeneye
www.undertexter.se
2
00:00:43,001 --> 00:00:46,964
Rättad av: Overdrive
Synkad av: XMAS05
3
00:01:49,276 --> 00:01:51,528
Hjälp!
4
00:02:18,805 --> 00:02:24,520
<i>Hej, Michael.
Jag vill leka en lek.</i>
5
00:02:25,103 --> 00:02:33,278
<i>Hittills har du levt
på att iaktta andra.</i>
6
00:02:34,112 --> 00:02:38,867
<i>Du är en källa,
en råtta, en tjallare.</i>
7
00:02:39,952 --> 00:02:48,126
<i>För mig är du ovärdig den
kropp du har, det liv du har fått.</i>
8
00:02:48,335 --> 00:02:53,757
<i>Nu får vi se om du kan
Subtitles for Damian
keywords: 2005, three, extremes, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, damian, dvdscr, pt, 1,
original filename: 20052-Three____Extremes_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,077 --> 00:02:03,248
GÃLUªTI
2
00:02:34,821 --> 00:02:37,449
Doamnã Li?
Sunteþi atât de frumoasã.
3
00:02:37,866 --> 00:02:40,619
Se spune cã gãluºtile dvs. sunt cele mai scumpe.
4
00:02:40,786 --> 00:02:42,871
Bineînþeles!
Rogu-te, intrã.
5
00:02:44,957 --> 00:02:46,667
Aþi venit la momentul potrivit!
6
00:02:46,875 --> 00:02:49,878
Apa tocmai clocoteºte, vã aºteaptã.
7
00:02:56,760 --> 00:02:59,388
Eu de fapt vã cunosc.
8
00:02:59,847 --> 00:03:03,100
V-am vãzut la TV foarte des când
am venit prima datã la Hong-Kong.
9
00:03:03,225 --> 00:03:04,
Subtitles for Damian
keywords: 00, 7, from, russia, with, love, damian, argenteam, 1963, rusia,
original filename: 007 From Russia With Love Damian Argenteam 1963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,928 --> 00:03:01,515
Exactamente 1 minuto, 52 segundos.
Excelente.
2
00:03:34,423 --> 00:03:38,385
DE RUSIA CON AMOR
3
00:05:52,644 --> 00:05:55,731
"Campeonato Internacional de Maestros
en Venecia"
4
00:05:55,814 --> 00:05:58,734
"Partido Final"
"Checoslovaquia - Canadá"
5
00:06:24,760 --> 00:06:26,678
Jaque.
6
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
El caballo se come al alfil.
7
00:07:07,845 --> 00:07:10,180
"Lo Necesitan Enseguida"
8
00:07:23,068 --> 00:07:24,653
Rey a la torre, dos.
9
00:07:38,250 --> 00:07:41,336
Reina al rey, cuatro.
10
00:07:56,768 --> 00:08:00,439
Subtitles for Damian
keywords: christine, 1983, damian, argenteam,
original filename: Christine(1983).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,196 --> 00:01:54,489
EI dÃa que nacÃ
2
00:01:54,573 --> 00:01:56,909
Las enfermeras me rodearon
3
00:01:56,992 --> 00:01:59,119
Y me miraron asombradas
4
00:01:59,203 --> 00:02:01,747
Por la alegrÃa
que habÃan encontrado
5
00:02:01,830 --> 00:02:04,041
La enfermera en jefe habló
6
00:02:04,124 --> 00:02:06,418
Dijo: "Dejen a éste tranquilo"
7
00:02:06,502 --> 00:02:08,837
Se habÃa dado cuenta enseguida
8
00:02:08,921 --> 00:02:11,465
Que era malo hasta los huesos
9
00:02:11,548 --> 00:02:13,759
Malo hasta los huesos
10
00:02:16,136 --> 00:02:18,639
M-M-M-M-Ma
Subtitles for Damian
keywords: kiss, the, girls, fix, damian, para, 2, cds, cd, 1,
original filename: kiss the girls fix damian para 2 cds.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{818}Quieres saber todo|de mÃ, ¿verdad?
{898}{938}Vamos a ver.
{970}{1030}La primera vez que me enamoré...
{1042}{1105}fue en junio del 75|en Boca Ratón.
{1138}{1189}Se llamaba Coty Pierce.
{1282}{1338}VivÃa allà con sus padres...
{1354}{1402}y su hermanita, Karrie.
{1402}{1455}También la querÃa a ella.
{1474}{1498}Las querÃa a las dos...
{1498}{1552}y estaban enamoradas de mÃ.
{1569}{1617}Es solo que no lo sabÃan.
{1617}{1652}BESALAS|SubtÃtulos: Diego G. Momotiuk
{1665}{1708}Nadie lo sabÃa.
{1857}{1917}VivÃa con todas ellas ese junio.
{1929}{1969}No entiendo.
{1977}{2024}VivÃa en el desván.
{2049}{2092}Estaba mir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,352 --> 00:00:21,522
PSICOSIS
2
00:02:16,803 --> 00:02:21,517
"Viernes, 11 de Diciembre"
3
00:02:27,314 --> 00:02:31,652
"2:34 De la Tarde"
4
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
No comiste tu almuerzo, ¿verdad?
5
00:02:55,509 --> 00:02:57,553
Tengo que regresar a la oficina.
6
00:02:57,636 --> 00:03:00,597
Estos "almuerzos" prolongados
le dan ardor de estómago a mi jefe.
7
00:03:00,681 --> 00:03:04,685
Llama a tu jefe y dile que te
tomarás el resto de la tarde libre.
8
00:03:04,768 --> 00:03:07,229
Es viernes de todos modos.
Y hace mucho calor.
9
00:03:07,271 --> 00:03:09,
Subtitles for Damian
keywords: saw, ii, 2005, 1, cd, v, 3, lgc, 2, mvn, ts, damian, dvdscr,
original filename: Saw.II.2005.1cd.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{187}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 27.01.2006.
{207}{327}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{332}{452}Suomennos ja oikoluku:|RollonTollo ja Dille
{2067}{2125}Apua! Kuuleeko kukaan?
{2131}{2176}Apua.
{2628}{2722}Tervehdys, Michael.|Haluan pelata peliä.
{2755}{2833}Tähän asti elämän irvikuvasi aikana -
{2835}{2907}olet hyötynyt katsomalla muita.
{2913}{3021}Yhteiskunta kutsuu sinua|tiedonantajaksi, rotaksi, vasikaksi.
{3032}{3126}Mielestäni et ole oikeutettu|ruumiiseen jossa olet.
{3130}{3184}Tai elämään joka sinulle on annettu.
{3191}{3272}Nyt nähdään oletko|halukas katsomaan sis
Subtitles for Damian
keywords: saw, 2, fin, 5, fps, 2005, lgc, damian, dvdscr, ts, maven, ver, dmd, uncut, saints,
original filename: Saw 2 - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{187}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 27.01.2006.