Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: damages, 10, 6, 2007, s01e0, she, spat, me, fov, s01e06,
original filename: Damages(106-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: damages, 10, 6, dsr, 2007, s01e0, she, spat, me, notv, s01e06,
original filename: Damages(106-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
<i>Se trata de mi legado.</i>
4
00:00:10,437 --> 00:00:11,615
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
5
00:00:11,988 --> 00:00:13,107
<i>Quiero redención.</i>
6
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
7
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
8
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
<i>Gregory Malina vendió
las accion
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: damages, 10, 6, hr, 2007, s01e0, she, spat, me, nodlabs, s01e06,
original filename: Damages(106-HR-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,680
<i>Retirar el arreglo ahora es una jugada
que conlleva tremendo riesgo.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:06,320
<i>Se trata de mi legado.</i>
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,160
<i>Quiero que mi nombre quede limpio.</i>
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,600
<i>Quiero redención.</i>
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
<i>Conocà a un chico en Florida.</i>
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,400
<i>Gregory resultó ser
nuestro eslabón perdido.</i>
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,760
<i>Gregory Malina vendió
las acciones de Frobisher...</i>
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,040
<i>...el m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Retirar la oferta de acuerdos es un
movimiento que entraña un riesgo tremendo.
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
Ese es mi patrimonio.
4
00:00:10,437 --> 00:00:13,107
Quiero volver a tener mi buen
nombre, quiero una reivindicación.
5
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
Conocà a un tipo en Florida...
6
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory se ha convertido
en nuestro enlace perdido.
7
00:00:18,661 --> 00:00:22,944
Gregory Malina se deshizo de las acciones
de Frobisher el mismo dÃa que él.
8
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, s01e0, 6, my, room, ws, fov, s01e06,
original filename: 27169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
<i>Me tomé la tarde para ir de compras.</i>
2
00:00:07,335 --> 00:00:08,800
<i>Fui a tres Home Depots diferentes...</i>
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
<i>...a comprar asientos de inodoro
para el colegio de Reggie.</i>
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
¡Jesucristo!
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,500
¿Tengo que ir a terapia?
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,900
No si no quieres.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
¡Toma! ¡Tómame una foto!
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,000
- ¡Tómame una foto!
- ¿Por qué?
9
00:00:20,200 --> 00:00:21,200
¡Pensamientos felice
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, s01e0, 6, my, room, ws, fov, s01e06,
original filename: 200012111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
<i>Me tomé la tarde para ir de compras.</i>
2
00:00:07,335 --> 00:00:08,800
<i>Fui a tres Home Depots diferentes...</i>
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
<i>...a comprar asientos de inodoro
para el colegio de Reggie.</i>
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
¡Jesucristo!
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,500
¿Tengo que ir a terapia?
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,900
No si no quieres.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
¡Toma! ¡Tómame una foto!
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,000
- ¡Tómame una foto!
- ¿Por qué?
9
00:00:20,200 --> 00:00:21,200
¡Pensamientos felice
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, 10, 6, 2003, s01e0, my, room, ws, fov, s01e06,
original filename: Dead.Like.Me(106)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,300
<i>Me tomé la tarde para ir de compras.</i>
2
00:00:07,335 --> 00:00:08,800
<i>Fui a tres Home Depots diferentes...</i>
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
<i>...a comprar asientos de inodoro
para el colegio de Reggie.</i>
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
¡Jesucristo!
5
00:00:13,200 --> 00:00:14,500
¿Tengo que ir a terapia?
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,900
No si no quieres.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,700
¡Toma! ¡Tómame una foto!
8
00:00:18,900 --> 00:00:20,000
- ¡Tómame una foto!
- ¿Por qué?
9
00:00:20,200 --> 00:00:21,200
¡Pensamientos felice
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, kiss, and, tell, s01e07, 6, rorys, birthday, parties, s01e06, s01e1, forgiveness, stuff, s01e10, s01e2, love, daisies, troubadours, s01e21, 4, the, deer, hunters, s01e04, that, damn, donna, reed, s01e14, 5, christopher, returns, s01e15, p, i, lo, s01e20, cinnamons, wake, s01e05, double, date, s01e12, 3, concert, interruptus, s01e13, kill, now, s01e03, star, crossed, lovers, other, strangers, s01e16, 8, back, in, saddle, again, s01e18, war, snow, s01e08, pilot, s01e01, paris, burning, s01e11, 9, dance, s01e09, breakup, part, s01e17, emily, wonderland, s01e19, lorelais, first, chilton, s01e02,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,756
- Uma de n?s tem que lavar roupa hoje ? noite.
- Por qu??
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,343
Porque eu n?o tenho lingerie limpa h? tr?s dias.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
Ent?o agora voc? est? usando
embaixo de sua saia...
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,555
- N?o lingerie.
- M?e!
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,849
Na verdade, ? at? agrad?vel. Arejado.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,935
Meu modelo, senhora e senhores.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
Como as suas ainda n?o acabaram?
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Eu n?o sei.
Acho que tenho mais lingerie que voc
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: without, a, trace, 2002, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, birthday, boy, s01e02, 8, little, big, man, s01e08, 6, silent, partner, s01e06, s01e1, 5, there, goes, the, bride, s01e15, 7, snatch, back, s01e07, s01e2, 3, fall, s01e22, hang, to, s01e13, midnight, sun, s01e10, 9, in, extremis, s01e09, maple, street, s01e11, kam, li, s01e17, clare, lune, s01e16, underground, railroad, s01e12, 4, friendly, skies, s01e14, suspect, s01e05, between, cracks, s01e04, source, s01e18, you, now, or, have, ever, been, s01e21, no, mas, s01e20, saw, she, s01e03, victory, for, humanity, s01e19, pilot, s01e01,
original filename: Without a Trace (2002) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,226 --> 00:00:16,694
A gente sentava
na arquibancada da direita.
2
00:00:16,895 --> 00:00:19,363
Quase dava para tocar
em Roger Maris.
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,931
- E o Mickey Mantle?
- Ele jogava no centro.
4
00:00:22,134 --> 00:00:26,696
Ficava a uns 15O metros de dist?ncia.
Era diferente de hoje.
5
00:00:26,905 --> 00:00:31,672
- Tome. Feliz anivers?rio, filh?o.
- Obrigado.
6
00:00:36,682 --> 00:00:39,583
Certo, passe primeiro.
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,182
ESGOTADO
8
00:00:44,389 --> 00:
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: without, a, trace, 2002, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, birthday, boy, s01e02, 8, little, big, man, s01e08, 6, silent, partner, s01e06, s01e1, 5, there, goes, the, bride, s01e15, 7, snatch, back, s01e07, s01e2, 3, fall, s01e22, hang, to, s01e13, midnight, sun, s01e10, 9, in, extremis, s01e09, maple, street, s01e11, kam, li, s01e17, clare, lune, s01e16, underground, railroad, s01e12, 4, friendly, skies, s01e14, suspect, s01e05, between, cracks, s01e04, source, s01e18, you, now, or, have, ever, been, s01e21, no, mas, s01e20, saw, she, s01e03, victory, for, humanity, s01e19, pilot, s01e01,
original filename: Without a Trace (2002) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,226 --> 00:00:16,694
A gente sentava
na arquibancada da direita.
2
00:00:16,895 --> 00:00:19,363
Quase dava para tocar
em Roger Maris.
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,931
- E o Mickey Mantle?
- Ele jogava no centro.
4
00:00:22,134 --> 00:00:26,696
Ficava a uns 15O metros de dist?ncia.
Era diferente de hoje.
5
00:00:26,905 --> 00:00:31,672
- Tome. Feliz anivers?rio, filh?o.
- Obrigado.
6
00:00:36,682 --> 00:00:39,583
Certo, passe primeiro.
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,182
ESGOTADO
8
00:00:44,389 --> 00:
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: married, with, children, 10, 6, 1987, s01e0, sixteen, years, and, what, do, you, get, fov, s01e06,
original filename: Married.with.Children(106)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:22,120
Dios, qué feo es el mundo
por la mañana.
2
00:01:22,287 --> 00:01:24,084
Quieren hacernos el desayuno.
3
00:01:24,287 --> 00:01:25,800
Es nuestro aniversario.
4
00:01:25,967 --> 00:01:27,320
SÃ, son buenos chicos.
5
00:01:27,487 --> 00:01:29,603
Por cierto, feliz aniversario.
6
00:01:29,767 --> 00:01:32,600
¿Te has lavado los dientes?
7
00:01:32,767 --> 00:01:33,961
No. ¿Y tú?
8
00:01:34,127 --> 00:01:36,004
No.
9
00:01:36,167 --> 00:01:38,078
Feliz aniversario, cariño.
10
00:01:39,527 --> 00:01:42,200
- Me comerÃa un caballo.
- Y yo. Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,460 --> 00:00:28,260
Temporada 1 - Episodio 1
Piloto
2
00:01:23,940 --> 00:01:26,260
SÃ, señora. Lo verificaré.
3
00:02:06,540 --> 00:02:09,140
Ensangrentada, medio desnuda,
vagando por las calles a las 7:00.
4
00:02:09,140 --> 00:02:10,340
De tu tipo.
5
00:02:11,340 --> 00:02:12,300
¿Sabes su nombre?
6
00:02:12,300 --> 00:02:13,380
Ella no responde.
7
00:02:13,700 --> 00:02:15,140
Todo lo que encontramos fue esto.
8
00:02:16,340 --> 00:02:19,220
"Hollis M. Nye, abogada".
9
00:02:21,020 --> 00:02:22,220
El resto es confuso.
10
00:02:22,540 --> 00:02:23,860
Supo
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, 1x0, pilot, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: dead.like.me.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{41}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{45}{80}Tekstityksen päiväys: 20.01.2007|Versionumero: 1.1
{84}{132}Suomennos: NgZ, locomot, miika-, LadyGandalf,|mikko, smava, amphora, Tommi, jali Oikoluku: NgZ
{136}{197}Lähdetään ajelulle.
{219}{350}Nimeni on George Lass. Olen 18-vuotias|ja olen jossain tuolla alhaalla.
{354}{433}Kerron teille tarinan. En omaani,|sen kerron myöhemmin.
{437}{507}Tämä on vain tarina. Oletko valmis?
{511}{614}Olipa kerran, tarkemmin|ottaen, aikojen alussa -
{618}{711}jumala, pienellä j:llä,|puuhailemassa luomisen parissa, -
{715}{812}kuten lapsilla on tapana sanoa.|Hän antoi rupi
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 6, 1997, and, s01e0, yoga, boo, fov, s01e06,
original filename: Dharma.38.Greg(106)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:10,469
- ¿Qué tal el golf?
- Muy divertido.
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,808
Si te amarga tanto el golf,
¿por qué juegas?
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
¡Porque me relaja!
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,358
- Perdón.
- Greg.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,235
Estoy preocupada por ti.
6
00:00:26,443 --> 00:00:30,948
Te exiges mucho. En el trabajo,
en el gimnasio, en el golf.
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,659
No hay un momento
que estés tranquilo.
8
00:00:33,825 --> 00:00:35,077
Me lo veo venir.
9
00:00:35,285 --> 00:00:37,704
El yoga te cambiarÃa la vida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,549 --> 00:00:03,279
- Diga "ah."
- Ah.
2
00:00:03,349 --> 00:00:06,719
- OK, diga "oh."
- Oh.
3
00:00:06,789 --> 00:00:11,089
¡Todos digan "Ah, oh, ah"!
4
00:00:11,159 --> 00:00:14,889
Oh... Discúlpeme.
5
00:00:14,969 --> 00:00:18,529
Como consejero legal,
es mi deber informarle
6
00:00:18,599 --> 00:00:23,439
que su suspensión
entra en efecto de inmediato.
7
00:00:23,509 --> 00:00:25,529
Oh, Dios, sólo soy el mensajero.
8
00:00:25,609 --> 00:00:29,669
Su situación a largo plazo se
decidirá en la junta directiva.
9
00:00:29,749 --> 00:00:34,049
Hasta entonces,
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, 2, 1x0, curious, george, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: Dead.Like.Me.S01E03.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{147}{238}Kaikki kuolevat. Niin se vain on.
{243}{352}Minulle on sanottu, että en saa riidellä,|kyseenalaistaa, tai edes yrittää ymmärtää.
{365}{415}Minulle on sanottu|paljon näinä päivinä.
{421}{565}Siitä lähtien kun vanha WC-istuin riisti|elämäni ja liityin epäkuolleitten joukkoon.
{583}{660}Tämä on Rube. Hän on pomoni.|Hänkin on epäkuollut.
{665}{743}Hän saa listan kuka|kuolee milloin ja missä, -
{747}{822}ja jakaa ne meille|lopuille noutajille.
{826}{914}- Tältä näytämme elävien silmissä.|- Hitto vie!
{918}{1015}Nimeni on George Lass.|Kerään sieluja töikseni.
{1019}{1103}Tämä oli minun koti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,840
<i>Dios mÃo. Ellen.</i>
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,760
<i>- ¿Qué sucedió?
- Yo no maté a David.</i>
3
00:00:08,360 --> 00:00:10,160
<i>Alguien intentó matarme.</i>
4
00:00:12,080 --> 00:00:13,440
<i>SEIS MESES ANTES</i>
5
00:00:13,440 --> 00:00:15,440
<i>Arthur Frobisher
le dijo a sus empleados...</i>
6
00:00:15,440 --> 00:00:17,160
<i>...que invirtieran en la empresa...</i>
7
00:00:17,160 --> 00:00:18,640
<i>...y luego vendió sus acciones.</i>
8
00:00:18,640 --> 00:00:19,600
<i>No tenemos un caso...</i>
9
00:00:19,600 --> 00:00:20,840
<i>..
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, s01e0, 2, girl, walking, ws, fov, s01e02,
original filename: 200012107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
<i>Todo el mundo muere.</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
<i>Asà es.</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,900
<i>Me dijeron que no debo
discutir, ni cuestionar...</i>
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
<i>...ni tratar de comprender.</i>
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,000
<i>Me han dicho muchas
cosas estos dÃas...</i>
6
00:00:16,300 --> 00:00:19,800
<i>...desde que una tapa de inodoro de
una estación espacial me mató...</i>
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
<i>...y me unà al reino de los no-muertos
convirtiéndome en una parca.</i>
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, 10, 2, 2003, s01e0, girl, walking, ws, fov, s01e02,
original filename: Dead.Like.Me(102)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
<i>Todo el mundo muere.</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
<i>Asà es.</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,900
<i>Me dijeron que no debo
discutir, ni cuestionar...</i>
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
<i>...ni tratar de comprender.</i>
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,000
<i>Me han dicho muchas
cosas estos dÃas...</i>
6
00:00:16,300 --> 00:00:19,800
<i>...desde que una tapa de inodoro de
una estación espacial me mató...</i>
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
<i>...y me unà al reino de los no-muertos
convirtiéndome en una parca.</i>
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,280
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,760
<i>SEIS MESES ANTES</i>
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,120
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
5
00:00:13,120 --> 00:00:17,720
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
6
00:00:17,720 --> 00:00:20,600
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha frente a un jurado...</i>
7
00:00:20,600 --> 00:00:21,640
<i>...se ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Retirar la oferta de acuerdos es un
movimiento que entraña un riesgo tremendo.
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
Ese es mi patrimonio.
4
00:00:10,437 --> 00:00:13,107
Quiero volver a tener mi buen
nombre, quiero una reivindicación.
5
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
Conocà a un tipo en Florida...
6
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory se ha convertido
en nuestro enlace perdido.
7
00:00:18,661 --> 00:00:22,944
Gregory Malina se deshizo de las acciones
de Frobisher el mismo dÃa que él.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,499 --> 00:01:15,499
SUBTITULADO POR
TANYU NET
TANYUNET2@YAHOO.COM.AR
2
00:01:15,500 --> 00:01:17,272
Los embalajes.
3
00:01:20,086 --> 00:01:22,900
Metan a esas personas
a los camiones.
4
00:01:22,900 --> 00:01:24,255
- ¡Háganlo ahora!
- Si, señor.
5
00:01:24,255 --> 00:01:26,340
- Adelante.
- Vamos.
6
00:01:26,340 --> 00:01:28,946
¡Muy bien, todos al camión!
7
00:01:28,946 --> 00:01:31,447
¡Muévanse!
¡Por aquÃ!
8
00:01:35,095 --> 00:01:36,659
Por aquÃ, por favor.
9
00:01:38,326 --> 00:01:39,681
Vamos.
10
00:01:39,681 --> 00:01:41,140
Asà es, muév
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, s01e0, 8, xvidsubs, com, v, 1, 1x0, a, cook, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: Dead.Like.Me.S01E08.xvidsubs.com.v.1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{181}{268}- Täällä Daisy. Daisy Adair.|- Daisy on noutaja.
{272}{323}- Mitä teet?|- Hankin meille kyydin.
{327}{444}- Jos tarvitset... - En tässä elämässä,|en tässä asiassa, enkä ikinä. Mutta kiitos.
{448}{510}Olen pari päivää aikaisessa, joten Rube|sanoi, että minun pitäisi asua kanssasi.
{514}{616}Et hankkinut minulle asuntoa kun tulin.|Miksi sanoit hänen voivan asua kanssani?
{620}{683}- Luulin, että ajatuksenne lyövät yhteen.|- Haluaisin lyödä häntä.
{687}{766}- Reggien rehtori soitti.|- Onko hän lintsannut koulusta?
{770}{843}- Siltä näyttää.|- Missä hitossa hän viettää aikansa?
{866}{1006
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: damages, 10, 5, 2007, s01e0, a, regular, earl, anthony, fov, s01e05,
original filename: Damages(105-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,280
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,760
<i>SEIS MESES ANTES</i>
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,120
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
5
00:00:13,120 --> 00:00:17,720
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
6
00:00:17,720 --> 00:00:20,600
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha frente a un jurado...</i>
7
00:00:20,600 --> 00:00:21,640
<i>...se ac
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, s01e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, 1x0, reapercussions, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: Dead.Like.Me.S01E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{240}Kaikki kuolevat. Niin se vain on.
{244}{326}Minulle on sanottu, että en saa riidellä,|kyseenalaistaa, tai edes yrittää ymmärtää.
{351}{480}Minulle on sanottu paljon näinä päivinä.|Siitä lähtien, kun vanha WC-istuin riisti elämäni
{484}{561}ja liityin kuolemattomien joukkoon.
{594}{664}Tämä on Rube. Hänkin on kuolematon.
{668}{816}Hän saa listan, kuka kuolee, milloin|ja missä, ja jakaa ne muille noutajille.
{820}{909}- Tältä näytämme elävinä.|- Hitto vie!
{913}{1009}Nimeni on George Lass.|Noudan sieluja työkseni.
{1013}{1097}Tämä oli kotini ja tämä perheeni.
{1101}{1172}Isä, Reggie, äit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{76}Aiemmin tapahtunutta:
{80}{154}Sijoitat minut työskentelemään|hajuvesiosastolle.
{158}{210}Auttoiko tämä selventämään asioita?
{214}{324}- Mistä aloitan?|- Aloita vaikka tiskaamalla.
{329}{418}Donna, Maddy tässä.|Löysin kasetin Lauran piilopaikasta.
{422}{528}Tapaan sinut ja Jamesin huomenna.|Ja tuo kasettinauhuri.
{532}{628}Miksi Jacquesin kaltainen kaupunkilainen|ostaisi 190 litraa lämmitysöljyä?
{633}{726}- Lämmittääkseen hirsimökin.|- Mitä näit sinä iltana?
{732}{810}Kaksi miestä, kaksi tyttöä.
{824}{876}Kirkaisuja.
{961}{1035}Annamme huomenna Josielle|viimeisen mahdollisuuden myydä.
{103
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, 10, 1, 2003, s01e0, pilot, ws, fov, s01e01,
original filename: Dead.Like.Me(101)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,700
<i>Vámonos de paseo.</i>
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
<i>Mi nombre es George Lass.</i>
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
<i>Tengo 18 años y estoy ahà abajo...</i>
4
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
<i>...en alguna parte.</i>
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,200
<i>Les voy a contar una historia.</i>
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
<i>No mi historia, eso será más tarde.</i>
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
<i>Sólo una historia...</i>
8
00:00:20,299 --> 00:00:21,299
<i>¿Listos?</i>
9
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
<i>HabÃa una vez...</i>
10
00:00:22,9
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: dead, like, me, 10, 8, 2003, s01e0, a, cook, ws, fov, s01e08,
original filename: Dead.Like.Me(108)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,257 --> 00:00:08,509
Soy Daisy. Daisy Adair.
2
00:00:08,592 --> 00:00:09,635
Anteriormente en Dead Like Me...
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,428
Daisy es de los nuestros.
Es una aparecida.
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,388
- ¿Qué haces?
- Conseguir un coche.
5
00:00:13,472 --> 00:00:15,140
Si necesitas alojamiento...
6
00:00:15,224 --> 00:00:17,309
Ni en la otra vida ni en ésta, nunca...
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,477
- ...pero gracias.
- De acuerdo.
8
00:00:18,560 --> 00:00:19,978
He llegado temprano...
9
00:00:20,062 --> 00:00:21,605
...asà que Rube ha dicho
que me
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: greys, anatomy, walk, on, water, 2007, 4, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 6, if, tomorrow, never, comes, tcm, s01e06, 8, save, me, lol, s01e08, 5, shake, your, groove, thing, s01e05, 9, whos, zoomin, who, s01e09,
original filename: Greys Anatomy Walk on Water - 2007 - 4CD - Portuguese-BR - pb - a83c1286aadec8046cddd8c2d29fe16b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:02,391
Anteriormente em Grey's Anatomy...
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,134
N?s transamos... uma vez.
3
00:00:04,215 --> 00:00:05,050
Saia comigo.
4
00:00:05,176 --> 00:00:06,304
Voc? sabe que ? meu chefe.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,517
Sabe que ? contra as regras.
6
00:00:07,574 --> 00:00:09,472
Voc? gosta da Izzie?
Isso ? por causa disso?
7
00:00:09,550 --> 00:00:11,716
Izzie? N?o. N?o ? dela que eu gosto.
8
00:00:11,753 --> 00:00:13,314
N?o ? a que voc? gosta. Ent?o
tem uma de que voc? gosta.
9
00:00:13,385 --> 00:00:15,775
Voc? nunca ficou atra?do
por
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: taken, s01e0, 6, charlie, and, lisa, fov, sharereactor, s01e06, 7, gods, equation, s01e07, 8, dropping, the, dishes, s01e08, 9, john, s01e09, s01e1, s01e10,
original filename: 44297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,600
''Charlie et Lisa''
2
00:00:06,900 --> 00:00:11,800
ROUTE NATIONALE 93
8 novembre 1980
3
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Les caisses ne sont plus là !
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,200
Faites monter ces gens
dans les camions.
5
00:01:22,300 --> 00:01:24,300
- Immédiatement!
- Tout de suite!
6
00:01:24,200 --> 00:01:25,700
- Montez!
- On y va!
7
00:01:27,100 --> 00:01:29,400
Tout le monde dans les camions!
8
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
On y va! Par ici!
9
00:01:32,200 --> 00:01:33,600
Montez!
10
00:01:35,200 --> 00:01:36,500
Par ici, s'il vous
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: 4, red, dwarf, s0, 1, s01e0, 6, me, 2, s01e06, future, echoes, s01e02, 5, confidence, and, paranoia, s01e05, waiting, for, god, s01e04, the, end, s01e01, 3, balance, of, power, s01e03,
original filename: _40_red dwarf s01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:06,836
Isto é um pedido angustiado de SOS
da nave Red Dwarf,
2
00:01:06,920 --> 00:01:10,310
A tripulação foi morta, morta por uma fuga de radiação,
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,598
Os únicos sobreviventes foram Dave Lister,
que estava em estática temporal,
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,355
e a sua gata grávida,
que estava selada, livre de perigo, no seu ninho,
5
00:01:18,440 --> 00:01:20,431
3 milhões de anos mais tarde,
6
00:01:20,520 --> 00:01:23,432
os seus únicos companheiros
são um ser que evoluiu da sua gata
7
00:01:23,560 --> 00:01:26,393
e Arnold
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: revelations, 10, 1, 6, 2005, s01e0, hour, one, tcm, s01e01, 2, two, lol, s01e02, 3, three, s01e03, 4, four, s01e04, five, fov, s01e05, six, fqm, s01e06,
original filename: Revelations(101-106)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,261 --> 00:00:07,500
<i>Aunque nadie lo escuchó,
suponen que fue ruidoso.</i>
2
00:00:08,914 --> 00:00:10,000
<i>Y grande.</i>
3
00:00:14,019 --> 00:00:17,519
<i>Y todo lo que fluyó de él en
ese entonces, fue inevitable.</i>
4
00:00:18,643 --> 00:00:21,486
<i>Pero inevitable no significa planeado.</i>
5
00:00:23,963 --> 00:00:26,268
<i>Piensen en él como un
enorme juego de ta-te-ti...</i>
6
00:00:26,677 --> 00:00:27,677
...en el que nadie gana.
7
00:00:27,955 --> 00:00:29,600
Si siguen expandiendo el tablero...
8
00:00:29,884 --> 00:00:31,884
<i>...infinitos patrones al
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: threshold, s01e0, 9, progeny, s01e09, 1, trees, made, of, glass, s01e01, 2, s01e02, 5, shock, fov, s01e05, 6, pulse, s01e06, 7, the, order, s01e07, 8, revelations, s01e08,
original filename: 59902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,610 --> 00:00:06,480
At this moment,
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,200
there are people among you who are no longer human.
3
00:00:09,220 --> 00:00:12,620
Their dna has been infected by an alien intelligence.
4
00:00:12,640 --> 00:00:13,940
They are stronger...
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,010
more resilient...
6
00:00:15,040 --> 00:00:18,100
and they are driven to infect others.
7
00:00:18,240 --> 00:00:21,990
Their goal-- to turn us into them.
8
00:00:22,020 --> 00:00:24,110
They will do it by any means necessary
9
00:00:24,130 --> 00:00:28,380
from broadcasting mysterious
Subtitles for Damages S01e0 6 She Spat Me Fov S01e06
keywords: damages, s01e01, 72, p, x26, 4, pix, s01e0, 3, eng, s01e03, 8, ctrlhd, s01e08, s01e02, s01e06, s01e05, 7, s01e07, s01e04,
original filename: 3499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,840
Season 1 Episode 1
Pilot (720p-Pix)
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,840
Subtitled by Team Damages
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,480
Capture: Swsub.com
Synchro: Gaillots
4
00:00:29,480 --> 00:00:35,040
www.Team-NCIS.com www.sub-way.fr
www.Seriestele.net
5
00:01:22,680 --> 00:01:25,080
Yes ma'am, yes ma'am, I'll take a look.
6
00:02:05,120 --> 00:02:06,240
Blood, half naked,
7
00:02:06,240 --> 00:02:07,760
wandering the streets at 7:00 A.M.
8
00:02:07,760 --> 00:02:09,400
Just your type.
9
00:02:10,080 --> 00:02:11,040
You get a name?
10
00:02:11,040 -