Search Movie Subtitles results for damages french by relevance:
- damages.105.ws.dsr-loki .[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,262 --> 00:00:02,864
<i>Pr?c?demment dans Damages.</i>
www.seriestele.net
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,588
Melle Connor, est-ce votre fr?re ?
3
00:00:07,312 --> 00:00:09,456
Vous pensez vraiment
qu'elle a tu? mon fr?re ?
4
00:00:09,457 --> 00:00:10,738
6 MOIS PLUS TOT
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,626
Arthur Frobisher...
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,966
a compl?tement vid? nos
fonds de retraite.
7
00:00:14,967 --> 00:00:17,775
La loi est de notre c?t?,
8
00:00:17,776 --> 00:00:19,841
les preuves sont de notre c?t?,
9
00:00:19,842 --> 00:00:22,741
mais si Patty Hewes am?ne
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
www.Team-NCIS.com
2
00:00:01,451 --> 00:00:03,026
Précédemment dans Damages...
3
00:00:03,149 --> 00:00:04,632
Quelqu'un a essayé de me tuer.
4
00:00:04,633 --> 00:00:07,025
Et, où se trouve ce corps ?
5
00:00:07,026 --> 00:00:08,536
J'ai essayé de joindre Patty.
6
00:00:08,537 --> 00:00:09,964
Va à la maison sur la plage.
7
00:00:09,965 --> 00:00:12,593
Patty, tu es où putain ?
8
00:00:13,443 --> 00:00:15,525
Ellen voudrait utiliser
la maison de la plage.
9
00:00:15,526 --> 00:00:16,526
Je t'en prie.
10
00:00:16,562 --> 00:00:19,216
J'essaie de résoudre cette affaire.
11
00:00:19,217 --> 00:00:20,217
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,836 --> 00:00:03,286
Précédemment dans Damages...
2
00:00:04,134 --> 00:00:07,338
Nous avons trouvé ses empreintes et le
sang de son fiancé sur l'arme du crime.
3
00:00:07,339 --> 00:00:10,297
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de David Connor.
4
00:00:10,298 --> 00:00:12,357
Hollis Nye m'a dit
que tu voulais me voir.
5
00:00:12,358 --> 00:00:13,750
Il faut que tu trouves Patty.
6
00:00:13,767 --> 00:00:15,127
Personne ne sait où elle est.
7
00:00:15,128 --> 00:00:17,436
M. Nye, Tom vient juste de partir.
8
00:00:17,437 --> 00:00:18,941
Suivez-le.
9
00:00:19,312 --> 00:00:21,412
Il vous conduira à Patty.
10
00:0
- damages.106.dsr.xvid.no tv.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,308
<i>Pr?c?demment dans Damages...
www.Team-NCIS.com www.seriestele.net</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:05,121
N?gocier ? l'amiable maintenant
3
00:00:05,122 --> 00:00:07,930
est un geste tr?s risqu?...
4
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
C'est mon h?ritage.
5
00:00:10,278 --> 00:00:11,978
Je veux arborer mon nom fi?rement.
6
00:00:11,988 --> 00:00:13,120
Je veux la r?demption.
7
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
J'ai rencontr? un type en Floride.
8
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory s'av?re ?tre
notre pi?ce manquante.
9
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
Gregory M
- damages.103.dsr.xvid.no tv.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:02,972
<i>Pr?c?demment dans Damages</i>
2
00:00:06,683 --> 00:00:08,267
Voici tout ce qu'on a trouv? sur elle.
3
00:00:08,718 --> 00:00:11,343
Je veux vous aider, parce que
je sais que vous ?tes innocente.
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,675
6 MOIS PLUS T?T
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,740
Hier, j'ai ?t? contact?e
par Hewes & Associ?s.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,882
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
7
00:00:17,978 --> 00:00:19,116
Elle verra ce que je vois.
8
00:00:19,605 --> 00:00:20,615
Et elle vous aura.
9
00:00:20,763 --> 00:00:21,766
Mme Hew
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,718 --> 00:00:02,972
<i>Précédemment dans Damages</i>
2
00:00:06,683 --> 00:00:08,267
Voici tout ce qu'on a trouvé sur elle.
3
00:00:08,718 --> 00:00:11,343
Je veux vous aider, parce que
je sais que vous êtes innocente.
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,675
6 MOIS PLUS TÃT
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,740
Hier, j'ai été contactée
par Hewes & Associés.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,882
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
7
00:00:17,978 --> 00:00:19,116
Elle verra ce que je vois.
8
00:00:19,605 --> 00:00:20,615
Et elle vous aura.
9
00:00:20,763 --> 00:00:21,766
Mme Hewes ?
10
00:00:22,603 --> 00:00:24,776
Il n'y a pas d'au
- damages.102.ws.dsr-dime nsion.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,943 --> 00:00:02,716
<i>Pr?c?demment dans Damages</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,251
Hier, j'ai ?t? contact?e
par Hewes & Associ?s.
3
00:00:05,252 --> 00:00:07,424
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,415
Elle verra ce que je vois.
Et elle vous aura.
5
00:00:09,879 --> 00:00:11,781
Mme Hewes.
Que faites-vous ici ?
6
00:00:11,830 --> 00:00:15,164
Ma petite, vous ?tes la premi?re personne
assez stupide pour me tourner le dos.
7
00:00:15,239 --> 00:00:17,438
Il n'y a pas d'autres moyens
de faire cet entretien ?
8
00:00:17,505 --> 00:00:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,979 --> 00:00:04,012
<i>Pr?c?dement dans Damages...</i>
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,752
Mon dieu.
3
00:00:06,137 --> 00:00:07,190
Ellen.
4
00:00:07,435 --> 00:00:08,502
Que s'est il pass??
5
00:00:08,597 --> 00:00:09,864
Je n'ai pas tu? David.
6
00:00:11,901 --> 00:00:13,536
Quelqu'un a essay? de me tuer.
7
00:00:15,933 --> 00:00:16,944
6 MOIS PLUS TOT
8
00:00:16,945 --> 00:00:19,336
<i>Arthur Frobisher a dit a ses employ?s</i>
9
00:00:19,337 --> 00:00:22,684
d'investir dans la compagnie et
vendit ensuite son propre stock.
10
00:00:22,707 --> 00:00:24,935
Nous n'avo
- damages.107.dsr.xvid.no tv.[VTV].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,640
<i>Pr?c?demment dans Damages...
www.Team-NCIS.com www.seriestele.net </i>
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,750
Elle jure toujours qu'elle
n'a pas tu? son fianc? ?
3
00:00:07,323 --> 00:00:08,778
Quelqu'un a essay? de me tuer.
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,070
Qui ?
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,420
Avez-vous identifi? le corps ?
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,780
- Il n'y avait pas de corps.
- C'est impossible.
7
00:00:15,370 --> 00:00:16,829
?a concerne l'affaire.
8
00:00:16,830 --> 00:00:18,210
L'affaire Frobisher ?
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Faites-vou
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,382
2
00:00:01,392 --> 00:00:03,474
<i>Précédemment dans Damages...</i>
3
00:00:03,484 --> 00:00:04,960
<i>Je ne sais pas comment te dire ça.</i>
4
00:00:04,961 --> 00:00:06,699
<i>Mais Ellen est en prison.</i>
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
<i>Elle a été arrêtée pour
le meurtre de David.</i>
6
00:00:08,861 --> 00:00:10,300
David ne vous aime plus.
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
J'ai couché avec lui.
8
00:00:12,000 --> 00:00:14,200
Cette femme est clairement folle.
9
00:00:14,423 --> 00:00:16,420
- Il y a toujours une solution.
- Quel genre ?
10
00:00:16,523 --> 00:00:17,734
Une solution permanente.
11
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,943 --> 00:00:02,716
<i>Précédemment dans Damages</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,251
Hier, j'ai été contactée
par Hewes & Associés.
3
00:00:05,252 --> 00:00:07,424
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,415
Elle verra ce que je vois.
Et elle vous aura.
5
00:00:09,879 --> 00:00:11,781
Mme Hewes.
Que faites-vous ici ?
6
00:00:11,830 --> 00:00:15,164
Ma petite, vous êtes la première personne
assez stupide pour me tourner le dos.
7
00:00:15,239 --> 00:00:17,438
Il n'y a pas d'autres moyens
de faire cet entretien ?
8
00:00:17,505 --> 00:00:18,536
Vous êtes engagée.
9
00:00:18,592 --> 00:00:20,
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,979 --> 00:00:04,012
<i>Précedemment dans Damages...</i>
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,752
Mon Dieu.
3
00:00:06,137 --> 00:00:07,190
Ellen.
4
00:00:07,435 --> 00:00:08,502
Que s'est-il passé ?
5
00:00:08,597 --> 00:00:09,864
Je n'ai pas tué David.
6
00:00:11,901 --> 00:00:13,536
Quelqu'un a essayé de me tuer.
7
00:00:15,809 --> 00:00:16,944
6 MOIS PLUS TÃT
8
00:00:16,945 --> 00:00:19,336
<i>Arthur Frobisher a dit à ses employés</i>
9
00:00:19,337 --> 00:00:22,684
d'investir dans la société,
puis a vendu ses propres actions.
10
00:00:22,707 --> 00:00:24,935
On n'aura pas de dossier
tant qu'on a pas lié
11
00:00:25,263 -->
- Damages - S02E05 - I Agree, It Wasn't Funny.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,629 --> 00:00:02,239
Précédemment...
2
00:00:02,281 --> 00:00:04,566
Je crois que la femme
de Daniel Purcell
3
00:00:04,608 --> 00:00:08,503
a pu être assassinée pour protéger
les secrets d'une compagnie d'énergie.
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,423
Ultima National Resources
détruit l'environnement.
5
00:00:11,556 --> 00:00:13,781
Et voici le type qui décide de tout.
6
00:00:13,823 --> 00:00:15,666
Walter Kendrick, PDG.
7
00:00:15,863 --> 00:00:18,731
Il faut que tu témoignes
que l'Aracite est toxique,
8
00:00:18,773 --> 00:00:20,751
et que UNR a ignoré
tes avertis
- Damages - S02E13 - Trust Me.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,135 --> 00:00:02,850
Précédemment...
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,283
Agent Harrison.
3
00:00:04,385 --> 00:00:06,343
Voici l'agent Werner.
Nous sommes du FBI.
4
00:00:06,428 --> 00:00:08,137
Vous voulez juste
arrêter Patty Hewes.
5
00:00:08,490 --> 00:00:09,690
Je veux la détruire.
6
00:00:09,819 --> 00:00:13,182
Si je dévoile ce que je sais,
je détruis tout un secteur d'activités.
7
00:00:13,327 --> 00:00:15,937
Tu penses
que ta société a tué Christine ?
8
00:00:16,453 --> 00:00:19,148
- Inspecteur Victor Huntley ?
- C'est à quel sujet ?
9
00:00:19,811 -->
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,519 --> 00:00:02,528
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:02,618 --> 00:00:05,099
Les photos lient Ray Fiske
à Gregory Malina.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,510
Donc Patty s'en est servie
pour faire pression sur Fiske.
4
00:00:07,520 --> 00:00:08,711
Tu regrettes ?
5
00:00:08,904 --> 00:00:10,348
Parce que je le regrette.
6
00:00:10,497 --> 00:00:12,276
J'ai fait tout ce
que vous m'aviez demandé.
7
00:00:12,277 --> 00:00:13,619
Vous deviez s'occuper de moi.
8
00:00:13,620 --> 00:00:17,200
M. Popler divulgue des informations
au camp de Frobisher.
9
00:00:17,205 --> 00:00:18,300
<i>Ellen, c'est moi.</i>
10
00:00:18,500 --> 00:00
- Damages.106.DSR.XviD.No TV.EN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Previously on Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Pulling the settlement now is a move
wherein tremendous risk...
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
This is my legacy.
4
00:00:10,437 --> 00:00:11,615
I want my name back.
5
00:00:11,988 --> 00:00:13,107
I want redemption.
6
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
I met a guy down in Florida.
7
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory turns out
to be our missing link.
8
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
Gregory Malina dumped
his Frobisher stock
9
00:00:20,609 --> 00:00:22,944
the exact day Arthur Frobisher
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,262 --> 00:00:02,864
<i>Précédemment dans Damages.</i>
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,588
Melle Connor, est-ce votre frère ?
3
00:00:07,312 --> 00:00:09,456
Vous pensez vraiment
qu'elle a tué mon frère ?
4
00:00:09,457 --> 00:00:10,738
6 MOIS PLUS TOT
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,626
Arthur Frobisher...
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,966
a complètement vidé nos
fonds de retraite.
7
00:00:14,967 --> 00:00:17,775
La loi est de notre côté,
8
00:00:17,776 --> 00:00:19,841
les preuves sont de notre côté,
9
00:00:19,842 --> 00:00:22,741
mais si Patty Hewes amène cette fille
devant un jury,
10
00:00:22,821 --> 00:00:24,402
on est fou
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,490
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,002
David et moi nous sommes disputés.
3
00:00:06,082 --> 00:00:08,583
- Avez-vous contacté mes parents ?
- Ils sont en route.
4
00:00:08,730 --> 00:00:09,940
Et Patty ?
5
00:00:09,950 --> 00:00:13,570
Elle est introuvable, mais
on continue à surveiller Tom Shayes.
6
00:00:13,580 --> 00:00:16,860
La caution est fixée Ã
1,5 million de dollars.
7
00:00:16,870 --> 00:00:18,010
Où l'amènent-ils ?
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,365
à Rikers's Island
9
00:00:20,760 --> 00:00:24,030
Nous faisons tout notre possible
pour mettre votre grand-père à l'aise.
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
2
00:00:01,523 --> 00:00:03,170
<i>Précédemment dans Damages...</i>
3
00:00:03,171 --> 00:00:04,529
Tu as des nouvelles de Patty ?
4
00:00:04,530 --> 00:00:06,113
Je lui ai dit de revenir ici.
5
00:00:06,114 --> 00:00:07,690
Elle ne veut pas revenir.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,795
Tu penses que Patty a essayé de te tuer
7
00:00:09,796 --> 00:00:11,097
pour se protéger ?
8
00:00:11,540 --> 00:00:14,204
J'essaie de résoudre cette affaire.
9
00:00:14,205 --> 00:00:15,239
Essaie plus.
10
00:00:15,240 --> 00:00:16,653
Elle demande le divorce.
11
00:00:16,654 --> 00:00:18,772
Je lui parlerais peut-être de
- Damages ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,640
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,750
Elle jure toujours qu'elle
n'a pas tué son fiancé ?
3
00:00:07,323 --> 00:00:08,778
Quelqu'un a essayé de me tuer.
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,070
Qui ?
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,420
Avez-vous identifié le corps ?
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,780
- Il n'y avait pas de corps.
- C'est impossible.
7
00:00:15,370 --> 00:00:16,829
Ãa concerne l'affaire.
8
00:00:16,830 --> 00:00:18,210
L'affaire Frobisher ?
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Faites-vous une faveur,
Ellen, ne faites pas d'enfant.
10
00:00:23,330 --> 00:00:26,050
Je pense que tu m'en
There are more subtitles available for Damages French
Click here to view them