Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{2338}{2404}Co robimy, szefie?| Nie przestaje krwawi?!
{2404}{2470}Poka?. Szefie, je?li nic nie| zrobimy Yoon-joong umrze!
{2485}{2506}Szefie!
{2512}{2545}Co robimy?
{2562}{2752}- Yoon-joong! Obud? si?! Obud? si?!| - Co robimy, szefie?
{2762}{2789}Zawracaj!
{3389}{3468}Lepiej go uratuj, doktorze Shin!
{3546}{3574}Tak jest.
{3602}{3633}Oczywi?cie szefie.
{3664}{3706}Co si? sta?o do cholery?
{3776}{3836}Wi?c ty te? jeste? w| niebezpiecze?stwie, szef
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: two, can, play, that, game, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3725-Two_Can_Play_That_Game_(2001)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Traducere: Deea Kitina :) <deea_bog@hotmail.com>
{482}{549}Doar nu credea ca ai sa inghiti|ce zice el.
{554}{641}Fata, Nu-l cred.|Oh, e un caine.
{658}{745}Coada- adulmeca tot ceea ce misca|- cainele.
{754}{813}Ar trebui sa-i dai un sut in cur.
{851}{953}Oh, nu, nu. Nu mai plange, Karen.
{960}{1060}Karen. Nu te misca, draga.|Vin imediat.
{1082}{1124}Barbatii sunt niste nenorociti.
{1129}{1202}Il lasi in pace,|ii acorzi putina incredere...
{1207}{1258}... si de fiecare data o va face de oaie.
{1282}{1404}Imi pare rau sunt suparata acum, dar|prietena mea are "probleme barbatesti".
{1409}{1475}Domnisoara Smith, Tracye Johnson este|p
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: 2, 7, two, can, play, that, game, 2001, proper, divx, dvl,
original filename: 27_Two Can Play That Game (2001) Proper Dvdrip Divx-Dvl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,103 --> 00:00:22,898
He didn't think you'd
fall for that line.
2
00:00:23,106 --> 00:00:26,735
Girl, I don't believe him.
Oh, he's a dog.
3
00:00:27,444 --> 00:00:31,073
Tail- having-anything-that-moves
humping- ass dog.
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,909
You need to kick him to the curb.
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,748
Oh, no, no. Don't cry, Karen.
6
00:00:40,040 --> 00:00:44,211
Karen. Don't move, sweetie.
I'll be right there.
7
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Men are so full of it.
8
00:00:47,089 --> 00:00:50,133
Give a brother a break,
treat him with trust...
9
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{482}{549}Doar nu credea cã ai sã înghiþi|ce zice el.
{554}{605}Fatã, nu-l cred.|Oh, e un câine.
{658}{722}Coada, adulmecã tot ceea|ce miºcã un câine.
{754}{808}Ar trebui sã-i dai un ºut în fund.
{851}{901}Oh, nu, nu. Nu mai plânge, Karen.
{960}{1018}Karen. Nu te miºca, dragã.|Vin imediat.
{1082}{1126}Bãrbaþii sunt niºte nenorociþi.
{1129}{1197}Ãl laºi în pace,|îi acorzi puþinã încredere...
{1207}{1268}ºi de fiecare datã o va face de oaie.
{1282}{1401}Bunã. Ãmi pare rãu. Sunt supãratã acum, dar|prietena mea are "prob
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: swing, 2002, 1, cd, polish, pl, tony, gatlif, 2001, fr,
original filename: Swing - 2002 - 1CD - Polish - pl - fedcab67b5b0408ed3df8c5c5589f82f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Co tu robisz ?
2
00:02:31,100 --> 00:02:33,000
Szukam Swing.
3
00:02:38,000 --> 00:02:42,100
Powiedzieli mi, ?e mo?e pom?c mi znale?? gitar?.
4
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Ta gitara
5
00:03:10,100 --> 00:03:12,000
Za ile ?
6
00:03:12,100 --> 00:03:16,100
Jest nic niewarta.
7
00:03:21,000 --> 00:03:25,100
S?uchaj, Dawaj tego discmana.
8
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Odej??
9
00:03:28,100 --> 00:03:30,000
Wynocha!
10
00:03:30,100 --> 00:03:32,000
Idziemy, Calo.
11
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Trzymaj
12
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Ni
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: 4, 3, two, can, play, that, game, 2001, proper, divx, dvl,
original filename: 43_Two Can Play That Game (2001) Proper Dvdrip Divx-Dvl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,002 --> 00:00:19,102
Legendas:
lflucena@hotmail.com
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,898
Ele não achou que vc tenha se
apaixonado por ele.
3
00:00:23,106 --> 00:00:26,735
Garota, eu não confio nele.
Oh, ele é um cachorro.
4
00:00:27,444 --> 00:00:31,073
Um cachorro que se arrasta
por qualquer rabo de saia.
5
00:00:31,448 --> 00:00:33,909
Vc precisa deixá-lo pra trás.
6
00:00:35,494 --> 00:00:39,748
Oh, não, não. Não chore, Karen.
7
00:00:40,040 --> 00:00:44,211
Karen. Não se mexa, querida.
Estarei aà num minuto.
8
00:00:45,128 --> 00:00:46,880
Homens, estou de saco c
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: two, can, play, that, game, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 5812-Two_Can_Play_That_Game_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{549}Doar nu credea cã ai sã înghiþi|ce zice el.
{554}{641}Fatã, nu-l cred.|Oh, e un câine.
{658}{745}Coada, adulmecã tot ceea|ce miºcã un câine.
{754}{813}Ar trebui sã-i dai un ºut în fund.
{851}{953}Oh, nu, nu. Nu mai plânge, Karen.
{960}{1060}Karen. Nu te miºca, dragã.|Vin imediat.
{1082}{1124}Bãrbaþii sunt niºte nenorociþi.
{1129}{1202}Ãl laºi în pace,|îi acorzi puþinã încredere...
{1207}{1258}...ºi de fiecare datã o va face de oaie.
{1282}{1404}Bunã. Ãmi pare rãu. Sunt supãratã acum, dar|prietena mea are "probleme bãrbãteºti".
{1409}{1475}Domniºoarã Smith, Tracye Johnson este|pe linia 2.
{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{482}{549}Doar nu credea c? ai s? ?nghi?i|ce zice el.
{554}{605}Fat?, nu-l cred.|Oh, e un c?ine.
{658}{722}Coada, adulmec? tot ceea|ce mi?c? un c?ine.
{754}{808}Ar trebui s?-i dai un ?ut ?n fund.
{851}{901}Oh, nu, nu. Nu mai pl?nge, Karen.
{960}{1018}Karen. Nu te mi?ca, drag?.|Vin imediat.
{1082}{1126}B?rba?ii sunt ni?te nenoroci?i.
{1129}{1197}?l la?i ?n pace,|?i acorzi pu?in? ?ncredere...
{1207}{1268}?i de fiecare dat? o va face de oaie.
{1282}{1401}Bun?. ?mi pare r?u. Sunt sup?rat? acum, dar|prietena mea are "probleme b?rb?te?ti".
{1409}{1481}Dom
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: two, can, play, that, game, 2001, 2, 5, fps, ned, dvd,
original filename: Two.Can.Play.That.Game.2001.(25fps).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,649 --> 00:00:26,087
Hij had niet verwacht dat je erin zou
trappen. Echt, het is een rotzak.
2
00:00:27,369 --> 00:00:30,327
Het type dat alles pakt wat beweegt.
3
00:00:31,209 --> 00:00:34,281
Trap hem toch gewoon de straat op.
4
00:00:37,049 --> 00:00:42,726
Ga nou niet huilen, Karen. Blijf
waar je bent, ik kom er zo aan.
5
00:00:44,489 --> 00:00:51,167
Mannen zijn klootzakken. Als je er
één vertrouwt, belazert hij je.
6
00:00:53,209 --> 00:00:57,088
Sorry dat ik kwaad ben, maar Karen
heeft een probleem met een kerel.
7
00:00:57,249 --> 00:01:02,403
Miss Smith, Tracye Johns
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, polish, pl, amelia,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Polish - pl - c1eadf6a9eb1e5297e3147516281e81e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{915}{1033}Trzeciego wrze?nia 1973 roku|o 18:28 i 32 sekund
{1034}{1176}mucha z gatunku Calliphorides uderzaj?ca|skrzyd?ami 14.670 razy na minut?
{1177}{1313}wyl?dowa?a na ulicy|Vincent na Monmartre.
{1322}{1461}W tej samej chwili na tarasie|restauracji niedaleko Mulin de la Galai
{1462}{1584}wiatr podnosi? obrusy i wprawia?|stoj?ce kieliszki w taniec.
{1585}{1727}W tej samej chwili na pi?tym pi?trze|przy ulicy Troudair 28 w 19-tej dzielnicy
{1728}{1930}Eugene Koler wymazywa? adres swojego w?a?nie|zma?ego najlepszego przyjaciela Emila Maginot.
{1979}{2098}Ci?gle w tym samym momencie,|plemnik wyposa?ony w chromosom X
{2099}{2279}nale??cy do Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{417}{506}MONOLITH VIDEO|przedstawia
{693}{739}Ten biznes
{743}{814}to ?ywy organizm,
{818}{889}rozmna?aj?cy si?|i otoczony drapie?nikami.
{893}{989}Tu nie ma miejsca na zgadywanki.
{993}{1081}Co godzin? nowe odkrycie.
{1093}{1164}Trzeba by? otwartym|na ci?g?e zmiany.
{1168}{1239}To biznes oparty|na systemie dw?jkowym.
{1243}{1341}Jeste? 1 lub 0.|?ywy lub martwy.
{1368}{1441}konspiracja.com
{1493}{1563}Nie ma wyj?cia.
{1568}{1631}Wyst?puj?
{1643}{1781}Podobno ?amie pan prawo|antymonopolowe, gro??c konkurencji.
{1818}{1914}Panie
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: the, last, castle, 2001, polish, pl, greys, anatomy, s04e0, caph, ssa, s04e01,
original filename: The Last Castle - 2001 - - Polish - pl - f3c4d9ffca0bfd0ab4db7a3befcf0122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!Created with SubMagic 0.70, the Ultimate Subtitle Tool...
!-----------------------------------------------------------------------------------
! Reading configuration file...
! Found 19 credits.
! Found 6 OCR error entries.
! Trying to open the file 'C:UsersnaDocumentsDownloadsGreys.Anatomy.S04E01.HDTV.XViD-Caph.ssa'...
! Detected SubStation Alpha format.
! Loading...
! Ok.
! Start checking for selected errors...
! 4 ending commas changed to periods...
! 108 too long subtitles split...
! 725 to short subtitles found and fixed. 576 of them could not be given the required duration...
! 4 '...' added...
! Removed 23 trailing dashes...
! 496 times between subs fixed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{100}Traslated by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
(100)(200)Poprawki: Piciu i Darass <W?growiec> ;)))
{101}{250}Poprawki: Piciu i Darass <W?growiec> ;)))
{312}{369}@Hits from the bong@
{441}{510}@Hits from the bong|From the bong@
{550}{639}@Hits from the bong|From the bong@
{703}{775}@Hits from the bong@|@Pick it, pack it|Fire it up@
{778}{859}@Come along|and take a hit from the bong@
{862}{914}@Put the blunt down|just for a second@
{916}{971}@Don ?t get me Wrong|It's not a new method@
{974}{1050}@Inhale, exhale@
{1052}{1105}@Just got an ounce|in the mail@
{1107}{1154}@I'd like a blunt|or a big fat cone@
{1156}{1216}@But my double-barr
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: two, can, play, that, game, 2001, cd, czech, cz, hra, pro, dva,
original filename: Two Can Play That Game - 2001 - 1CD - Czech - cz - 673b59f44ab1df8c87c23941653db5bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{510}{577}Snad si nemyslel,|?e mu to zba?t??.
{582}{669}J? mu nev???m.|Je to zv??e.
{685}{773}Sko?? na v?echno,|co se h?be.
{781}{843}Mus?? ho vyhodit na ulici.
{879}{981}Ne, ne.|Nebre?, Karen.
{989}{1089}Karen. Nikam nechod'.|Hned tam budu.
{1110}{1152}Mu?i jsou toho pln?.
{1157}{1230}D?te jim volnost,|v???te jim,
{1235}{1279}a oni v?s pak podvedou.
{1310}{1425}Promi?te, ?e jsem na?tvan?,|ale moje kamar?dka m? probl?my.
{1431}{1497}Tracye Johnsonov?|je na lince 2.
{1502}{1570}M?m sch?zku,|ale budu tam za hodinu.
{1596}{1702}Tracye. Dal?? kamar?dka.|Taky m? probl?my s mu?i.
{1708}{1779}Zd? se, ?e ka?d?|m? zn?m? m? tyhle pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{429}{489}www.titulky.com
{509}{577}Snad si nemyslel,|?e mu to zba?t??.
{582}{668}J? mu nev???m.|Je to zv??e.
{685}{773}Sko?? na v?echno,|co se h?be.
{781}{842}Mus?? ho vyhodit na ulici.
{878}{981}Ne, ne.|Nebre?, Karen.
{989}{1089}Karen. Nikam necho?.|Hned tam budu.
{1110}{1152}Mu?i jsou toho pln?.
{1157}{1230}D?te jim volnost,|v???te jim,
{1235}{1279}a oni v?s pak podvedou.
{1310}{1425}Promi?te, ?e jsem na?tvan?,|ale moje kamar?dka m? probl?my.
{1431}{1497}Tracye Johnsonov?|je na lince 2.
{1502}{1570}M?m sch?zku,|ale budu tam za hodinu.
{1596}{1702}Tracye. Dal?? kamar?dka.|Taky m? probl?my s mu?i.
{1707}{1779}Zd? se, ?e ka?d?|m? zn?m?
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: jesus, christ, vampire, hunter, 2001, cd, polish, pl, killer, tbms,
original filename: Jesus Christ Vampire Hunter - 2001 - 1CD - Polish - pl - 81d7dbfbb04577fdc8cd75ab64645b9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{110}{176}On ci? widzi, On ci? s?yszy
{180}{249}On widzia? i s?ysza? twoje grzechy.
{253}{310}Twoje niesko?cznie bezwstydne grzechy
{314}{340}(rozpaczliwy g?os w tle):|Czy jeste? tam Bo?e?
{344}{439}Dlaczego nie odpowiadasz,|dlaczego nie dasz mi znaku?
{443}{501}Odpowiedz. Dlaczego tutaj|jestem!? Ja nie wiem!?
{505}{566}Poka? jak troszczysz si? o mnie.
{570}{677}B?D?CIE GOTOWI NA S?D.|KONIEC JEST BLISKO
{700}{742}I oto powraca. Tu i teraz.
{746}{792}Mo?e w?a?nie dzisiaj|przechadza si? po?r?d nas
{796}{856}niezauwa?any, nierozpozna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,089 --> 00:00:26,319
W Åredniowieczu
narodzi³ siê sport.
2
00:00:26,649 --> 00:00:30,847
Ubóstwia³a go tak szlachta,
jak i gawiedŸ...
3
00:00:31,129 --> 00:00:33,927
ale tylko szlachta
mog³a w nim uczestniczyæ.
4
00:00:34,249 --> 00:00:35,807
Tym sportem by³y turnieje.
5
00:00:42,849 --> 00:00:47,320
Dla jednego z takich rycerzy,
by³ego mistrza...
6
00:00:47,689 --> 00:00:49,247
nadszed³ koniec.
7
00:00:49,609 --> 00:00:51,964
Dla jego giermka,
Williama...
8
00:00:52,289 --> 00:00:54,280
by³ to dopiero pocz¹tek.
9
00:00:56,969 --> 00:00:58,197
PomoŸemy
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: two, can, play, that, game, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Two Can Play That Game - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{549}He didn't think you'd|fall for that line.
{554}{641}Girl, I don't believe him.|Oh, he's a dog.
{658}{745}Tail- having-anything-that-moves|humping- ass dog.
{754}{813}You need to kick him to the curb.
{851}{953}Oh, no, no. Don't cry, Karen.
{960}{1060}Karen. Don't move, sweetie.|I'll be right there.
{1082}{1124}Men are so full of it.
{1129}{1202}Give a brother a break,|treat him with trust...
{1207}{1258}... and he'll screw you around.
{1282}{1404}Sorry I'm pissed off now, but|my best friend is having man trouble.
{1409}{1475}Miss Smith, Tracye Johnson's|on line 2.
{1481}{1549}I'm in a meeting,|but I'll be there in an hour.
{1574
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: laberinto, del, fauno, 2001, cd, polish, pl, pan's, labyrinth, 2006, eng, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2001 - 1CD - Polish - pl - 3ad08c20a80e46646ebcf194e30c332f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,402 --> 00:00:20.322
<font color="#ffffff"><i>Traduzido e cincronizado por Netchosa</i></font>
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff"><i>Espanha, 1944</i></font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff"><i>A Guerra Civil acabou.</i></font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff"><i>Escondidos nas montanhas,</i></font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff"><i>grupos armados continuam combatendo</i></font>
<font color="#ffffff"><i>o novo regime fascista.</i></font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff"><i>Postos militares s?o criados para</i></font>
<font color="#ffffff"><i>ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 793.7 MB
{100}{400}rip z DVD - boofuls, boofuls@tlen.pl, poprawki - qosek@o2.pl
{1468}{1513}Otw?rz oczy.
{1588}{1633}Otw?rz oczy.
{1713}{1758}Otw?rz oczy.
{1879}{1924}Otw?rz oczy.
{2021}{2054}Otw?rz...
{6096}{6149}Otw?rz oczy.
{6181}{6230}Otw?rz oczy.
{6280}{6337}David, otw?rz...
{6371}{6465}Pusta ulica|oznacza?a pewnie samotno??.
{6469}{6543}Jest pan psychologiem.|Sta? pana na wi?cej.
{6547}{6627}Jestem lekarzem.|Nie szufladkujmy si?.
{6631}{6687}Nie wszystkie|bogate dzieciaki s? bezduszne
{6691}{6773}i nie wszyscy psychologowie|pasjonuj? si? snami.
{6777}{6882}Pozostaje jednak pytanie,|dlacze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{320}{409}T?umaczone przez MKillah|softSTORM CREW
{433}{556}Napisy t?umaczone dla|((---www.softstorm.prv.pl---))
{618}{702}Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?,
{703}{837}?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z Piek?a rodem
{2916}{2990}Londyn, 1888 rok
{3680}{3762}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5019}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5289}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5559}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5677}- Widzia?a? Kat
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, polish, pl, hdre, dd5, silu, ass,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Polish - pl - 1067b9ea741456d1567baa2c715304c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; 2001.A.Space.Odyssey.1968.720p.HDTV.XviD.AC3-SiLU
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 584
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: 2001so,Chaparral Pro,42,&H00D5F5F9,&H0000FFFF,&H00070129,&H001D0108,-1,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,1.50,2.00,2,10,10,20,0
[Events]
Format: Layer, Start, End,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,700
Po tygodniu niewoli na farmie
jedynie w towarzystwie reality-show,
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
takich, jak "Project Runway"
czy "Pi?kna i geniusz"
4
00:00:10,200 --> 00:00:13,100
wreszcie gdzie?Emnie zabra?e?E..
Na ?wi?to kukurydzy.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,400
To do?ynki.
W Smallville to du?e wydarzenie.
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
- Spr?buj si?Edobrze bawi?E
- Tracimy czas, Clark.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,80
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: bunuel, y, la, mesa, del, rey, salomon, 2001, cd, polish, pl,
original filename: Bunuel y la mesa del rey Salomon - 2001 - 1CD - Polish - pl - 9484df49c404ffe2c1b8945910265006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1075}{1167}BUNUEL I ST? KR?LA SALOMONA
{1325}{1408}T?umaczenie: S O S E N
{1475}{1541}sosen@op.pl
{3875}{3921}Widzisz
{3925}{3971}t? map??
{3975}{4071}St?? by? najcenniejszym obiektem|w ?wi?tyni Salomona,
{4075}{4146}zaraz po Arce Przymierza
{4150}{4252}Kiedy Cesarz Tytus|z?upi? ?wi?tyni?
{4275}{4296}w roku 70,
{4300}{4378}zabra? go do Rzymu.
{4400}{4496}Z kolei,|Rzym zosta? ograbiony przez Aldaryka
{4500}{4546}w roku 410,
{4550}{4596}w ten spos?b
{4600}{4695}st?? dosta? si?| w r?ce Got?w,
{4700}{4721}i Goci,
{4725}{4791}w roku 507,
{4800}{482
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1085}Poszukiwani ochotnicy.
{1086}{1181}Wynagrodzenie 4 tysiace marek za udzial w eksperymencie...
{1182}{1265}symulacji wiezienia.
{2164}{2250}Na plac Crown, prosze.
{2300}{2334}EKSPERYMENT
{2639}{2709}Trzymaj sie.
{4442}{4509}W przeszlosci Rzymianie|posiadali walczace psy.
{4510}{4575}Przepraszam, ale czy my sie nie znamy?
{4576}{4677}Czekaj. B&S, cola, Spiegel i...
{4685}{4789}...Hubba Bubba, racja, mam racje?
{4806}{4835}Zgadza sie.
{4836}{4899}Hej, teraz wiem. Nie jestes|z kiosku przy Aachen strasse?
{4900}{4941}A ty jestes Tarek, czy mam racje?
{4942}{4958}Tak, zgadza sie.
{4959}{5019}Znam kazdego taksiarza w tym miescie.
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: two, can, play, that, game, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Two Can Play That Game - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{549}Ta ei mõelnudki, et sa lähed liimile.
{554}{641}Tüdruk, Ma ei usu teda.|Oh, ta on koer.
{658}{745}Jookseb järele kõigele, mis liigub.
{754}{813}Sa pead ta välja viskama.
{851}{953}Oh, ei, ei. Ãra nuta, Karen.
{960}{1060}Karen. Oota, kallike.|Ma olen kohe seal.
{1082}{1124}Meestel on juba kõrini sellest.
{1129}{1202}Jäta ta rahule,|usalda teda...
{1207}{1258}... ja ta sööb sul peost.
{1282}{1404}Vabandust, ma olen närvis praegu, kuid|mu parimal sõbrannal on meestega probleemid.
{1409}{1475}Miss Smith, Tracye Johnson's|liinil 2.
{1481}{1549}Ma olen koosolekul,|kuid jõuan kohale tunni aja pärast.
{1574}{1680}Tracye.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1273}{1330}Hi,hi,..hi,hi
{1345}{1427}Jestem roentgenowskim kotem,|posiadam supermoce
{1441}{1536}Widz? przez drewniane drzwi dzi?ki mojemu|roentgenowskiemu wzrokowi...drewniane drzwi
{1537}{1583}Widz? przest?pc? po drugiej stronie
{1584}{1655}On mnie nie widzi... i pope?nia przest?pstwo
{1656}{1727}M?wi? mu: "Widz? ci?"...a on: "wcale, ?e nie"
{1728}{1812}Ja mu na to: "a w?a?nie, ?e tak, dzi?ki mojemu....
{1824}{1895}Roentgen....roentgenowski kot...
{1944}{2032}"Nie dostaniesz mnie!"..."a w?a?nie, ?e tak...|dostan?"
{2088}{2142}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{172}movie info: XVID 576x320 23.976fps 702.4 MB
{511}{625}T?umaczenie ze s?uchu: >> ripPer <<
{2254}{2332}Tam jest jej miejsce.
{2374}{2418}Gdzie?
{2422}{2493}Tam, na wzg?rzu.
{2613}{2694}Nie b?d? kopa?, Junior.
{2709}{2823}To daj mi zna?, jak|znajdziesz lepsze miejsce.
{2925}{3000}Po prostu nie chc?.
{3117}{3161}Dobra, jak chcesz.
{3165}{3209}Je?li nie chcesz prowadzi? z|powrotem, to st?j i nic nie r?b.
{3213}{3349}- Powiedzia?em, ?e nie chc? tu kopa?.|- Powiedzia?em "dobra".
{3524}{3606}To ca?kiem dobry ?piw?r.
{4388}{4432}Nie ma Arsic Coli?
{4436}{4527}- A co mam w r?ku?|- Dr. Peppera.
{4531}{4599}Tylko to by?o.
{4603}{4671}Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{462}www.titulky.com
{482}{549}Ur?ite nemyslel, ?e|by su mu mohla na to spadn??.
{554}{641}Diev?a, ja mu never?m.| Je sviniar.
{658}{745}Chvost m? hoci?o, aj tak? pes.
{754}{813}Mus?? ho odkopn??.
{851}{953}Nie, nie, nie.Nepla? Karen.
{960}{1060}Karen. Osta? tam.|Pr?dem hne? za tebou.
{1082}{1124}Mu?i s? toho pln?.
{1129}{1202}Daj mu mal? prest?vku,|d?veruj mu...
{1207}{1258}... a on ?a pekne vyto??.
{1282}{1404}Prep??te mi, ale som pekne na?tvan?, ale|moja najlep?ia kamar?tka m? mu?sk? probl?my.
{1409}{1475}Sle?na Smithov?, Tracye Johnson|je na linke 2.
{1481}{1549}M?m sch?dzku.|Budem tam za hodinu.
{1574}{1680}Tracey.?al?ia kamar?
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: felix, et, lola, 2001, cd, polish, pl, harry, potter, and, the, order, of, phoenix,
original filename: Felix et Lola - 2001 - 1CD - Polish - pl - b9ef57a1ffd1ef6c9c26346b093b3e1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{629}{714}Harry Potter i Zakon Feniksa
{2213}{2283}Cze??, Wielki D.
{2285}{2359}- Zn?w bijesz 10latk?w?|- Ten na to zas?u?y?.
{2357}{2406}Tak.
{2405}{2454}5 na 1. Bardzo odwa?nie.
{2453}{2502}I kto to m?wi.
{2501}{2642}Nie mo?esz spokojnie spa??|Przynajmniej ja si? nie boj? w?asnej poduszki.
{2693}{2767}"Nie zabijaj Cedrika!"
{2765}{2839}Cedrik to tw?j ch?opak?
{2837}{2936}- Zamknij si?.|- "On mnie zabije, mamo!"
{2933}{3007}Gdzie jest twoja mama.
{3005}{3079}Gdzie twoja mama, Potter?
{3077}{3137}Odesz?a.
{3149}{3210}Nie ?yje!
{3581}{3640}Dudley?
{3725}{3774}- Co zrobi?e??|- Nic nie zrobi?em!
{3773}{3836}Uciekajmy!
{5070}{5140}Dudley
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: mulholland, dr, 2001, cd, polish, pl, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, ass,
original filename: Mulholland Dr. - 2001 - 1CD - Polish - pl - 5556105e6ab5c491d2f5e787d0146e17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
Title: Mulholland.Dr.2001.720p.HDDVD.x264-SiNNERS
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: maldr,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,42,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,30,0
[Events]
Format: L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1003}{1030}Shelley?
{1053}{1079}Zata?czysz ze mn??
{1084}{1154}Twoje marzenie, frajerze!
{1424}{1452}Lily?
{1477}{1519}Czy chcesz zata?czy??
{1779}{1808}?artujesz?
{1839}{1885}Pytam, czy zata?czysz ze mn??
{1890}{1948}Wola?abym ugotowa? si? ?ywcem
{2136}{2163}Cze??, Kate.
{2168}{2197}Chcesz pota?czy??
{2202}{2234}Mo?e p??niej, Jeremy
{2239}{2285}W porz?dku. Mo?e p??niej.
{2517}{2551}Hej, Dorothy.
{2600}{2638}Czy mia?aby? ochot? zata?czy? ze mn??
{3238}{3298}Patrzcie na brzydaka.
{3316}{3392}- Lubisz to, Buffalo? Gor?co?|- Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{75}movie info: 576x240 25.0fps 686.6 MB
{1230}{1400}Cz?owiek, kt?ry procesowa? si? z Bogiem
{3143}{3175}..ostatnie prognozy donosz?..
{3183}{3280}..o powa?nym zagro?eniu sztormowym|na wschodnim wybrze?u..
{3290}{3420}..meteorolodzy ostrzegaj? przed silnymi wiatrami oraz mo?liwymi|podtopieniami na ni?ej po?o?onych terenach..
{3438}{3510}..farmer?w ostrzegamy|przed nadchodz?cymi ch?odami..
{3565}{3653}Co jest z tob?, Arturze?|Chyba nie boisz si? ma?ego och?odzenia.
{3963}{4013}Wiem, w?a?nie po to id?.
{4153}{4220}Zrobione.
{4300}{4353}Ju? prawie jeste?my, Arturze.
{4745}{4833}Co? mi m?wi, ?e to nie jest|najlepszy dzie? na po?owy, Arturze.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4122}{4182}Gotowy?
{4184}{4273}Spr?bujmy w ten spos?b.
{4297}{4381}Ze studia WNYH w Nowym Jorku.
{4382}{4480}Jestem Gabriel Noone,|a to jest Noone w nocy.
{4524}{4621}Jako ba?niarz, sp?dzi?em lata| pl?druj?c moje ?ycie dla fikcji.
{4623}{4759}Jak sroka, mia?em sk?onno?? do kradzenia|b?yszcz?cych rzeczy i odrzuca?em reszt?.
{4761}{4860}Fakty mog? by? zawsze zmienione|kiedy opowiadasz histori?.
{4862}{4943}Ale tym razem,|musz? by? ostro?ny.
{4945}{5032}Przedstawi? zdarzenia|dok?adnie jak je pami?tam.
{5034}{5098}Chcia?bym by?cie mi uwierzyli, gdy b?dzie po wszystkim.
{5100}{5177}To b?dzie wystarczaj?co mocne jakie jest.
{5179}{5305}Ta si? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1126}{1208}ISLA SORNA|330 kilometr?w na zach?d od Kostaryki
{1226}{1279}WST?P WZBRONIONY
{1750}{1785}P?y?my ju?.
{2059}{2095}Prosz?, przyjacielu.
{2097}{2158}Podp?y? tak blisko jak si? da!
{2160}{2238}Dostaniesz premi?,|je?li b?dziemy zadowoleni.
{2248}{2326}Podp?yn? blisko, ale niezbyt blisko.
{2331}{2382}Chyba nie chcecie, by was po?ar?y.
{2398}{2459}- Gotowy, amigo?|- Gotowy!
{2576}{2650}Raz, dwa, trzy!
{2692}{2730}DINO-LOT
{2864}{2903}Eric, w g?r?!
{3228}{3258}Boisz si??
{3278}{3313}Jest wspaniale.
{3616}{3655}Widzisz ju? co??
{3660}{3701}Jeszcze nie.
{4423}{4470}- Co to by?o?|- Nie wiem.
{4550}{4578}Trzymaj si?!
{4580}{4639}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{115}{220}T?umaczenie: Sier?ciuch (bunio000@wp.pl)
{275}{375}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1577}{1649}TRZYNA?CIE DUCH?W
{3688}{3723}Czy dzisiaj jest ?le?
{3724}{3819}"?le". |Tylko tak mo?na to opisa?.
{3832}{3911}Ale "szalone" wydaje si? bardziej odpowiednim s?owem.
{3912}{3987}Czuj? jego oddech na swoim karku.
{3988}{4105}Wed?ug mnie, powinni?my|wynosi? si? st?d. Teraz.
{4106}{4168}Przyj??em to do wiadomo?ci.
{4169}{4272}Posprz?taj i zlokalizuj naszych go?ci.
{4422}{4487}Musz? si? uspokoi?.
{4488}{4591}Znasz zas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1080}FANATYK
{1100}{1192}Nienawidz? i kocham.|Kto mi powie dlaczego?|Catullus
{1200}{1296}... po tych wydarzeniach wystawi? B?g|Abrahama na pr?b?...
{1325}{1424}... I rzek? do niego: Abrahamie!|A on odpowiedzia?: Otom ja...
{1450}{1549}... I B?g rzek?: We? syna swego, jedynaka swego,|Izaaka, kt?rego mi?ujesz...
{1550}{1637}... i udaj si? do krainy Moria|i z??? go tam...
{1675}{1762}... w ofierze na jednej z g?r,|kt?r? ci wska??.
{1775}{1824}Tak wi?c...
{1825}{1899}Powiedzcie, co to wszystko znaczy?
{1900}{1996}To by?o pr?ba wiary Abrahama|i jego po?wi?cenia dla Boga.
{2000}{2049}Danny ? Czy masz jak zwykle|co? do dodania?
{2050}{212
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: two, can, play, that, game, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Two Can Play That Game - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,449 --> 00:00:25,045
Ei kai hän luullut,
että uskoisit ne jutut?
2
00:00:25,209 --> 00:00:30,647
Hän on pukki,
joka panee kaikkea, mikä liikkuu.
3
00:00:30,809 --> 00:00:34,006
Anna sille tyypille kenkää.
4
00:00:34,969 --> 00:00:40,202
Ãlä itke, KaRen.
5
00:00:40,369 --> 00:00:44,157
Ãlä mene minnekään.
tulen heti sinne.
6
00:00:44,329 --> 00:00:46,320
Miehet ovat toivottomia.
7
00:00:46,489 --> 00:00:51,165
Jos heitä kohtelee hyvin,
he alkavat naiskennella ympäRiinsä.
8
00:00:51,329 --> 00:00:57,006
Anteeksi, että olen Raivoissani,
mutta ystävälläni o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{523}PIOSENKA:|Åwita,
{526}{632}obudŸ siê, ju¿Åwita.
{636}{690}Przerwij kamienny sen,
{693}{799}bêdzie gor¹cy dzieñ, jest czas oprzytomieæ.
{802}{956}Ponad lasami Åwita,
{960}{1070}gwiazdy bladn¹, Åwita,
{1073}{1177}otwórz na mój g³os, nadchodzi ju¿czas,
{1180}{1289}czy chcesz uciec ze mn¹.
{1318}{1396}Chwila,
{1399}{1503}jeszcze ma³a chwila
{1506}{1612}a bêdzie dzieñ bia³y,
{1616}{1748}bêdzie koniec przygody.
{1752}{1833}Åwita,
{1836}{1942}na wschodzie Åwita,
{1945}{2047}ka¿dy przysz³y dzieñ bêdzie jak marzenie,
{2050}{2180}czy chcesz uciec ze mn¹.
{2470}{2639}-Czy nie odleci ze mn¹?|-Niczego siê n
Subtitles for Dalmaya Nolja 2001 Cd Polish Pl Lets Play Dharma
keywords: two, can, play, that, game, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Two_Can_Play_That_Game.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{549}He didn't think you'd|fall for that line.
{554}{641}Girl, I don't believe him.|Oh, he's a dog.
{658}{745}Tail- having-anything-that-moves|humping- ass dog.
{754}{813}You need to kick him to the curb.
{851}{953}Oh, no, no. Don't cry, Karen.
{960}{1060}Karen. Don't move, sweetie.|I'll be right there.
{1082}{1124}Men are so full of it.
{1129}{1202}Give a brother a break,|treat him with trust...
{1207}{1258}... and he'll screw you around.
{1282}{1404}Sorry I'm pissed off now, but|my best friend is having man trouble.
{1409}{1475}Miss Smith, Tracye Johnson's|on line 2.
{1481}{1549}I'm in a meeting,|but I'll be there in an hour.
{1574
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{175}movie info: DIV3 640x480 25.0fps 600.5 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{500}{549}Pozwól, ?e przedstawi? analogi?.
{550}{649}Analogi? pomi?dzy programami i przepisami.
{650}{774}Program jest jak przepis -|jest list? kroków, które trzeba wykona?.
{775}{899}Zasad, mówi?cych, co zrobi?,|gdzie zawróci?.
{900}{974}A na koniec jest jaki? wynik.
{975}{1099}Jesli gotujesz, zapewne|wymieniasz przepisy z przyjació?mi.
{1100}{1199}I zapewne te? zmieniasz przepisy.
{1200}{1274}A gdy dokonasz zmian, i spodoba ci si? efekt...
{1275}{1324}...i posmakuje to twoim przyjacio?om...
{1325}{1424}...to mo?esz im da? zmienion? wer