Search Movie Subtitles results for daisy by relevance:
- Driving.Miss.Daisy.1989.DVDRip.XviD- SChiZO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,625
I'm gone to the market, Idella.
2
00:00:51,868 --> 00:00:55,133
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:27,564 --> 00:02:28,895
That's good!
5
00:02:55,525 --> 00:02:57,356
You two get back to work.
6
00:03:37,567 --> 00:03:39,558
- Mama!
- No!
7
00:03:40,069 --> 00:03:44,563
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:03:46,743 --> 00:03:48,802
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:03:49,078 --> 00:03:51,410
You didn't
- Daisy.Directors.Cut.DVD Rip.XviD.CD1-PosTX.srt
- Daisy.Directors.Cut.DVD Rip.XviD.CD2-PosTX.srt
- Daisy.2005.DVDRip.XviD. AC3.iNT.CD1-MoMo.srt
- Daisy.2005.DVDRip.XviD. AC3.iNT.CD2-MoMo.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,907 --> 00:02:55,067
It's raining again.
2
00:02:56,676 --> 00:02:58,769
Every time it rains, I have to find
somewhere to take shelter...
3
00:02:59,279 --> 00:03:01,941
...since I never bring
an umbrella with me.
4
00:03:04,050 --> 00:03:06,518
Perhaps that's because
I'm accustomed to living by myself.
5
00:03:07,921 --> 00:03:11,948
Nobody cares or worries about me,
6
00:03:12,559 --> 00:03:14,254
even if I get soaked in the rain.
7
00:03:16,229 --> 00:03:18,823
So it doesn't matter whether
I carry an umbrella or not.
8
00:03:20,833 --> 00:03:22,494
My grandfather always
- DRIVING MISS DAISY [DVDRiP] [XviD] by WingTip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,109
I'm going to the market, Idella.
2
00:00:46,747 --> 00:00:47,736
Yes, ma'am.
3
00:00:51,285 --> 00:00:55,085
<i>Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.</i>
4
00:02:03,490 --> 00:02:05,651
Are you all right, Miss Daisy?
5
00:02:26,747 --> 00:02:28,078
That's good!
6
00:02:54,708 --> 00:02:56,539
You two get back to work.
7
00:02:57,578 --> 00:02:58,567
Yes, ma'am.
8
00:03:33,247 --> 00:03:34,874
-Mama.
-No.
9
00:03:36,750 --> 00:03:38,741
-Mama?
-No!
10
00:03:39,052 --> 00:03:43,546
It's a miracle you're not lying
at Em
- [__].Daisy.2006.XviD.AC3.CD2 -WAF.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-05-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,578 --> 00:00:05,307
{fnTahomafs13}Why haven't we heard
anything from him?
2
00:00:06,547 --> 00:00:11,143
{fnTahomafs13}He's not seriously injured.
3
00:00:11,419 --> 00:00:15,788
{fnTahomafs13}But I'm afraid he's not allowed
to leave the country anymore.
4
00:00:16,190 --> 00:00:18,750
{fnTahomafs13}Could you give us his address?
5
00:00:21,095 --> 00:00:22,687
{fnTahomafs13}I am really sorry but I can't.
6
00:00:23,464 --> 00:00:26,763
{fnTahomafs13}If you have a message for him,
you can give it to me.
7
00:01:46,981 --> 00:01:48,175
{fnTahomafs13}Wait a minute.
8
00:02:0
- The.Daisy.Chain.2008.PROPER .DVDRip.XviD-VH-PROD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:00,334
~
2
00:00:22,556 --> 00:00:25,503
[solemn orchestral music]
3
00:00:25,559 --> 00:00:33,535
J'J'
4
00:02:35,122 --> 00:02:38,069
[gentle orchestral music]
5
00:02:38,125 --> 00:02:46,101
J'J'
6
00:03:12,826 --> 00:03:15,807
[woman speaking
native language]
7
00:03:18,298 --> 00:03:20,244
- What are they saying?
8
00:03:20,300 --> 00:03:22,803
[laughs]
9
00:03:22,869 --> 00:03:25,281
- wand "Hi" to Christopher
Williams from Dublin Center.
10
00:03:25,338 --> 00:03:26,840
He's a regular listener
to the program,
11
00:03:26,907 --> 00:03:28,5
- Driving Miss Daisy - Eng - 23,976fps - 1989.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,625
I'm gone to the market, Idella.
2
00:00:51,868 --> 00:00:55,133
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:27,564 --> 00:02:28,895
That's good!
5
00:02:55,525 --> 00:02:57,356
You two get back to work.
6
00:03:37,567 --> 00:03:39,558
- Mama!
- No!
7
00:03:40,069 --> 00:03:44,563
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:03:46,743 --> 00:03:48,802
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:03:49,078 --> 00:03:51,410
You didn't
- Driving Miss Daisy PT.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,531 --> 00:00:37,412
MISS DAISY
2
00:00:45,879 --> 00:00:47,631
Idella, vou ao supermercado.
3
00:00:51,885 --> 00:00:55,138
Um filme de Bruce Beresford
4
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Miss Daisy, est? bem?
5
00:02:27,564 --> 00:02:28,899
't? bom!
6
00:02:55,509 --> 00:02:57,344
Voc?s os dois, voltem ao trabalho.
7
00:03:37,551 --> 00:03:39,553
- Mam?!
- N?o!
8
00:03:40,053 --> 00:03:44,558
? um milagre n?o estares deitada no
Hospital de Emory ou numa
ag?ncia funer?ria.
9
00:03:46,727 --> 00:03:48,812
Este Ver?o os pepinos est?o lindos.
10
00:03:49,062 --> 00:03:51
- [__].Daisy.2006.XviD.AC3.CD1 -WAF.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-05-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,619 --> 00:03:08,018
{fnTahomafs13}Flowers!
2
00:03:25,071 --> 00:03:27,596
{fnTahomafs13}Flowers can deliver love,
3
00:03:28,942 --> 00:03:31,069
{fnTahomafs13}but can also deliver death.
4
00:03:40,453 --> 00:03:43,889
{fnTahomafs13}I started planting the flowers she painted,
hoping that they would help
5
00:03:45,091 --> 00:03:47,559
{fnTahomafs13}remove the smell of gunpowder on me.
6
00:03:50,997 --> 00:03:53,659
{fnTahomafs13}But the smell deep inside my soul
7
00:03:54,267 --> 00:03:56,098
{fnTahomafs13}doesn't disappear.
8
00:04:15,888 --> 00:04:20,450
{fnTahomafs13}
- Driving Miss Daisy (1989) CD2.English.sub
- Driving Miss Daisy (1989) CD1.English.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1146}It is three after seven.
{1154}{1242}Yes, ma'am. You said we were leaving|at fifteen to eight.
{1248}{1295}At the latest, I said.
{1336}{1443}What business you got dragging|this mess out of the house by yourself?
{1449}{1489}Who was here to help me?
{1502}{1539}Lord, have mercy!
{1545}{1622}It don't take more than five minutes|to load this car.
{1629}{1737}You're fixing to break your arms and|your legs before we even leave the manor.
{1742}{1780}You're taking on too much.
{1785}{1824}I hate doing things at the last minute.
{1833}{1917}What you talking about?|Been ready to go for a week and a half.
{1924}{1988}- Give me that.|-
- Daisy Miller 1974 CZ 25fps.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3091}{3139}{y:i}- Randolphe?|{y:i}- Ano?
{3143}{3202}{y:i}- Co d?l???|{y:i}- Nic.
{3206}{3270}{y:i}- Kam jde??|{y:i}- Nikam.
{3561}{3609}Indi?ni?
{3667}{3760}{y:i}- Nic ned?lej, dokud nep?ijdu dol?!|- Dob?e.
{4692}{4764}{y:i}- Bonjour, jeune homme.|- Jo, jasn?.
{7460}{7511}M??u si vz?t kostku cukru?
{7542}{7609}?M??u si vz?t kostku cukru??, pov?d?m.
{7713}{7767}Kostku cukru? Samoz?ejm?.
{7771}{7827}- Vy n?jste ?v?car.|- Uk??u ti kouzlo.
{7831}{7934}- Jste N?mec?|- Polo??m si cukr na ruku.
{7938}{8038}Te? si dej ruku dospod a ?ekej...
{8042}{8122}Prostr??m ten cukr rukou.
{8126}{8214}- Vy jste Angli?an nebo co?|- Tak tady t
- [__].Daisy.2005.DVDRip.XviD. AC3.iNT.CD1-MoMo.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,225 --> 00:00:12,715
?????????szdean
2
00:03:25,400 --> 00:03:29,160
????????????
3
00:03:29,160 --> 00:03:30,832
?????????????
4
00:03:40,680 --> 00:03:42,640
???????? ?????????????
5
00:03:42,640 --> 00:03:45,320
?????????????
6
00:03:45,320 --> 00:03:47,754
??????????????.
7
00:03:51,240 --> 00:03:56,473
???????????????????????????????
8
00:04:16,080 --> 00:04:21,520
????357??????????µ???.
9
00:04:21,520 --> 00:04:25,735
?????????????µ???.
10
00:04:27,606 --> 00:04:30,207
?????????????
11
00:04:30,242 --> 00:04:31,916
???º???????????
12
00:05:40,480 --
- Driving.Miss.Daisy.1989.HDRip.XviD-T LF-CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,600
"Ar sãri ºi i-ar smulge pãrul."
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,400
miss Daisy, fugiþi de-aici.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,300
Aºteaptã puþin.
4
00:00:27,300 --> 00:00:30,100
- Ãsta nu e un cadou de Crãciun.
- Nu.
5
00:00:30,400 --> 00:00:33,700
- ªtii cã eu nu dau cadouri de Crãciun.
- Da.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,700
S-a întâmplat sã dau peste el de dimineaþã.
7
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Hai, deschide-l.
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,900
Ia te uitã.
9
00:00:47,900 --> 00:00:52,000
Nimeni nu mi-a mai dat vreo
carte vreodatã, m
- Driving Miss Daisy (1989).srt
- Driving.Miss.Daisy.1989.DVDRip.XviD. AC3.CD1-WAF.srt
- Driving.Miss.Daisy.1989.DVDRip.XviD. AC3.CD2-WAF.srt
3 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,485 --> 00:00:16,285
Acest film a fost modificat pentru
a încãpea pe ecranul d-voastrã.
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,999
Subtitrarea în limba românã : Mr H.
3
00:01:03,188 --> 00:01:05,188
Mã duc la piaþã, Idella.
4
00:01:09,194 --> 00:01:14,354
<i>Pepsodent cu formula sã îmbunãtãþitã
curãþã dinþii mai bine ca niciodatã.</i>
5
00:02:21,642 --> 00:02:23,810
Sunteþi bine, miss Daisy ?
6
00:02:28,241 --> 00:02:33,000
CONDUCÃND-O PE MISS DAISY
7
00:02:44,873 --> 00:02:46,873
Aºa e bine !
8
00:03:12,860 --> 00:03:14,860
Voi doi, înapoi la lucru !
9
00:03:54,902 --> 00:03:56,902
- Mamã !
- Nu !
10
00:03:57,404 -->
- driving miss daisy cd1.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400} Synchro do do wersji Driving.Miss.Daisy.1989.HDRip.Xvid-TLF - KamiK - schyba@wp.pl
{1074}{1174}Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
{2968}{3049}Nic si? pani nie sta?o?
{3328}{3396}Popsu?o si?...
{5127}{5189}Mamo.|Nie.
{5199}{5243}Mamo.|Nie.
{5247}{5367}To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5415}{5530}W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
{5534}{5578}Zawini? samoch?d.
{5582}{5669}W??czy?a? z?y bieg!|Bzdura!
{5678}{5746}Idello, chcesz og?rki do obiadu?|Nie, dzi?kuj?!
{5750}{5866}Zaniesiesz je w s?oiku Williamowi?|Tak, pani Daisy.
{5870}{6016}- Wjecha?a? na podw?rko Pollacka.|- La Salle nie zacho
- Inside.Daisy.Clover.1965.DVDRi p.XviD.AC3.PORT ESTE.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,074 --> 00:00:19,434
<i>24 de agosto de 1936.</i>
2
00:00:19,594 --> 00:00:23,034
<i>Angel Beach, California, U.S.A.</i>
3
00:00:23,194 --> 00:00:27,914
<i>O mundo, o universo. Angel Beach.</i>
4
00:00:28,994 --> 00:00:31,827
<i>Feliz aniversário, Daisy Clover.</i>
5
00:00:32,474 --> 00:00:36,234
<i>Faço 15 anos hoje,
mas isto não faz minha cabeça.</i>
6
00:00:36,394 --> 00:00:40,154
<i>Sou a mesma jovem feliz,
ajustada e educada.</i>
7
00:00:40,314 --> 00:00:42,794
<i>Dizem que sou muito
sofisticada pra minha idade.</i>
8
00:00:42,954 --> 00:00:44,434
<i>Mas é só exteriormente.</i>
9
00:00:44,594 --> 00:00:46,234
<i>Debaixo desse
- Driving Miss Daisy - CD1.srt
- Driving Miss Daisy - CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,689 --> 00:00:47,521
It is three after seven.
2
00:00:48,159 --> 00:00:51,823
Yes, Ma'am. You said we were
leaving at fifteen to eight.
3
00:00:52,097 --> 00:00:54,089
At the latest, I said.
4
00:00:55,769 --> 00:01:00,265
What business you got dragging this
mess out of the house by yourself?
5
00:01:00,509 --> 00:01:02,170
Who was here to help me?
6
00:01:02,679 --> 00:01:04,271
Lord have mercy!
7
00:01:04,514 --> 00:01:07,678
It don't take more than 5
minutes to load this car.
8
00:01:07,952 --> 00:01:12,448
You're fixing to break your arms and
your legs before we even l
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3016}{3064}{Y:i}- Randolph ?|- Da ?
{3068}{3127}{Y:i}- Ce faci ?|- Nimic.
{3131}{3195}{Y:i}- Unde te duci ?|- Nicãieri.
{3486}{3534}Indieni ?
{3592}{3685}- Sã nu faci nimic pânã nu cobor !|- Bine.
{4617}{4689}- "Bonjour, jeune homme".|- Da, sigur.
{7385}{7436}Pot sã iau o bucatã de zahãr ?
{7467}{7534}"Pot sã iau o bucatã de zahãr ?",|am zis.
{7638}{7692}O bucatã de zahãr ? Desigur.
{7696}{7752}- Nu eºti elveþian.|- Uite o ºmecherie.
{7756}{7859}- Eºti cumva neamþ ?|- Ãmi pun zahãrul pe dosul palmei.
{7863}{7963}Acum îþi pui mâna aici, dedesubt,|stai puþin.
{7967}{8047}O sã-þi trimit zahãrul|chiar prin mânã mea. Gata ?
{8051}{8139}- Oi fi cumva vreun
- Driving-Miss-Daisy-1989-DVDRip-XviD- SChiZO-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,428 --> 00:00:46,759
I'm going to the market, IdeIIa.
2
00:00:47,397 --> 00:00:48,386
Yes, ma'am.
3
00:00:51,935 --> 00:00:55,735
<i>Peps</i>o<i>den</i>t'<i>s new</i> i<i>mpr</i>o<i>ved f</i>o<i>rmula</i>
<i>cleans</i> t<i>ee</i>t<i>h wh</i>it<i>er</i> t<i>han ever</i>.
4
00:02:04,140 --> 00:02:06,301
Are you aII right, Miss Daisy?
5
00:02:27,397 --> 00:02:28,728
That's good!
6
00:02:55,358 --> 00:02:57,189
You two get back to work.
7
00:02:58,228 --> 00:02:59,217
Yes, ma'am.
8
00:03:33,897 --> 00:03:35,524
-Mama.
-No.
9
00:03:37,400 --> 00:03:39,391
-Mama?
-No!
10
- Driving Miss Daisy.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,698 --> 00:00:49,259
-Vou ao mercado, Idella.
-Sim, senhora.
2
00:00:52,205 --> 00:00:55,732
<i>A nova fórmula de PeptoDent deixa
os dentes mais brancos do que nunca.</i>
3
00:02:04,344 --> 00:02:06,642
A senhora está bem, Miss Daisy?
4
00:02:11,217 --> 00:02:16,211
âCONDUZINDO MISS DAISYâ
5
00:02:27,700 --> 00:02:29,634
Assim está bom!
6
00:02:47,487 --> 00:02:50,820
Seu chá gelado, madame.
7
00:02:55,628 --> 00:02:58,256
Por que vocês não vão trabalhar?
8
00:03:34,267 --> 00:03:36,599
-Mãe?
-Não.
9
00:03:37,570 --> 00:03:39,765
-Mãe?
-Não!
10
00:0
- driving miss daisy cd 2.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{152}- Mi?o z twojej strony.|- Czego si? nie robi dla przyjaci??!
{1677}{1818}- Jest 7.03!|- Mieli?my wyruszy? o 7.45!
{1828}{1855}Najp??niej!
{1911}{2019}Dlaczego sama pani taszczy to|wszystko przed dom?
{2024}{2057}A kto mia? mi pom?c?
{2064}{2193}Na Boga! Za?adunek do baga?nika|tego auta trwa najwy?ej 5 minut!
{2201}{2312}Pani chce sobie r?ce i nogi po?ama?|jeszcze przed wyjazdem!
{2355}{2394}Nienawidz? robi? rzeczy w po?piechu.
{2396}{2431}- O czym Pani m?wi?
{2437}{2494}Jest pani gotowa do drogi od p??tora tygodnia!
{2496}{2557}Jeszcze ta paczka.|Nie ruszaj.
{2564}{2705}- Cudo! Prezent dla pana Waltersa?|- Tak! Delikatny! Pojedzie
There are more subtitles available for Daisy
Click here to view them