Search Movie Subtitles results for dae jang geum Ro Ro by relevance:
- Dae Jang Geum Ep 04.srt
- Dae Jang Geum Ep 02.srt
- Dae Jang Geum Ep 11.srt
- Dae Jang Geum Ep 10.srt
- Dae Jang Geum Ep 19.srt
- Dae Jang Geum Ep 01.srt
- Dae Jang Geum Ep 03.srt
- Dae Jang Geum Ep 15.srt
- Dae Jang Geum Ep 05.srt
- Dae Jang Geum Ep 17.srt
- Dae Jang Geum Ep 12.srt
- Dae Jang Geum Ep 06.srt
- Dae Jang Geum Ep 21.srt
- Dae Jang Geum Ep 07.srt
- Dae Jang Geum Ep 08.srt
- Dae Jang Geum Ep 09.srt
- Dae Jang Geum Ep 14.srt
- Dae Jang Geum Ep 18.srt
- Dae Jang Geum Ep 16.srt
- Dae Jang Geum Ep 20.srt
- Dae Jang Geum Ep 13.srt
21 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,490
Yeoseang! Yeoseang!
2
00:00:09,670 --> 00:00:11,230
Ce se întâmplã?
3
00:00:14,140 --> 00:00:21,170
O Doamne!
Cina Ãnãlþimii Sale.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,850
Adu ce avem,
sã gãtim altceva.
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Asta e tot ce am gãsit.
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,980
Sunt rãdãcini de lotus ºi ghimbir?
7
00:00:30,020 --> 00:00:31,110
Da, doamnã.
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,350
Curãþaþi-le!
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,800
Episodul 4
10
00:01:23,610 --> 00:01:25,700
Faci acest lucru în fiecare zi,
cum poþi sã înt
- Dae-Jang-geum-ep-38163510.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,262
(Episodul 38)
2
00:00:02,567 --> 00:00:06,196
Mama regelui a avut probleme
cu stomacul si splina
3
00:00:06,237 --> 00:00:11,800
Si durerea artritei isi face
simtita prezenta din ce in ce mai mult.
4
00:00:12,176 --> 00:00:20,550
Nu poate lua orice medicament cu
acele pete maro de pe unghiile ei.
5
00:00:20,585 --> 00:00:23,019
Cred ca rinichii ei
nu mai lucreaza corect
6
00:00:23,054 --> 00:00:27,753
Si artitra i s-a inrautatit
foarte mult.
7
00:00:29,160 --> 00:00:33,620
Nu poate lua
- Dae-Jang-Geum-Ep-47398725.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:08,100
Asculta. Sunt sigura ca stii
ca avem probleme mari.
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,900
Dar problema mai mare
esti tu.
3
00:00:15,010 --> 00:00:18,070
Medicul a murit deja.
Daca dispari si tu,
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,450
Jang-Geum n-o sa mai poata sa
ne ameninte.
5
00:00:23,420 --> 00:00:26,410
Altfel, o sa te sileasca
sa spui adevarul.
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
Vrei sa fii interogata
7
00:00:28,630 --> 00:00:30,720
sau preferi sa iei banii
si sa pleci ?
8
00:00:35,230 --> 00:00:37,330
Pentru ce sunt ?
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,130
Mergi
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.12718927 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
Episodul 12
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,390
Pe aici.
3
00:00:04,530 --> 00:00:05,360
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:05,400 --> 00:00:09,960
Doamnã, mi-am dat seama.
Mi-am dat seama.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,340
Ce s-a întâmplat?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,870
Combinaþia a fost de vinã!
Combinaþia alimentarã!
7
00:00:16,640 --> 00:00:19,080
Ce combinaþie?
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,210
A fost ginseng cu nucºoarã!
9
00:00:23,550 --> 00:00:25,250
Despre asta este vorba?
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,520
Uleiul de nucºoarã este folosit
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.35743775 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,520
Prima Doamna de la bucatarie
n-a venit inca ?
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,450
Stie ca e urgent.
Va veni imediat.
3
00:00:45,610 --> 00:00:47,170
Dar unde e Prima Doamna
de la cancelaria regala ?
4
00:00:51,290 --> 00:00:52,980
(Episodul 35)
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
5
00:00:53,220 --> 00:00:55,980
Nu este pe moment.
6
00:00:56,760 --> 00:01:00,390
Va trebui sa incepem
intalnirea fara ea.
7
00:01:02,230 --> 00:01:06,030
E posibil ca regina
sa piarda sarcina.
8
00:01:07,200 --> 00:01:11,730
De ce ? Doar s-a avut
atata grija !
9
00:01:12,
- Dae-Jang-geum-ep-15871256.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,770
<i>Dacã Jang-Geum poate sã facã
o mâncare cu carnea de balenã,</i>
2
00:00:05,810 --> 00:00:09,370
<i>eu o voi accepta,
fãrã nicio problemã.</i>
3
00:00:09,420 --> 00:00:11,710
<i>Dacã ea este în stare
sã întocmeascã un gust...</i>
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,150
<i>la un aliment pe care nu l-a mâncat înainte,
aºa cum a spus doamna Han...</i>
5
00:00:15,590 --> 00:00:17,920
<i>Dar dacã Jang-Geum
nu va face o mâncare gustoasã</i>
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,320
<i>va trebui s-o pedepsiþi
pe doamna Han</i>
7
00:00:20,360 --> 00:00:22,060
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,690
Maiestate...
2
00:00:03,730 --> 00:00:05,430
Dar cum ai...?!
3
00:00:16,510 --> 00:00:18,170
Ce se intampla aici ?
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,750
Cum ai ajuns aici ?!
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,020
Ce se intampla ?
6
00:00:26,190 --> 00:00:27,490
Ia-ti dat putina apa ?
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,190
Nu, deja sangereaza...
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,350
E o sangerare normala ?
9
00:00:31,390 --> 00:00:35,420
Nu. A nascut copilul mort
si a iesit si placenta.
10
00:00:36,530 --> 00:00:38,300
A avut un acort spontan.
11
00:00:38,670 --> 00:0
- Dae-Jang-Geum-Ep-01970788.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:08,799
Episodul 1
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,800
Subtitrare de ioanaslv
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
adaptarea ºi sincronizarea:
D@nO
4
00:01:02,200 --> 00:01:04,225
Domnule...
5
00:01:05,203 --> 00:01:06,261
Domnule.
6
00:01:09,240 --> 00:01:10,264
Domnule.
7
00:01:11,209 --> 00:01:12,233
Ce este ?
8
00:01:13,144 --> 00:01:15,180
Regele vã ordonã sã-l arestaþi pe
secretarul regal
9
00:01:15,180 --> 00:01:17,239
ºi sã-i daþi otravã reginei repudiate.
10
00:01:18,216 --> 00:01:19,205
Ce ?
11
00:01:20,218 --> 00:01:21,207
Cum...
12
- Dae-Jang-Geum-Ep-53867156.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
miki_ciuloiu_69 & chyp_ryan
1
00:00:05,798 --> 00:00:08,096
Episodul 53
(penultimul episod)
2
00:00:19,512 --> 00:00:25,075
Am auzit ca esti indragostita
de oficialul Min Jung-Ho
3
00:00:29,522 --> 00:00:31,012
E adevarat ?
4
00:00:39,465 --> 00:00:41,433
Da... Maiestate
5
00:00:50,643 --> 00:00:53,168
Eu sunt regele in tara asta
6
00:00:54,747 --> 00:01:01,676
Iti dai seama de consecintele
raspunsului tau ?
7
00:01:03,823 --> 00:01:06,018
Da... Maiestate
8
00:01:08,694 --> 00:01:11,424
N-ai vrea sa devii o
concubina re
- Dae-Jang-Geum-Ep-3712017.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea
chyp_ryan
1
00:00:01,275 --> 00:00:02,902
Ce e de facut?
2
00:00:02,943 --> 00:00:07,403
Demnitarii nu vor sa actioneze,
din cauza savantilor.
3
00:00:08,015 --> 00:00:10,245
Ce vicleni sunt!
4
00:00:10,917 --> 00:00:13,215
N-o sa mearga.
5
00:00:14,855 --> 00:00:17,380
Atunci, exista o
singura cale.
6
00:00:17,991 --> 00:00:19,356
Care?
7
00:00:19,393 --> 00:00:21,122
O sa ma ocup eu.
8
00:00:23,096 --> 00:00:25,030
Cum se mai simte regina-mama?
9
00:00:25,299 --> 00:00:26,960
Senilitatea se agraveaza.
Se simte tot ma
- Dae-Jang-geum-(2003)-ep.34423573 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
Prima si a doua pacienta
au boli diferite,
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,900
desi simptomele sunt la fel.
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,430
Iar prima si a treia au
aceeasi boala,
4
00:00:11,470 --> 00:00:14,530
desi simptomele sunt diferite.
5
00:00:17,050 --> 00:00:18,540
Cum ati aflat ?
6
00:00:19,650 --> 00:00:21,640
Shin-Bi a aflat.
7
00:00:22,290 --> 00:00:26,620
Ba nu. Eu am intrebat doar
pacientele ce simptome au.
8
00:00:26,660 --> 00:00:31,490
Jang-Geum a gasit cauza bolii
si tratamentul ei.
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,730
Si, totusi Shin-Bi
- Dae-Jang-geum-ep-17871256.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,160
<i>De fapt, eu eram nemulþumitã
de maestra mea...</i>
2
00:00:08,170 --> 00:00:10,540
<i>Mã gândeam cã
nu mi-a apreciat talentul...</i>
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,610
<i>pentru cã înainte mereu mã lãuda.</i>
4
00:00:12,611 --> 00:00:16,311
<i>La urma urmei,
fãcusem ce-a fost mai bun.</i>
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,050
<i>Dar n-a fost aºa.</i>
6
00:00:19,051 --> 00:00:24,651
<i>Era dorinþa mea
de a înfrânge pe altcineva...</i>
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,690
<i>Chiar ºi aici, am încercat doar
sã aflu metodele secrete ale oamenilor.</i>
- Dae-Jang-Geum-Ep-10.995636.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,470
Episodul 10
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,690
Mâncarea asta are un gust diferit.
3
00:01:02,730 --> 00:01:06,930
De unde provine?
N-am mai gustat aºa ceva la palat.
4
00:01:07,100 --> 00:01:11,370
Ridichile kimchi sunt foarte bune,
dar au un miros neplãcut.
5
00:01:11,410 --> 00:01:17,180
Acestea, însã, sunt proaspete, iar
gustul e înviorãtor,
6
00:01:17,210 --> 00:01:21,380
Minunat pe o astfel de vreme.
Nu credeþi?
7
00:01:21,420 --> 00:01:23,890
Da, Maiestate!
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,200
Ce bine aþi gãtit!
9
00:01:48,240 --> 00:01:52,
- Dae-Jang-geum-ep-5269380.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:04,000
Si-a dovedit caracterul in
timpul epidemiei de pojar,
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,830
si chiar in cazul printului
bolbav de pojar.
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,770
Toti medicii si infirmierele
sunt gata
4
00:00:08,810 --> 00:00:12,340
sa slujeasca sub conducerea ei,
5
00:00:12,380 --> 00:00:16,320
fiindca ei cred ca ea poate
vindeca mai bine ca oricine.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,780
Asa ca ma supun ordinelor
Maiestatii Voastre.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,520
Maiestate ! Dar asta ...
8
00:00:29,560 --> 00:00:33,120
va provoca haos in tara !
Razgand
- Dae-Jang-Geum-Ep-28953143.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,230
Mi-am ascuns jurnalul
la ospatarie.
2
00:00:04,270 --> 00:00:10,940
Foloseste-te de el
cand ai nevoie.
3
00:00:12,380 --> 00:00:15,010
Cauta-l si o sa
ma regasesti.
4
00:00:21,820 --> 00:00:27,920
- Au! Ma doare!
- Yeun-Seng! Yeun-Seng!
5
00:00:30,230 --> 00:00:34,000
Cine sunteti ?
Ce faceti aici ?
6
00:00:35,200 --> 00:00:40,160
S-a lovit cand a cazut
la ospatarie, seara trecuta.
7
00:00:40,340 --> 00:00:41,670
Tu ai bandajat-o asa ?
8
00:00:41,710 --> 00:00:42,680
Da
9
00:00:44,480 --> 00:00:47,280
Tot tu i-ai pus si
ierburile astea ?
10
- Dae-Jang-Geum-S01E30714826.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducerea si adaptarea:
chyp_ryan
1
00:00:03,812 --> 00:00:06,474
Domnule!
2
00:00:07,982 --> 00:00:11,611
In sfarsit! Am gasit...
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,751
Am gasit calea de a ma intoarce la palat!
4
00:00:17,459 --> 00:00:21,259
Voi deveni infirmiera!
5
00:00:22,263 --> 00:00:25,824
Am auzit ca iau infirmierele din
toata tara ca sa le pregateasca
6
00:00:25,867 --> 00:00:28,461
si daca sunt bune,
le pastreaza la palat
7
00:00:28,803 --> 00:00:36,764
-Da, asa se procedeaza, intr-adevar
-Da. ma voi intoarce la palat!
8
00:00:37,343 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:08,100
Asculta. Sunt sigura ca stii
ca avem probleme mari.
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,900
Dar problema mai mare
esti tu.
3
00:00:15,010 --> 00:00:18,070
Medicul a murit deja.
Daca dispari si tu,
4
00:00:18,120 --> 00:00:20,450
Jang-Geum n-o sa mai poata sa
ne ameninte.
5
00:00:23,420 --> 00:00:26,410
Altfel, o sa te sileasca
sa spui adevarul.
6
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
Vrei sa fii interogata
7
00:00:28,630 --> 00:00:30,720
sau preferi sa iei banii
si sa pleci ?
8
00:00:35,230 --> 00:00:37,330
Pentru ce sunt ?
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,130
Mergi
- Dae-Jang-Geum-Ep-52291991.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:04,000
Si-a dovedit caracterul in
timpul epidemiei de pojar,
2
00:00:04,040 --> 00:00:05,830
si chiar in cazul printului
bolbav de pojar.
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,770
Toti medicii si infirmierele
sunt gata
4
00:00:08,810 --> 00:00:12,340
sa slujeasca sub conducerea ei,
5
00:00:12,380 --> 00:00:16,320
fiindca ei cred ca ea poate
vindeca mai bine ca oricine.
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,780
Asa ca ma supun ordinelor
Maiestatii Voastre.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,520
Maiestate ! Dar asta ...
8
00:00:29,560 --> 00:00:33,120
va provoca haos in tara !
Razgand
- Dae-Jang-Geum-Ep-09124118.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,230 --> 00:00:09,600
<i>Cum putea sã disparã fãina,
când tu stãteai de pazã?</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,530
<i>Copila n-are nicio vinã.
Pedepsiþi-mã pe mine!</i>
3
00:00:14,740 --> 00:00:19,540
<i>Mama mi-a spus sã-þi
dau înapoi aluatul.</i>
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,380
<i>Ar trebui respinsã numai
pentru c-a pierdut fãina.</i>
5
00:00:27,420 --> 00:00:29,827
<i>Dar la concurs meritã
sã fie clasatã prima.</i>
6
00:00:30,150 --> 00:00:34,050
<i>Dacã a gãtit aºa
fãrã ingrediente scumpe...</i>
7
00:00:34,090 --> 00:00:36,680
<i>Nu ar fi mai bine
sã
- Dae-Jang-geum-ep-27522106.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:49,400
Prefer terciul din cinci feluri de seminþe.
Ce credeþi?
2
00:01:00,650 --> 00:01:03,280
Ai folosit piele de peºte
pentru a-i da gustul acesta...
3
00:01:03,320 --> 00:01:05,220
Eºti foarte priceputã!
4
00:01:05,250 --> 00:01:06,880
Mulþumesc, Maiestate.
5
00:01:12,430 --> 00:01:15,330
Am pus la supa de pui sos
fãcut din sucul de la fasole.
6
00:01:15,360 --> 00:01:20,630
Sucul de fasole?
Ai fãcut sos din suc de fasole?
7
00:01:21,240 --> 00:01:23,670
Da, oþetul este fãcut din
fructe de persimmon
8
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
ºi a fost þi
There are more subtitles available for Dae Jang Geum Ro Ro
Click here to view them