Search Movie Subtitles results for Da Vincis City Hall 2005 1 Cd Serbian Sr S04e2 by relevance:
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e1, 7, lol, s04e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,951 --> 00:00:06,380
U bolu, mo?emo na?i utehu,
u tuzi, nadu,
2
00:00:06,452 --> 00:00:08,945
u smrti, vaskrsenje.
3
00:00:14,641 --> 00:00:15,641
Pali!
4
00:00:16,953 --> 00:00:18,674
Ciljaj... pali!
5
00:00:20,281 --> 00:00:22,166
Ciljaj... pali!
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,452
Jo? malo pa su gotovi, Ken.
7
00:00:25,453 --> 00:00:26,453
?ta da ti ka?em, Jack?
8
00:00:26,460 --> 00:00:28,028
Ne mogu ovo da otvorim.
9
00:00:28,050 --> 00:00:30,202
- Izguljeno?
- Ne, hvata.
10
00:00:30,245 --> 00:00:31,629
Samo je zaglavljeno
ili tako ne?to.
11
00:00:31,630 --> 00:00:33,581
Kada si poslednjeg puta
otvorio jednu od ovih stvari?
12
00:00:33,582 --> 00:00:35,490
Prva koju smo imali
od kada sam ovde.
13
00:00:35,536 --> 00:00:37,304
A to je koliko... deset godina?
14
00:00:37,318 --> 00:00:39,064
Da. Daj mi da poku?am.
15
00:00:44,651 --> 00:00:45,651
Ok, pomera se.
16
00:00:46,903 --> 00:00:47,903
Kakav je to miris?
17
00:00:58,280 --> 00:00:59,280
Jesi li ok?
18
00:01:04,124 --> 00:01:12,135
wwww.podnapisi.net
19
00:01:12,180 --> 00:01:16,181
NCIS sezona 4 epizoda 17
Skeletons (LOL)
20
00:01:16,234 --> 00:01:20,306
Script: swsub.com
21
00:01:20,353 --> 00:01:25,529
Prevod: Olja018
22
00:01:25,588 --> 00:01:25,589
23
00:01:57,332 --> 00:01:58,332
Daj mi dolar!
24
00:01:59,019 --> 00:02:00,832
Ok. ?ta nije u redu sa tim?
25
00:02:00,833 --> 00:02:03,396
Ma?ina ne?e da ga prihvati
a ja ho?u ?okoladicu.
26
00:02:03,397 --> 00:02:04,832
?ta nije u redu sa
tom ?okoladicom?
27
00:02:04,833 --> 00:02:05,944
Ima nugat.
28
00:02:06,145 --> 00:02:07,256
Ali ti mrzi? nugat.
29
00:02:07,585 --> 00:02:08,585
Znam!
30
00:02:08,769 --> 00:02:10,102
To je bila gre?ka, McGee!
31
00:02:10,521 --> 00:02:11,743
Ima? li dolar?!
32
00:02:13,210 -->
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e1, notv, eztv, s04e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,150 --> 00:00:07,151
Kada si rekao da imamo
rezervaciju, Davide...
2
00:00:07,152 --> 00:00:10,707
Zami?ljala sam ne?to
... elegantnije?
3
00:00:11,028 --> 00:00:12,464
Ne prepoznaje? ovo mesto?
4
00:00:12,465 --> 00:00:13,465
Trebala bih?
5
00:00:13,841 --> 00:00:14,841
Seti se.
6
00:00:19,716 --> 00:00:21,786
Ne mogu da verujem da si zaboravila.
7
00:00:22,029 --> 00:00:23,310
Oh, Bo?e.
8
00:00:23,345 --> 00:00:24,565
Ovde se tvoja baka
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,340
zadavila par?etom junetine.
10
00:00:26,341 --> 00:00:27,341
Ne.
11
00:00:27,841 --> 00:00:29,321
Ok, zamisli ovo...
12
00:00:29,777 --> 00:00:32,322
Mala fontanica, ba? tamo.
13
00:00:32,593 --> 00:00:33,593
Sedeli smo...
14
00:00:33,842 --> 00:00:34,842
... ba? ovde.
15
00:00:36,967 --> 00:00:38,090
Ipak se se?a?.
16
00:00:38,138 --> 00:00:40,200
Da smo se ovde sreli?
17
00:00:40,717 --> 00:00:41,837
Oh, se?am se.
18
00:00:42,030 --> 00:00:44,842
Takodje se se?am da je to
bilo pre 10 godina, Davide.
19
00:00:44,843 --> 00:00:47,655
Da, pretpostavljam da je to
dug period zabavljanja.
20
00:00:47,656 --> 00:00:49,450
Cetiri je duga?ko. Dvanaest?
21
00:00:49,516 --> 00:00:51,226
Pateti?no, znam.
22
00:00:51,656 --> 00:00:54,467
Ovo sam trebao uraditi jako davno, zato...
23
00:00:58,093 --> 00:00:59,693
Mary Elizabeth Donahue,
24
00:01:01,095 --> 00:01:02,095
ho?e? li...
25
00:01:05,317 --> 00:01:06,854
Mo?e? to, baby.
26
00:01:07,719 --> 00:01:09,784
U pitanju su samo ?etiri male re?i.
27
00:01:13,283 --> 00:01:22,921
Prevod: Olja018
28
00:01:22,984 --> 00:01:27,750
NCIS sezona 4 epizoda 15
Friends & Lovers (NoTV)
29
00:01:27,817 --> 00:01:30,388
Friends & Lovers
30
00:02:12,601 --> 00:02:15,100
Svaki no? ima svoj
individuelni balans.
31
00:02:15,101 --> 00:02:16,289
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e1, 8, lol, s04e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,891 --> 00:00:16,883
Podoficir Liam Michael O'Neill.
2
00:00:16,969 --> 00:00:18,618
To je dobro irsko ime.
3
00:00:19,264 --> 00:00:21,211
Ja sam iz ?kotske.
4
00:00:21,525 --> 00:00:24,090
Nadam se da ti to ne smeta.
5
00:00:24,594 --> 00:00:26,541
24 godina star.
6
00:00:27,197 --> 00:00:31,150
Premlad da bi smo se
sreli ovog hladnog jutra.
7
00:00:31,539 --> 00:00:33,506
United States Marine Corps,
8
00:00:33,544 --> 00:00:37,700
prona?en sa licem u
snegu u Montrose parku?!
9
00:00:38,630 --> 00:00:41,210
Kako si tamo zavr?io...
10
00:00:41,646 --> 00:00:43,665
u 6:00 ujutru?
11
00:00:43,983 --> 00:00:46,223
Ne teturaju?i se ku?i
12
00:00:46,394 --> 00:00:48,674
nakon provoda, verujem.
13
00:00:48,873 --> 00:00:49,889
E to...
14
00:00:50,450 --> 00:00:53,086
bi bio tragi?no protra?en mladi ?ivot.
15
00:00:54,295 --> 00:00:55,904
Ovo je mesto
16
00:00:56,652 --> 00:01:00,938
gde se smrt raduje u?enju ?ivota.
17
00:01:04,110 --> 00:01:08,199
Liam, ?ta nas mo?e? nau?iti?
18
00:01:16,872 --> 00:01:18,763
Mala oteklina.
19
00:01:18,802 --> 00:01:21,017
Pa, mo?da sam progovorio prebrzo.
20
00:01:21,548 --> 00:01:24,266
Mo?da i nisi bio arhitekta
21
00:01:24,370 --> 00:01:26,432
svoje li?ne destrukcije.
22
00:01:28,809 --> 00:01:33,026
wwww.podnapisi.net
23
00:01:33,379 --> 00:01:37,711
NCIS sezona 4 epizoda 18
Iceman (LOL)
24
00:01:37,803 --> 00:01:42,322
Capture: Swsub.com
25
00:01:42,396 --> 00:01:46,394
Synchro: Team-NCIS
26
00:01:46,473 --> 00:02:00,264
Prevod: Olja018
27
00:02:18,604 --> 00:02:22,518
Nema ni?eg "sretnog" u probuditi
se tokom svoje li?ne autopsije.
28
00:02:23,521 --> 00:02:25,213
Makar zna? da nisi mrtav.
29
00:02:25,552 --> 00:02:27,107
Ducky je taj koji je sretan.
30
00:02:27,675 --> 00:02:28,730
Za?to je Ducky sre
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e2, 3, lol, s04e23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,300
Ovi Marinci ba? ozbiljno ovo rade.
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,900
Mo?emo se raskomotiti,
ovo mo?e potrajati.
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,100
Proveri identifikaciju, proveri gepek...
4
00:00:15,100 --> 00:00:19,600
Ne psi. Mrzim pse.
Psi su ba? dosadni :)
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,300
Nikada nisam sreo psa koji
nije poku?ao da me ujede.
6
00:00:22,300 --> 00:00:25,100
Tra?e bombe ili Bin Ladena, pretpostavljam.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,200
?isto.
8
00:00:26,200 --> 00:00:27,600
Napokon.
9
00:00:27,600 --> 00:00:29,100
Nastavi.
10
00:00:30,300 --> 00:00:31,600
Dobro jutro gospodine.
11
00:00:31,600 --> 00:00:35,100
- Identifikacija sa slikom i otvorite
gepek, gospodine. - Naravno.
12
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
Ostavljate ga?
13
00:00:38,500 --> 00:00:41,500
Momak ka?e da ?eli videti nekoga u NCIS-u.
14
00:00:42,200 --> 00:00:43,300
?isto.
15
00:00:46,200 --> 00:00:48,100
Molim Vas, spustite prozor.
16
00:00:49,800 --> 00:00:52,400
Hej, ortak, dama ?eli identifikaciju.
17
00:00:55,600 --> 00:00:57,500
Identifikacija sa slikom, molim Vas.
18
00:00:59,200 --> 00:01:00,200
Gospodine?
19
00:01:00,500 --> 00:01:02,400
Iza?ite iz vozila, molim Vas.
20
00:01:07,500 --> 00:01:11,100
NCIS sezona 04 epizoda 23
Trojan Horse (LOL)
21
00:01:11,200 --> 00:01:15,900
Prevod: Olja018
22
00:01:57,500 --> 00:01:59,900
Ovi fajlovi moraju biti
pregledani do petka.
23
00:02:00,500 --> 00:02:01,600
Uradi?u to.
24
00:02:01,600 --> 00:02:03,700
Petak je sutra.
25
00:02:06,100 --> 00:02:08,800
Imao sam jednom ?enu
kao ?to si ti Cynthia.
26
00:02:09,100 --> 00:02:11,600
- Razveo sam se od nje.
- Pretekao si je, zar ne?
27
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
Nisi pro?itao!
28
00:02:25,600 --> 00:02:27,900
Scoletti slu?aj, znam agenta.
29
00:02:27,9
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e1, 4, lol, s04e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,844 --> 00:01:06,315
Ne !
2
00:01:29,212 --> 00:01:33,165
Olja018
3
00:01:33,245 --> 00:01:37,232
NCIS Sezona 4 Episoda 14
Blowback (LOL)
4
00:01:37,516 --> 00:01:40,023
5
00:01:40,082 --> 00:01:43,078
6
00:01:43,148 --> 00:02:13,500
7
00:02:15,761 --> 00:02:18,812
"TV drama." Osam slova.
Horizontalno.
8
00:02:19,511 --> 00:02:21,705
Uh...St. Elsewhere.
9
00:02:27,448 --> 00:02:28,693
Dobro jutro, sunasce!
10
00:02:30,888 --> 00:02:32,100
Gde se nalazim?
11
00:02:32,096 --> 00:02:33,886
Tenerifa.
12
00:02:34,045 --> 00:02:36,875
To je, uh,
na Kanarskim ostrvima.
13
00:02:37,387 --> 00:02:38,802
Jos malo pa smo stigli.
14
00:02:39,451 --> 00:02:40,128
Gde?
15
00:02:40,176 --> 00:02:44,294
Hej, kakve klubove
imaju u Marokou?
16
00:02:44,295 --> 00:02:45,857
Ne idemo u Maroko.
17
00:02:45,858 --> 00:02:46,420
Hajde.
18
00:02:46,421 --> 00:02:47,090
Pri povratku?
19
00:02:47,164 --> 00:02:49,233
Pri povratku - odakle?
20
00:02:49,234 --> 00:02:51,777
Oh, izvinjavam se, tebi su dali
kartu samo u jednom pravcu.
21
00:02:52,350 --> 00:02:53,589
Ko su to "oni"?
22
00:02:54,691 --> 00:02:55,960
Evo dogovora:
23
00:02:56,028 --> 00:02:57,885
Skocimo do Kazablanke,
24
00:02:57,935 --> 00:03:00,922
odemo do Rickovog Cafea
na mali, uh, koktel.
25
00:03:00,923 --> 00:03:02,995
Mogao bih malo da sviram klavir.
"Here's looking at you, kid."
26
00:03:03,038 --> 00:03:05,296
I onda smo nazad u DC,
niko nista ne zna.
27
00:03:05,297 --> 00:03:06,772
Ko ste vi ljudi?!
28
00:03:07,671 --> 00:03:08,671
Kuriri.
29
00:03:08,861 --> 00:03:12,826
Isporucujemo paket kao uslugu
nasim izraelskim prijateljima.
30
00:03:13,861 --> 00:03:14,726
Paket, ha?
31
00:03:14,768 --> 00:03:16,607
Ne primaj to licno...
32
00:03:16,608 --> 00:03:17,608
Golijat.
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, 41, 6, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:03,711
Koliko?
2
00:00:03,772 --> 00:00:05,949
Ne znam.
Hajde, poga?aj.
3
00:00:06,003 --> 00:00:07,309
Ne znam.
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,396
Onda ?emo morati da
to re?imo ?injenicama.
5
00:00:10,397 --> 00:00:12,008
Google... "mu?ka jakna".
6
00:00:12,209 --> 00:00:13,459
?ta misli?,
od kog je materijala?
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,985
- Ose?a se kao puter.
- Ov?ja ko?a.
8
00:00:15,037 --> 00:00:16,333
Ko je dizajner?
9
00:00:16,335 --> 00:00:18,446
- Za?to polazi? od pretpostavke da znam?
- Zato.
10
00:00:18,584 --> 00:00:19,901
Zato? Zato ?to sam ?ena?
11
00:00:19,902 --> 00:00:20,957
Zato ?to sam jevrejka?
12
00:00:21,208 --> 00:00:22,899
Zato ?to si izvrsna detektivka.
13
00:00:22,900 --> 00:00:23,900
Istina
14
00:00:23,960 --> 00:00:26,904
Etiketa se videla dok nam
je McGee pokazivao postavu.
15
00:00:27,085 --> 00:00:28,085
Armani.
16
00:00:28,334 --> 00:00:29,334
Jo? ne?to?
17
00:00:29,523 --> 00:00:30,689
Oivi?eno gu?terovom ko?om,
18
00:00:31,461 --> 00:00:33,516
rajfe?lus u oba smera,
d?ep na grudima.
19
00:00:35,212 --> 00:00:36,878
Na?ao sam.
Armanijeva je,
20
00:00:37,100 --> 00:00:38,157
2007 Resort kolekcija.
21
00:00:38,192 --> 00:00:40,161
- Mo?e se kupiti za...
- ,000.
22
00:00:40,273 --> 00:00:42,161
Ka?u da ode?a ne ?ini ?oveka.
23
00:00:42,835 --> 00:00:44,647
Da ali on nije ?ovek,
on je McGee.
24
00:00:44,648 --> 00:00:45,981
U svakom slu?aju, gde je?
25
00:00:47,397 --> 00:00:49,446
Eno ga, upicanjen.
26
00:00:53,586 --> 00:00:54,586
Jesi li dobro?
27
00:00:56,351 --> 00:00:57,351
Da.
28
00:00:57,854 --> 00:01:00,631
Moram da razgovaram sa
specijalnim agentom Gibbsom.
29
00:01:01,726 --> 00:01:04,252
Hej, jakna ti je ba? mekana.
30
00:01:04,540 --> 00:01:05,540
Hvala.
31
00:01:06,04
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e2, lol, s04e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:08,900
Pokret! Idemo!
2
00:00:09,800 --> 00:00:11,100
Priklju?ite creva!
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
Izvucite ih 2,5 i idemo.
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,700
Davis, isklju?i te aparate.
5
00:00:16,700 --> 00:00:17,900
Brzo! Pokret!
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,000
Odmah, ?efe!
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,500
Mi idemo s'preda!
Vi od pozadi!
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
Scotty, samnom si! Idemo!
9
00:00:22,400 --> 00:00:23,800
Vatrogasci!
10
00:00:23,800 --> 00:00:25,200
Idemo.
11
00:00:27,300 --> 00:00:28,400
Vas dvoje, razdvojite se.
12
00:00:28,400 --> 00:00:30,100
Proverite spava?e sobe,
ja ?u proveriti kuhinju.
13
00:00:30,100 --> 00:00:31,400
Pokri?u ovu stranu ovde.
14
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
U redu! Idem desno!
15
00:00:41,200 --> 00:00:42,300
Svakog prokletog puta.
16
00:00:42,600 --> 00:00:44,300
La?an alarm, momci!
17
00:00:44,300 --> 00:00:45,900
Samo jo? jedna prepe?ena ptica.
18
00:00:46,300 --> 00:00:47,500
Ili tako ne?to.
19
00:00:51,500 --> 00:00:53,700
Te?ko je pogoditi nakon 6h u...
20
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
...rerni
21
00:01:03,000 --> 00:01:06,900
Prevod: Olja018
22
00:01:07,200 --> 00:01:10,500
NCIS sezona 4 epizoda 20
Cover Story (LOL)
23
00:02:03,000 --> 00:02:04,700
Dupli Americano za Thoma.
24
00:02:06,600 --> 00:02:07,600
Zar ti nisi Thom?
25
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Da. Hvala ti. Izvini.
26
00:02:10,800 --> 00:02:13,100
Mora da ti je jako potrebna.
Ne prepoznaje? ?ak ni svoje ime.
27
00:02:13,100 --> 00:02:14,400
"Medium mocha" sti?e.
28
00:02:14,400 --> 00:02:16,200
To je... moje drugo ime.
29
00:02:16,700 --> 00:02:19,100
- Dva imena?
- Pa, dva posla.
30
00:02:19,100 --> 00:02:20,200
Thom kada pi?em.
31
00:02:20,200 --> 00:02:22,700
Ne kao da sam ne?to
napisao nedel
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e2, lol, s04e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Kasni?!
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Ne, ne kasnim!
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Ve?ina civilizovanih
ljudi doru?kuje u 07h.
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,300
Donela sam ti p?eni?ni tost i salatu.
5
00:00:23,700 --> 00:00:26,300
Naredbe doktora, dok ne
spusti? nivoe holesterola.
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,200
Iz "Vanity Faira" su zvali ponovo.
?ele znati gde su fotografije za...
7
00:00:44,300 --> 00:00:46,000
Ove su stvarno...
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,400
"Stvarno" ?ta?
9
00:00:53,000 --> 00:00:54,100
Dosadne?
10
00:00:54,500 --> 00:00:55,700
Glupe?
11
00:00:56,700 --> 00:00:58,600
?ta nije u redu?
12
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
Na ovoj slici se vidi mu?karac...
13
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Mrtav je.
14
00:01:04,800 --> 00:01:07,300
NCIS sezona 4 epizoda 22
In the dark (LOL)
15
00:01:07,400 --> 00:01:11,800
Prevod: Olja018
16
00:01:54,700 --> 00:01:59,100
Nisam znala da sre?ivanje naprsle cevi
uklju?uje i razvaljivanje polovine zida.
17
00:01:59,600 --> 00:02:00,700
Na?ao sam je.
18
00:02:00,800 --> 00:02:02,600
Dobar posao.
19
00:02:03,000 --> 00:02:05,500
- Spreman za ispla?ivanje?
- Nisam gotov.
20
00:02:05,500 --> 00:02:07,400
Kako to misli? da nisi gotov?
21
00:02:07,400 --> 00:02:10,600
Prsten je samo privremeno
re?enje. Cevi su stare.
22
00:02:10,700 --> 00:02:12,200
Naprslina ?e se pro?iriti.
23
00:02:13,500 --> 00:02:16,900
Mora? zameniti sve ove
stare metalne cevi bakarnim.
24
00:02:17,700 --> 00:02:18,700
Sve.
25
00:02:19,800 --> 00:02:21,200
Zna? dobrog vodoinstalatera?
26
00:02:22,200 --> 00:02:24,300
Znam odli?nog vodoinstalatera.
27
00:02:25,000 --> 00:02:27,600
Jesi li spreman za
ispla?ivanje rate?
28
00:02:29,300 --> 00:02:31,200
?ekaj.
Da, Gibbs.
29
00:02:31,200 --> 00:02:33,800
G
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e1, 3, lol, s04e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,800
?ta si mislila da sam rekao?
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,500
Mama, rekao sam Sydney
da je vi?e nego slobodna
3
00:00:08,600 --> 00:00:09,900
da zamrzne svoju glavu kada umre,
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,100
ali moja ?e biti kremirana
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,500
i razbacana u najbli?em
klubu Hooters.
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,700
Ne, znam. Luda je.
7
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
Cak i da funkcioni?e,
ko ?eli da ?ivi zauvek?
8
00:00:18,600 --> 00:00:20,800
?ivi brzo, umri mlad, zna??
9
00:00:23,700 --> 00:00:26,000
?ta radi??!
Znak je pokazivao "idi"!
10
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
Nema ?anse!
11
00:00:27,300 --> 00:00:28,700
Svetlo mi je bilo zeleno.
12
00:00:38,600 --> 00:00:40,800
Jesi li ikada video
semafore da ovako pogre?e?
13
00:00:40,900 --> 00:00:42,700
To nije gre?ka.
14
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
To je S.O.S.
15
00:00:50,200 --> 00:00:52,400
Prevod: Olja018
16
00:00:52,600 --> 00:00:56,300
NCIS sezona 04 epizoda 13
Sharif Returns
17
00:01:37,700 --> 00:01:38,800
Semafori su poludeli.
18
00:01:38,800 --> 00:01:40,300
Sva svetla su svetlela.
19
00:01:40,300 --> 00:01:44,300
Moje je bilo zeleno,
zastra?uju?e je da bi neko...
20
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
Gradski in?injeri su pratili gre?ku
21
00:01:48,600 --> 00:01:50,500
do podzemnog strujnog ?vora.
22
00:01:50,600 --> 00:01:53,500
Tra?e?i izvor, na?li su ovo.
23
00:01:56,400 --> 00:01:57,200
Hej ?efe.
24
00:01:57,500 --> 00:02:00,400
Upoznajte marinca oficir-majora
John Maguire-a.
25
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
Tako bar njegov I.D. ka?e.
26
00:02:03,000 --> 00:02:04,500
Te?ko je biti siguran sa, uh...
27
00:02:04,600 --> 00:02:05,400
sa jednim okom.
28
00:02:05,500 --> 00:02:06,900
Da, gde je drugo?
29
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Tvoje nag
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e1, 9, lol, s04e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,133 --> 00:00:11,649
Kako mo?e? to da jede??
2
00:00:11,650 --> 00:00:12,942
Lako. Ovako.
3
00:00:15,788 --> 00:00:18,689
Na? anonimac je trebalo da se
na?e sa nama jo? pre tri sata.
4
00:00:18,690 --> 00:00:19,851
Ka?em da prekinemo.
5
00:00:19,852 --> 00:00:21,319
<i>Volela bih ali</i>
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,689
tvrdi da ima informaciju o tero-
risti?kom napadu tako da ?ekamo i dalje.
7
00:00:24,779 --> 00:00:25,863
<i>Kao tip koji je pro?le subote</i>
8
00:00:25,864 --> 00:00:28,074
tvrdio da je njegov pas
simpatizer talibanaca?
9
00:00:28,075 --> 00:00:30,621
Za?to mi uop?te vr?imo ovu
du?nost dve nedelje za redom?
10
00:00:30,622 --> 00:00:32,621
Zna?, i ja se pitam isto, Jim.
11
00:00:32,662 --> 00:00:35,513
Ja... Cekaj, ?ekaj. Cekajte.
To je on.
12
00:00:36,769 --> 00:00:38,215
Mi smo ovde. Gde si ti?
13
00:00:38,382 --> 00:00:41,205
Blizu. Vidimo se u 408 Millstone Avenue.
14
00:00:41,371 --> 00:00:42,794
Objasni?u sve unutra.
15
00:00:42,998 --> 00:00:44,900
Vi?e bih volela da se na?emo na ulici.
16
00:00:44,901 --> 00:00:45,901
Ja ne bih.
17
00:00:46,242 --> 00:00:48,300
Mrtav sam ako me vide
kako razgovaram sa vama.
18
00:00:48,301 --> 00:00:49,301
Ko?
19
00:00:49,302 --> 00:00:50,771
Ljudi koje niko ne vidi.
20
00:00:50,772 --> 00:00:51,883
Svuda su.
21
00:00:53,610 --> 00:00:56,001
Nevidljivi ljudi.
To ?e biti interesantno.
22
00:00:56,196 --> 00:00:57,322
Na?ite ga momci.
23
00:00:58,714 --> 00:00:59,825
Mislim da upravo jesmo.
24
00:01:00,974 --> 00:01:02,073
Da, vidim ga.
25
00:01:05,285 --> 00:01:07,114
Nao?are su lep dodatak.
26
00:01:08,402 --> 00:01:09,776
Kako ?eli? da postupimo?
27
00:01:09,818 --> 00:01:11,635
Privedite ga.
Bi?u odmah za vama.
28
00:01:11,636 --> 00:01:12,838
U redu.
29
00:01:30,643 --> 00:01:
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 1, cd, serbian, sr, s04e2, lol, s04e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,951 --> 00:00:19,951
Jesi li sama?
2
00:00:42,171 --> 00:00:43,328
Jesi li doneo?
3
00:00:45,983 --> 00:00:47,700
Radi? pravu stvar.
4
00:00:47,701 --> 00:00:50,076
Znam da radim pravu stvar, samo...
5
00:00:50,077 --> 00:00:52,928
Jo? uvek nisam siguran da li si ti prava
osoba sa kojom bih je trebao raditi.
6
00:00:52,929 --> 00:00:56,024
Nisi ba? osoba sa mnogo mogu?nosti.
7
00:00:57,410 --> 00:00:59,836
Hej... hajde.
8
00:01:03,607 --> 00:01:04,920
Dole!
9
00:01:14,831 --> 00:01:16,006
Jesi li pogo?en?
10
00:01:26,900 --> 00:01:30,720
NCIS sezona 4 epizoda 21
Brothers in arms (LOL)
11
00:01:30,766 --> 00:01:34,518
Prevod: Olja018
15
00:02:19,736 --> 00:02:21,455
?ta nije u redu sa ovom slikom?
16
00:02:21,456 --> 00:02:24,205
Misli?, sem toga ?to je
direktorka napolju od 04h
17
00:02:24,206 --> 00:02:26,267
a mrtav besku?nik je u njenom autu?
18
00:02:26,268 --> 00:02:27,579
Ne, to je uglavnom to.
19
00:02:27,580 --> 00:02:28,681
Ne ba?.
20
00:02:28,682 --> 00:02:31,712
Njegovi prijatelji iz uli?ice ne misle da
je besku?nik. Ka?u da se pojavio pro?le no?i.
21
00:02:31,713 --> 00:02:34,954
Izgledao je prljavo ali je
mirisao kao da se upravo okupao.
22
00:02:34,955 --> 00:02:38,167
- Ka?u da nije ni sa kim razgovarao.
- Sa nekim jeste.
23
00:02:39,225 --> 00:02:40,428
Lep telefon.
24
00:02:40,684 --> 00:02:42,320
Direktorka je na drugoj operaciji.
25
00:02:42,321 --> 00:02:44,075
Ako jeste, ja nisam u njoj.
26
00:02:44,081 --> 00:02:45,747
Da li bi nam rekao da jesi?
27
00:02:50,752 --> 00:02:54,033
Zove se Troy Webster. Imao je
informaciju koja mi je bila potrebna.
28
00:02:54,034 --> 00:02:55,137
"La ?aba"?
29
00:02:55,885 --> 00:02:58,703
Privo?enje La Grenouillea
za ARES je nemogu?e,
30
00:02:58,704 --> 00:03:00,783
ali sa ovim ?ta je Webster
Less relevant results for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 2, cd, polish, pl, s01e12, my, other, left, foot, s01e11, eye, spy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2021}{2063}Hey, jak si? uda?a|wczorajsza randka?
{2063}{2101}Sk?d wiesz, ?e mia?am randk??
{2101}{2171}Gada?a? przez telefon od 11,|to co? musia?o znaczy?.
{2171}{2215}To znaczy, ?e pods?uchiwa?e?.
{2232}{2270}Tak, nie posz?a zbyt dobrze?
{2270}{2301}Odwo?a?.
{2301}{2332}Pod jakim pretekstem?
{2332}{2365}Operacji.
{2365}{2396}Dobra wym?wka.
{2396}{2430}Musz? zapami?ta?.
{2436}{2489}- Co z ni? nie tak?|- On nie mia? operacji, Tony.
{2489}{2536}On j? wykonywa?.
{2553}{2632}Hej! Jak Twoja wielka randka?
{2680}{2729}- Co takiego powiedzia?am?|- Randka si? nie odby?a.
{2759}{2794}Jak? wym?wk? poda??
{2794}{2838}Operacja.
{2862}{2900}Dobra!
{2902}{2938}Bierzcie swoje rzeczy.
{2939}{2995}- Gdzie jedziemy?|- Zachodnia Wirginia.
{2997}{3040}Prawie niebo.
{3043}{3092}Poprowad? mnie do domu, polna drogo.
{3092}{3113}Ma?y John Denver.
{3113}{3158}Tylko wezm? swoje rzeczy.
{3190}{3227}Clarksburg.
{3227}{3267}Co jest w Clarksburgu?
{3267}{3338}Zbieracz z?omu natkn?? si? na nog?.
{3338}{3402}Jedziemy do|Zachodniej Wirginii ogl?da? nog??
{3404}{3454}Nale?a?a do ?o?nierza.
{3457}{3502}Jak mo?na to pozna? na podstawie nogi?
{3716}{3743}Gibbs.
{3743}{3773}NCIS.
{3773}{3830}- To wy znale?li?cie nog??
{3830}{3868}Tak jest, sir.
{3871}{3914}Pan Green znalaz?|j? w tym ?mietniku.
{3914}{3946}Kiedy zda? sobie spraw?|co trzyma,
{3946}{3988}odrzuci? j? od siebie.
{3988}{4029}Wyl?dowa?a tutaj.
{4032}{4062}Ca?kiem zabawne.
{4062}{4113}- Co?|- To jak wyl?dowa?a.
{4114}{4171}Jakby wchodzi?a po schodach.
{4171}{4259}Uwa?asz, ?e znalezienie odci?tej|nogi ?o?nierza jest zabawne?
{4262}{4313}Nie, sir.|Nie, nie uwa?am.
{4313}{4351}Znaleziono reszt? cia?a?
{4351}{4383}Jeszcze nie.
{4383}{4458}Miejscowy szef policji wys?a? swoich ch?opc?w |by sprawdzili wszystkie ?mietniki
{4458}{4519}i miejskie wysypisko.
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
da, vincis, city, hall, 2005, 4, cd, polish, pl, s01e15, enigma, s01e12, my, other, left, foot, s01e16, bete, noire, s01e11, eye, spy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4}{35}Na kolana!
{183}{243}P?k. Ryan,|gdzie s? nasze pieni?dze?
{243}{287}Tam, gnojki, gdzie|ich nigdy nie znajdziecie.
{287}{333}Na to bym nie liczy?.
{333}{385}My?lisz, ?e d?ugo utrzymasz|to w sekrecie?
{385}{461}Skoro ja si? dowiedzia?em, to inni te? si? dowiedz?.
{461}{520}To dobrze, ?e|jeste?my w Iraku.
{520}{607}Ludzie tacy jak pan, ci?gle|tutaj gin?.
{624}{666}Mo?e to ty nie powiniene?|na to liczy?..
{666}{769}Je?li chodzi o Marines,|z kt?rymi pan podr??owa?,|to s? martwi.
{769}{816}Przechwycili?my tak?e|trzy paczki
{816}{863}kt?re pr?bowa? pan wys?a? do Stan?w.
{863}{888}To koniec.
{935}{980}Wi?c powiedz mi cho? dlaczego.
{980}{1028}Wszyscy mamy swoje rozkazy.
{1028}{1133}Niestety dla pana, my zabijamy|wszystkich, kt?rzy poznaj? nasze.
{1133}{1202}C?? liczy?em, na co? wi?cej.
{1245}{1304}Nie st?j tak!|Zastrzel go!
{1304}{1412}Sir, droga wolna,|a? do wej??ia.
{1421}{1452}A tak przy okazji...
{1463}{1539}by?y cztery paczki, nie trzy.
{1639}{1714}NCIS |Naval Criminal Investigative Service
{1727}{1824}T?umaczenie Maciej ?aczkowski
{1877}{1962}Pozdrowienia dla Karoliny i Asi.
{1983}{2060}NCIS sezon 1 odc. 15 "Enigma"
{2069}{2141}Terry O'Quinn gra? agenta Kendalla w Alias
{2193}{2272}Johna Locke'a w Lost;
{2302}{2334}i oczywi?cie admira?a Boona w JAG
{2346}{2382}Odcinek ?mieszny i z zaskakuj?cym zako?czeniem
{2392}{2422}Sezon drugi aktualnie na tvn w ?rody o 23.35
{2449}{2494}Pozdrowienia dla fan?w Gibbsa i ekipy. 23.09.2006.
{2534}{2577}To moja ulubiona pora dnia.
{2577}{2643}Oh... Debbie.
{2669}{2746}I Lisa, Lisa, Lisa.
{2751}{2818}Od kiedy zacz??e? dawa? adresy|kobietom, z kt?rymi pracujesz?
{2818}{2867}Od kiedy zerwa?em z Michelle.
{2867}{2899}Pracownic? socjaln??
{2899}{2957}Tak, mieli?my drobne nieporozumienie.|Jakie?
{2957}{3002}Ona odnosi?a|wra?enie, ?e
{3002}{3039}
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
su, ki, da, 2005, 1, cd, serbian, sr, tlf, skd, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,877 --> 00:00:15,780
Su-ki-da,
2
00:00:18,184 --> 00:00:22,484
<i>Hey, Yosuke... Do you remember?</i>
3
00:00:24,424 --> 00:00:26,153
<i>I remember.</i>
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,507
Why the sudden change,
ex-baseball player?
5
00:03:06,920 --> 00:03:09,252
Some say that
Murasaki Shikibu's father
6
00:03:09,355 --> 00:03:14,622
created the story and
made his daughter write it.
7
00:03:14,727 --> 00:03:17,423
So there are manyopinions...
8
00:04:33,473 --> 00:04:34,838
what's that song?
9
00:04:37,277 --> 00:04:39,905
Yosuke plays it on his guitar.
10
00:04:42,048 --> 00:04:44,346
He only plays the same part
11
00:04:44,550 --> 00:04:46,814
so I've memorized it.
12
00:04:49,055 --> 00:04:51,285
Is it his original song?
13
00:04:51,758 --> 00:04:54,454
No, I don't think so.
14
00:04:54,827 --> 00:04:56,385
Until recently,
15
00:04:56,496 --> 00:04:59,363
he played ball with a shaved head,
16
00:04:59,465 --> 00:05:03,902
but he quit and suddenly began
playing the guitar.
17
00:05:04,070 --> 00:05:07,403
Says he wants to make a living
in music.
18
00:05:08,341 --> 00:05:09,968
Sing some more.
19
00:05:12,145 --> 00:05:13,134
No way.
20
00:05:22,021 --> 00:05:25,286
<i>6 months earlier, myolder sister</i>
21
00:05:25,525 --> 00:05:28,722
<i>had lost a /oved one in an accident.</i>
22
00:05:29,595 --> 00:05:33,759
<i>Someone she loved very much.</i>
23
00:05:37,603 --> 00:05:40,470
<i>Ever since, for some reason,</i>
24
00:05:41,007 --> 00:05:44,306
<i>she began to smile more often.</i>
25
00:05:53,786 --> 00:05:55,310
I'm hungry.
26
00:05:55,655 --> 00:05:57,384
Yeah, hang on.
27
00:05:57,924 --> 00:05:59,221
I'm home!
28
00:05:59,459 --> 00:06:00,687
Hi, Mom.
29
00:06:01,160 --> 00:06:01,990
Hi, Mom.
30
00:06:02,095 --> 00:06:03,187
Hi, gi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,064 --> 00:00:54,237
UMRl DANAS
2
00:01:43,699 --> 00:01:54,200
SMRT
3
00:01:55,169 --> 00:01:57,000
Da budem zabrinuta?
4
00:01:58,464 --> 00:02:04,004
Smrt ponekad simbolizuje promene,
ne samo lo?e stvari.
5
00:02:23,989 --> 00:02:28,767
- I taj?
- Hierophant.
6
00:02:29,286 --> 00:02:34,701
Citac snova, koji sve vidi.
7
00:02:39,588 --> 00:02:44,196
Mo?da neko ko ti je blizu, ko ima mo?.
8
00:02:45,594 --> 00:02:51,521
Pre svega, fizicku i duhovnu.
9
00:02:59,066 --> 00:03:02,354
- ?ta je bilo?
- Imala sam stra?ne snove.
10
00:03:04,196 --> 00:03:09,486
Neko ti je pucao u glavu.
Harlan, molim te, ne idi.
11
00:03:09,785 --> 00:03:12,857
Slu?aj me. Snovi su simbolicni.
12
00:03:12,892 --> 00:03:15,131
I ne znace to ?to vidi?.
13
00:03:15,666 --> 00:03:20,057
Govore o tome ?ta covek vidi
i o cemu razmi?Ija.
14
00:03:20,296 --> 00:03:24,050
Spavaj.
15
00:03:24,467 --> 00:03:26,003
Uskoro ?u se vratiti.
16
00:03:26,177 --> 00:03:27,405
U redu?
17
00:03:34,268 --> 00:03:38,876
- Gde si dobila tu sliku?
- Videla sam je u snovima.
18
00:03:39,065 --> 00:03:42,557
Kad sam i?la pored antikvarnice.
19
00:03:42,568 --> 00:03:44,308
Morala sam u?i po nju.
20
00:03:44,695 --> 00:03:47,129
Karma je to zahtevala.
21
00:03:47,990 --> 00:03:51,062
- Mislila sam da ?e ti se svideti.
- Bila si u pravu u vezi toga.
22
00:03:51,097 --> 00:03:52,699
Svidja mi se.
23
00:04:51,971 --> 00:04:56,487
Da, dileri su odradili svoje.
24
00:06:24,188 --> 00:06:26,440
Hvala, ti si odradio te?i deo posla.
25
00:06:26,899 --> 00:06:29,659
Bez tebe, ne bi do?li do toga.
26
00:06:29,694 --> 00:06:31,821
Drago mi je da sam no?as
uradio ne?to korisno.
27
00:06:32,488 --> 00:06:35,855
Uzeo sam bogatim barabama i dao
siroma?nim.
28
00:06:36,784 --> 00:06:39,543
Sve znamo o tebi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:59,680
Jebote, da sam znao da idemo
na Bar'Mizvah poneo bi kapicu
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,600
Brate, jel' si se
izgubio il' si samo glup?
3
00:01:05,200 --> 00:01:07,640
Ba? si ?aljivd?ija, a?
4
00:01:07,680 --> 00:01:14,680
Kad je Major radio pos'o nije bio tako
pricljiv jer nije bio ni tako nervozan.
5
00:01:15,400 --> 00:01:19,360
Da, Major je vi?e voleo
da be?i nego da brblja
6
00:01:20,400 --> 00:01:26,480
Misli?? Ja mislim da bi
trebalo da ode? sledecim vozom,
7
00:01:27,000 --> 00:01:28,280
pre nego ?to se desi ne?to lo?e.
8
00:01:30,400 --> 00:01:32,760
Mo?da nas zanima ?ta to
9
00:01:32,760 --> 00:01:37,520
I niste ba? medju prvih pet ovih dana a?
10
00:01:39,560 --> 00:01:42,520
To je skroz nekulturno.
Ali ako ba? volite...
11
00:01:43,240 --> 00:01:45,120
...?to da vas razocaramo?
12
00:03:04,440 --> 00:03:07,080
Ajmo
13
00:03:09,680 --> 00:03:15,760
Ne treba vam Luis, dacu vam Ki?ona
i Madoksa i ja sam na gubitku
14
00:03:19,000 --> 00:03:25,920
jer Ki?on se vraca kod starog
trenera i bice nezaustavljivi
15
00:03:30,440 --> 00:03:37,520
Vidi, bio je najbolji povratnik
godine ne mogu svi da dobace preko 600
16
00:03:43,040 --> 00:03:45,880
Zvacu Vas kasnije
17
00:03:50,600 --> 00:03:53,520
000, mislim da je dobar dogovor
18
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
Ni?ta se nismo ni dogovorili, D?eremi.
19
00:04:00,840 --> 00:04:05,280
Znam da si zavrnut, ali moram
da opravdam porodicnu reputaciju.
20
00:04:06,600 --> 00:04:11,880
Biti izbacen sa Harvarda,...nema
?anse ovde je malo vi?e na kocki...
21
00:04:18,320 --> 00:04:25,480
Daj covece moj tata ce sigurno biti ponovo
izabran, kad diplomiram, povezacu te.
22
00:04:28,000 --> 00:04:31,360
Hvala brate
23
00:04:37,600 --> 00:04:40,440
Spasava? mi bulju.
24
00:05:12,400 --> 00:05:19,560
Kar
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,400 --> 00:01:23,600
"DA VIN?IJEV KOD"
2
00:02:08,400 --> 00:02:09,800
Stani tu.
3
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
Reci mi gde je.
4
00:02:16,720 --> 00:02:20,920
Ti i tvoj brat posedujete ne?to
?to vam ne pripada.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,200
Ne znam o ?emu pri?a?.
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,480
Jel' to tajna za koju ?e? umreti?
7
00:02:29,320 --> 00:02:31,360
- Molim te.
- Kako ?eli?.
8
00:02:31,840 --> 00:02:32,640
Stani!
9
00:02:36,520 --> 00:02:38,520
?ta jo? ho?e??
10
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
To je ?uvana tajna.
11
00:02:50,320 --> 00:02:51,800
Hvala.
12
00:03:23,720 --> 00:03:24,720
Hvala.
13
00:03:25,800 --> 00:03:26,920
Hvala.
14
00:03:37,600 --> 00:03:42,960
Simboli su jezik koji nam mo?e pomo?i
u razmevanju na?e pro?losti.
15
00:03:43,200 --> 00:03:46,800
Kako ka?e izreka:
Slika govori 1.000 re?i.
16
00:03:47,280 --> 00:03:50,080
Ali, koje re?i?
17
00:03:50,680 --> 00:03:54,200
Protuma?ite mi, molim vas, ovaj simbol.
Prvo ?to bilo kome padne na pamet.
18
00:03:54,680 --> 00:03:56,840
- Mr?nja. - Rasizam.
- Kju Kluks Klan.
19
00:03:56,880 --> 00:04:02,080
Da, da, interesantno, ali...
u ?paniji se ne bi slo?ili sa vama.
20
00:04:02,280 --> 00:04:05,480
Tamo?nji sve?tenici nose ovakve odore.
21
00:04:05,880 --> 00:04:07,680
Sada ovaj simbol, neko?
22
00:04:07,880 --> 00:04:08,800
Zlo.
23
00:04:09,040 --> 00:04:12,480
Na engleskom, molim?
?avolje vile!
24
00:04:12,840 --> 00:04:15,640
Jadni, jadni Posejdon.
25
00:04:15,720 --> 00:04:20,520
To je njegov trozubac,
simbol mo?i kod miliona drevnih naroda.
26
00:04:20,720 --> 00:04:22,320
Sad ovaj simbol.
27
00:04:22,720 --> 00:04:24,920
Bogorodica i dete!
Vera! Hri??anstvo!
28
00:04:25,080 --> 00:04:30,880
Ne, ne, paganski bog Horas i njegova majka
Ises vekovima pre ro?enja Hrista.
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
a, little, trip, to, heaven, 2005, 1, cd, serbian, sr, fest, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,744
Gospodine Feler,
posle 20 godina
2
00:00:04,745 --> 00:00:06,270
placanja...
Ovo je nemoguce!
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,191
Uzimajuci u obzir okolnosti...
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,281
Mislim da je naknada
za smrt itekako
5
00:00:13,282 --> 00:00:14,752
velikodu?na.
- Ali, ostalo namje...
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,870
jo? samo par uplata do kraja.
- Znate...
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,391
Advokat bi Vam verovatno
8
00:00:18,392 --> 00:00:20,072
izdejstvovao
vece poravnanje.
9
00:00:20,480 --> 00:00:24,189
Ali u dugom procesu
ce Vas ko?tati.
10
00:00:26,280 --> 00:00:29,670
Posle preuzimanja polise,
vratio se cist...
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,878
i potpisao prioritetnu stopu.
12
00:00:33,400 --> 00:00:36,870
U su?tini, ovo znaci da smo mu
smanjili mesecne rate...
13
00:00:37,280 --> 00:00:40,477
jer nije pio i nije pu?io.
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,471
Ako mo?ete da obratite pa?nju
na podvuceni deo...
15
00:00:49,200 --> 00:00:52,670
Ali... Hektorje prekinuo
da pu?i pre mnogo godina.
16
00:00:53,400 --> 00:00:55,311
Mo?da bi bilo
bolje da se okrenete
17
00:00:55,312 --> 00:00:56,676
i pogledate ekran iza Vas.
18
00:01:02,480 --> 00:01:04,596
Kao ?to mo?ete da vidite,
on je...
19
00:01:05,000 --> 00:01:07,798
Osiguranik nije bio ba? iskren
prema Vama.
20
00:01:08,080 --> 00:01:10,275
?pijunirali ste mi mu?a...
21
00:01:10,880 --> 00:01:12,279
Djubre jedno!
22
00:01:13,680 --> 00:01:15,769
Bojim se da cu
morati da Vam uzmem
23
00:01:15,770 --> 00:01:17,798
natrag ovaj cek.
- Ali ne mo?ete...
24
00:01:18,000 --> 00:01:19,479
upravo ste mi ga dali.
25
00:01:21,800 --> 00:01:22,676
Znate...
26
00:01:23,880 --> 00:01:26,417
Mo?da i necu
morati, ako bih im
27
00:01:26,418 --> 00:01:28,795
rekao da ste ga
vec prihvat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,131 --> 00:00:18,487
BALKANKAN
2
00:01:39,491 --> 00:01:44,645
Gennaro... Pst, Gennaro!
Gennaro!
3
00:01:44,931 --> 00:01:46,364
A ?ta je, Carlo?
4
00:01:46,691 --> 00:01:49,444
Do?el nam je nekakvi novi.
Tam', prek' pouta Norve?ana.
5
00:01:49,691 --> 00:01:51,647
Nisam ja Norve?anin,
nego ?ve?anin!
6
00:01:51,931 --> 00:01:55,367
A koji je to fure?ti? - ?to
ja znam, pitaj ga sam!
7
00:01:55,611 --> 00:01:58,489
Mo?e bit ne zna talijanski. Vidi
mu noge, ka da su ?panjolske.
8
00:01:59,251 --> 00:02:01,560
Pst, ?panjolac... Obrigado,
hej! Obrigado...
9
00:02:01,811 --> 00:02:04,689
Obrigado je portugalska rije?,
de?ki... - Pa te je na?!
10
00:02:04,971 --> 00:02:09,010
Bok, de?ki. Malo vam je tu
zagu?ljivo tu... lma tko pljuge?
11
00:02:09,251 --> 00:02:11,207
Nemre se tu kaditi, ne!
12
00:02:11,411 --> 00:02:17,566
Prevesla te je, he-he... A
?ime si mislia fumat, Carlo?
13
00:02:25,731 --> 00:02:29,326
Alo, nepoznati... Kako te zovu?
- Santino.
14
00:02:29,531 --> 00:02:32,762
Bok, Santino. Mi smo Talijani,
oni tamo su ti Francuzi...
15
00:02:33,051 --> 00:02:33,801
Ba? nam je drago!
16
00:02:34,051 --> 00:02:36,485
Te do tebe je Danac Knut...
- Ja sam ?ve?anin!
17
00:02:36,811 --> 00:02:39,769
V redu! Zatim ?vabo Kurt...
- Onda narednik John...
18
00:02:39,971 --> 00:02:43,361
Dobrodo?ao u klub, Santino!
- Hvala, de?ki. Gdje smo to mi?
19
00:02:43,611 --> 00:02:48,241
Ovo tu ti je fri?ider. Tu, nas
mrtvace, pakiraju u ?kafete!
20
00:02:49,051 --> 00:02:52,123
Jebate! - Ej, Santino, a zakaj
su te zacajhali kak
21
00:02:52,371 --> 00:02:54,566
nepoznatog? - Svako ima
svoj kraj, de?ki.
22
00:02:54,971 --> 00:02:56,802
Neki umiru od starosti,
drugi od tumora...
23
00:02:57,131 --> 00:02:59,122
Ja sam umro zbog
svoga pobratima.
24
00:02:59,371 --> 00:03:01,8
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
flipper, lopaka:, the, search, for, neptunes, trid, 2005, 1, cd, serbian, sr, transformers, movie, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,680 --> 00:01:25,520
Orbuluse! Gledaj, to je Unicron!
2
00:01:50,000 --> 00:01:53,480
Do brodova! Domognite se brodova!
To nam je jedina ?ansa!
3
00:02:11,840 --> 00:02:13,200
Kranixe!
4
00:03:58,320 --> 00:04:01,125
Godina je 2005.
5
00:04:01,160 --> 00:04:06,360
Podmukli Deseptikoni su zauzeli Cybertron
rodnu planetu Autobota.
6
00:04:11,720 --> 00:04:15,605
Ali, sa tajnih polo?aja na
dva Cybertronova meseca...
7
00:04:15,640 --> 00:04:19,840
...Autoboti se potajno pripremaju
da povrate svoje rodno mesto
8
00:04:31,120 --> 00:04:33,645
Ironhide, javi mi se odmah.
9
00:04:33,680 --> 00:04:38,760
Svaki put kada pogledam u monitor,
Prime, glava me zaboli.
10
00:04:38,795 --> 00:04:42,885
Kada cemo poceti sa
isterivanjem Deseptikona?
11
00:04:42,920 --> 00:04:46,520
?elim da ode? na specijalni let
do Grada Autobota na Zemlji.
12
00:04:46,555 --> 00:04:47,725
Ali Prime!
13
00:04:47,760 --> 00:04:53,200
Slu?aj,Ironhide.Mi nemamo dovoljno
energonskih kocki za snabdevanje
celog juri?nog odreda.
14
00:04:53,235 --> 00:04:55,845
Pripremi ?atl za lansiranje.
15
00:04:55,880 --> 00:04:58,960
Va?i dani su odbrojani, Desepto-gmizavci!
16
00:05:06,600 --> 00:05:10,960
Jazz, kakvo je bezbednosno stanje.
Deseptikoni nisu primeceni, Prime.
17
00:05:10,995 --> 00:05:12,645
?ta je sa Mesecevom Bazom Dva?
18
00:05:12,680 --> 00:05:16,880
Jazz zove Mesecevu Bazu Dva,
Jazz zove Mesecevu Bazu Dva...
19
00:05:17,960 --> 00:05:19,840
Bumblebee i Spike ovde.
20
00:05:19,880 --> 00:05:24,080
Planiramo da po?aljemo ?atl.
Da li postoje aktivnosti
Deseptikona u va?oj oblasti?
21
00:05:24,115 --> 00:05:25,485
Sve je cisto, Jazz.
22
00:05:25,520 --> 00:05:28,805
Hej, Ironhide, reci mom sinu
Danielu, da mi nedostaje.
23
00:05:28,840 --> 00:05:34,800
I reci mu da ne brine.
Doci cu kuci kad raspr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,369 --> 00:00:49,442
Ovako ide jedan stari vic. Dve starije ?ene
su u restoranu na Katskil planini.
2
00:00:49,569 --> 00:00:52,879
Jedna od njih ka?e,
"Ovde je hrana o?ajna."
3
00:00:53,009 --> 00:00:56,398
A druga na to ka?e,
"Da, znam. I tako su im male porcije."
4
00:00:56,528 --> 00:00:58,996
Ovo odslikava su?tinu mog vi?enja ?ivota.
5
00:00:59,128 --> 00:01:02,882
Prepun samo?e i bola
i patnje i nesre?e.
6
00:01:03,008 --> 00:01:05,124
I sve se prebrzo zavr?i.
7
00:01:05,248 --> 00:01:10,276
Drugi za mene va?an vic je onaj
koji se uglavnom vezuje za Gru?o Marksa.
8
00:01:10,408 --> 00:01:14,798
Mislim da se originalno pojavljuje u
Frojdovoj dosetki u "Odnos prema nesvesnom".
9
00:01:14,927 --> 00:01:19,125
Ide ovako - Parafraziram.
"Ne ?elim nikada da pripadam klubu...
10
00:01:19,247 --> 00:01:21,841
...koji bi za ?lana
imao nekog kao ja".
11
00:01:21,967 --> 00:01:26,119
Ovo je klju?ni vic mog ?ivota kao odrasle osobe
u vezi mog odnosa prema ?enama.
12
00:01:26,247 --> 00:01:29,717
U poslednje vreme mi se kroz glavu
motaju naj?udnije misli.
13
00:01:29,847 --> 00:01:33,236
U?ao sam u ?etrdesete i pretpostavljam
da prolazim kroz ?ivotnu krizu.
14
00:01:33,366 --> 00:01:37,245
Nisam zabrinut zbog starenja.
Iako pomalo ?elavim na temenu.
15
00:01:37,366 --> 00:01:39,834
To je najgore ?ta mo?ete
da ka?ete o meni.
16
00:01:39,966 --> 00:01:42,161
Mislim da ?u postati sve bolji
kako budem stario.
17
00:01:42,286 --> 00:01:44,800
Mislim da ?u postati
?elavi mu?evan tip,...
18
00:01:44,926 --> 00:01:48,600
...suprotno od, naprimer
izrazito osedelog.
19
00:01:48,725 --> 00:01:52,877
Osim ako ne budem kao oni tipovi
kojima pljuva?ka curi iz usta,...
20
00:01:53,005 --> 00:01:55,997
...koji u?u u restoran
sa torbom za kupovinu,...
21
00:01:56,125 --> 00:01:58,081
...i koji
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
bloodrayne, 2005, 1, cd, serbian, sr, ii, deliverance, 2007, vomit, wnet, co, il,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
"Oslobodjenje".
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Divlji zapad.
To je to.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Zdravo!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
To je to.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Zdravo, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Da li je Gradona?elnik ovde?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
"Oslobodjenje"gosp. Piles,...
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nije samo neki mali gradi?...
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
koji ?eka da prodje
pruga pored njega...
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
da bi mu dala smisao ?ivota.
11
00:03:44,424 --> 00:03:47,359
Ne, ne, ne, "Oslobodjenje"
je sa?et prikaz...
12
00:03:47,427 --> 00:03:48,416
Ameri?kog sna.
13
00:03:48,494 --> 00:03:50,428
"Nije neki"Grad greha"...
14
00:03:50,496 --> 00:03:52,657
pijan?enja i bludni?enja."
15
00:03:52,732 --> 00:03:55,667
On je srce sveg
budu?eg prosperiteta.
16
00:03:55,735 --> 00:03:57,100
"Kada ta pruga prodje...
17
00:03:57,170 --> 00:03:58,762
ne?emo samo da gradimo
?elezni?ku stanicu."
18
00:03:58,838 --> 00:04:01,033
Gradimo celu
manevarsku stanicu.
19
00:04:01,107 --> 00:04:03,234
Kopa?emo ugalj
u ovim brdima.
20
00:04:03,309 --> 00:04:05,903
"Prona?li smo nalazi?te uglja tako
veliko da bi mogli da vozite...
21
00:04:05,979 --> 00:04:08,413
Gosp.Gradona?elni?e,
imam nekoliko pitanja
22
00:04:08,481 --> 00:04:10,813
Da,izvolite,gosp. Piles.
23
00:04:10,883 --> 00:04:11,872
Radostan sam
da odgovorim...
24
00:04:11,951 --> 00:04:14,579
bilo koje pitanje koje
imate,samo napred.
25
00:04:14,654 --> 00:04:17,680
Do?ao sam nadaju?i se divljim
pri?ama o Divljem Zapadu.
26
00:04:17,757 --> 00:04:19,452
"Stvarima nalik tome.
Da,naravno."
27
00:04:19,525 --> 00:04:21,925
"Pa, gosp. Piles,bojim se
da ?ete otkriti da je
"Oslobodjenje"...
28
00:04:21,995 --> 0
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
the, weather, man, 2005, 1, cd, serbian, sr, weatherman, ser, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,348 --> 00:01:16,755
To je bilo osve?avajuce.
2
00:01:19,027 --> 00:01:20,522
Osve?en sam.
3
00:01:22,803 --> 00:01:24,265
Ja sam osve?avajuci.
4
00:01:42,932 --> 00:01:44,525
Dobrodo?li nazad, ja sam Brajant
Gambl.
5
00:01:44,627 --> 00:01:46,285
-A ja En Hauard.
- Danas imamo dobrih stvari
6
00:01:46,387 --> 00:01:48,842
- Bicemo zauzeti.
- Imamo superzvezdu Eltona Dzona
7
00:01:48,948 --> 00:01:49,875
Bice sa nama
8
00:01:49,972 --> 00:01:51,827
Kao i najprodavaniji pisac Al Franken
9
00:01:51,924 --> 00:01:53,712
i jos nekoliko pametnih cetvrtaka...
10
00:01:53,812 --> 00:01:55,568
sa sjajnom idejom da svoje skolske knjige....
11
00:01:55,668 --> 00:01:56,911
daju deci kojoj su neophodne
12
00:01:57,011 --> 00:01:58,386
Ali evo ideje....
13
00:01:58,483 --> 00:02:00,393
Zasto ne bismo poceli sa....
14
00:02:04,660 --> 00:02:05,608
...i napunimo...
15
00:02:05,715 --> 00:02:09,163
Brajante, stavi malo sladoleda na na ovaj andjeoski kolac...
16
00:02:09,268 --> 00:02:12,050
- Koliko?
- Koliko hoces.
17
00:02:30,484 --> 00:02:33,353
.
18
00:02:33,460 --> 00:02:35,826
.
19
00:02:35,923 --> 00:02:37,068
Jesu li zvali?
20
00:02:37,267 --> 00:02:40,616
Neko iz emisije.
Gambelove emisije, nisu zvali?
21
00:02:40,723 --> 00:02:41,967
Siguran si?
22
00:02:43,060 --> 00:02:44,947
- Ponestaje nam vremena.
- Hvala. Vec?
23
00:02:45,044 --> 00:02:48,622
Imamo jo? toliko toga ovog jutra. Vracamo se....
24
00:03:15,891 --> 00:03:17,549
- Sta ima?
- Sledeci
25
00:03:17,651 --> 00:03:18,731
Sta ima?
26
00:03:19,796 --> 00:03:22,959
- Hej, mogu li dobiti autogram?
- Sledeci
27
00:03:24,596 --> 00:03:26,635
Nisam onaj koji mislis da jesam, pa....
28
00:03:27,219 --> 00:03:28,714
Nisi meteorolog?
29
00:03:28,819 --> 00:03:30,063
Den Spric?
30
00:03:30,
Subtitles for da vincis city hall 2005 1 cd serbian sr s04e2
harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, serbian, sr, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:59,193 --> 00:01:05,782
HARI POTER I VATRENI PEHAR
1
00:01:42,600 --> 00:01:44,909
Prokleti klinci!
2
00:02:29,480 --> 00:02:32,995
Svoju sudbinu ?e? ispuniti, Crvorepi.
3
00:02:33,160 --> 00:02:37,358
Kao ?to sam i zahtevao,
ti ?e? napraviti.
4
00:02:37,520 --> 00:02:42,514<