Search Movie Subtitles results for Da Vinci by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{904}I really wish i had the luxury | of absolute, unquestioning faith.
{918}{992}I do not and i am still searching.
{1013}{1100}I wrote this novel as part of my | own spiritual quest.
{1107}{1200}I never imagined a novel | could become so controversial.
{1237}{1278}I'm aware there are those | out there,
{1287}{1366}more aware now that i've read | the press in new hampshire
{1400}{1483}who disagree with me, | who say awful things about me,
{1485}{1519}who make little pictures.
{1579}{1631}And i know that a lot of these | people have published
{1633}{1719}long lists of my shortcomings, | my errors, my inadequacies.
{1765}{1831}Sadly, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,400 --> 00:02:45,800
powere by ^^ares^^
Mister ,kim simdiye kadar...
2
00:06:07,800 --> 00:06:11,100
Master,dört öldü.
3
00:06:12,100 --> 00:06:14,800
orada ölümler nerede ayni , Gran Master.
4
00:06:14,900 --> 00:06:18,200
<i><b>o halde, nerede biliyorsun.</b></i>
5
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
<b>onlar ayni zamana rastladilar</b>
6
00:06:22,000 --> 00:06:23,900
her biri, ayri ayri
7
00:06:24,300 --> 00:06:28,900
<i><b>o manastirin sirrina egiliminden korkardi</b></i>
8
00:06:32,100 --> 00:06:35,800
ölüm ihtimali, büyük bi tesviktir
9
00:06:39,100 --> 00:06:41,
Subtitles for da vinci
1661, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}Numele meu este Patrick Macnee.
{76}{220}Leonardo Da Vinci e poate|personajul cel mai enigmatic
{255}{371}pe care lumea artelor|l-a cunoscut vreodatã.
{374}{508}El a pictat douã dintre tablourile|cele mai celebre din lume,
{512}{613}Gioconda sau Mona Lisa ºi|Cina Cea De Tainã.
{616}{667}Mulþi ignorã faptul
{670}{767}cã întreaga sa colecþie|conþine doar 15 tablouri,
{771}{869}din care aceste douã|tablouri, cele mai celebre.
{873}{960}Trebuie sã se ºtie cã el a fost de|asemenea sculptor ºi arhitect
{964}{1100}muzician, inginer ºi savant.
{1103}{1175}Fiind dedicat unor centre|de interes variate,
{1179}{1275}nu este de m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:02:01,289
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:02:06,093 --> 00:02:09,772
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:02:11,000 --> 00:02:14,475
No sé de que esta hablando.
4
00:02:15,190 --> 00:02:17,643
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:19,075 --> 00:02:21,323
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:02:21,734 --> 00:02:23,472
Espere.
7
00:02:25,414 --> 00:02:28,991
Dios mio, perdóname.
8
00:02:30,926 --> 00:02:32,427
En la sacrista...
9
00:02:33,428 --> 00:02:36,432
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,713
Katolièka crka je tokom
istorije suzbijala alternativna
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,118
i neodobrena hrišæanska naèela.
Den Braun je objavio senzaciju,
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Da Vinèijev kod, koja
istražuje Mariju Magdalenu
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,229
kao majku lsusove dece. Mnogo
pre zloglasne lnkizicije,
5
00:00:17,640 --> 00:00:20,154
sporna su verovanja podstakla
okrutni krstaški rat u 13. veku,
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,670
Hrista radi, koji je ubio
100.000 miroljubivih hrišæana,
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,838
poznatih kao ka
Subtitles for da vinci
origins, of, the, da, vinci, code, 2005, superior, tugamania, com, portugues,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,390
O meu nome é Patrick MacNee.
2
00:00:02,520 --> 00:00:08,390
Leonardo da Vinci é talvez
a figura mais enigmática
3
00:00:08,520 --> 00:00:12,354
de sempre do mundo da arte.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,951
Criou dois dos quadros
mais famosos do mundo,
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,436
a "Mona Lisa"
e "A ÃItima Ceia".
6
00:00:20,560 --> 00:00:22,232
Embora pouca gente saiba
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,591
que só produziu 15 quadros no total,
8
00:00:25,720 --> 00:00:28,996
incluindo os dois mais famosos,
faz todo o sentido
9
00:00:29,120 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,496 --> 00:00:30,496
Subtitle provided by EnTeR / GDI
2
00:00:30,497 --> 00:00:36,163
I really wish i had the luxury
of absolute, unquestioning faith.
3
00:00:36,736 --> 00:00:39,705
I do not and i am still searching.
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,032
I wrote this novel as part of my
own spiritual quest.
5
00:00:44,310 --> 00:00:48,007
I never imagined a novel
could become so controversial.
6
00:00:49,482 --> 00:00:51,143
I'm aware there are those
out there,
7
00:00:51,518 --> 00:00:54,646
more aware now that i've read
the press in new hampshire
8
00:00:56,022 --> 00:00:59,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
#
# To repair desyncronization, you can insert gaps this way:
# (it usually happens after vob id changes)
#
# delay: [sign]hh:mm:ss:ms
#
# Where:
# [sign]: +, - (optional)
# hh: hours (0 <= hh)
# mm/ss: minutes/seconds (0 <= mm/ss <= 59)
# ms: milliseconds (0 <= ms <= 999)
#
# Note: You can't position a sub before the previous with a negative value.
#
# You can also modify timestamps or delete a few subs you don't like.
# Just make sure they stay in increasing order.
# Settings
# Original frame size
size: 720x576
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
org: 0, 0
#
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,200
25.000 Translated by OBR 2006.
2
00:01:17,000 --> 00:01:24,200
<i>- ?ifra mistra -
- Leonarda -</i>
3
00:02:08,760 --> 00:02:09,800
Zastav se...
4
00:02:10,440 --> 00:02:11,480
?ekni kde to je...
5
00:02:17,400 --> 00:02:21,040
Ty a tv? brat?i m?te n?co, co
nen? va?e...
6
00:02:22,520 --> 00:02:24,960
J? nev?m, o ?em to mluv??.
7
00:02:25,880 --> 00:02:28,280
Chce? pro to tajemstv? zem??t?
8
00:02:29,960 --> 00:02:31,920
- Pros?m.
Jak si p?eje?.
9
00:02:32,520 --> 00:02:34,240
Po?kej...
10
00:02:37,360 --> 00:02:40,280
Jak to ?e o tom v??...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,293 --> 00:00:56,328
SÃLÃCÃ
2
00:02:50,933 --> 00:02:53,686
Kaçamazdýn Johnny! Kimse bizden kaçamaz!
3
00:02:59,413 --> 00:03:00,368
Lanet olsun!
4
00:03:00,453 --> 00:03:02,842
Buz getirin. Galiba elimi kýrdým.
5
00:03:03,173 --> 00:03:04,447
Derhal patron.
6
00:03:21,373 --> 00:03:22,647
Canýn cehenneme!
7
00:03:22,813 --> 00:03:23,928
Ãldür iþte!
8
00:03:24,213 --> 00:03:26,090
Hiç þüphen olmasýn Johnny. Ama...
9
00:03:26,173 --> 00:03:28,482
Bay Canelli ufak bir aný istedi.
10
00:03:31,573 --> 00:03:32,608
Aç aðzýný!
11
00:03:32,693 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,740 --> 00:02:10,775
Fermo!
2
00:02:11,660 --> 00:02:13,093
Mi dica dov'?.
3
00:02:18,460 --> 00:02:22,373
Lei e i suoi sodali possedete
qualcosa che non ? vostro.
4
00:02:22,940 --> 00:02:26,728
Non so di che cosa stia parlando.
5
00:02:27,100 --> 00:02:29,660
E' un segreto per cui vale morire?
6
00:02:30,780 --> 00:02:32,975
- Per favore.
- Come vuole.
7
00:02:33,380 --> 00:02:34,699
Aspetti!
8
00:02:38,660 --> 00:02:40,730
Mio Dio, perdonami!
9
00:02:42,180 --> 00:02:44,057
Nella sacrestia...
10
00:02:44,380 --> 00:02:47,577
...la chiesa di Saint Sulpice,
c'? l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,732 --> 00:01:25,312
EL CÃDIGO DA VINCI
2
00:02:09,913 --> 00:02:13,313
Alto ahÃ.
DÃgame donde está.
3
00:02:18,920 --> 00:02:22,440
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
4
00:02:23,600 --> 00:02:26,920
Yo no sé...
de que está hablando.
5
00:02:27,600 --> 00:02:29,960
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
6
00:02:31,320 --> 00:02:33,480
- Por favor...
- Como usted quiera...
7
00:02:33,880 --> 00:02:35,520
¡Espere!
8
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Dios mÃo, perdóname.
9
00:02:42,640 --> 00:02:44,080
En la sacristÃa...
10
00:02:45,040
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,360 --> 00:02:10,236
Arr?tez !
2
00:02:11,120 --> 00:02:12,712
Dites-moi o? elle est.
3
00:02:17,960 --> 00:02:21,794
Vous et vos pairs
d?tenez ce qui ne vous revient pas.
4
00:02:23,000 --> 00:02:25,878
Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
5
00:02:26,640 --> 00:02:29,074
Ce secret vaut-il de mourir ?
6
00:02:31,240 --> 00:02:32,229
? votre guise.
7
00:02:33,280 --> 00:02:34,190
Attendez !
8
00:02:41,560 --> 00:02:43,312
Dans la sacristie...
9
00:02:51,760 --> 00:02:53,273
Merci.
10
00:03:39,400 --> 00:03:41,516
La symbolique est un langage...
11
00:03:42,560 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,029 --> 00:01:11,020
EL PROTECTOR
2
00:03:09,182 --> 00:03:13,016
¡ No te pudiste esconder, Johnny!
¡ Nadie se esconde de nosotros!
3
00:03:18,024 --> 00:03:19,013
¡Carajo!
4
00:03:19,192 --> 00:03:21,752
Tráeme hielo. Me rompà la maldita mano.
5
00:03:21,928 --> 00:03:23,259
Seguro, jefe.
6
00:03:40,914 --> 00:03:42,245
¡Vete al carajo!
7
00:03:42,415 --> 00:03:43,575
¡Mátame y ya!
8
00:03:43,850 --> 00:03:45,750
Seguro, Johnny. Pero antes...
9
00:03:45,919 --> 00:03:48,012
...el Sr. Canelli quiere un recuerdito.
10
00:03:51,524 --> 00:03:52,513
¡Abre!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3245}{3271}Stop now.
{3293}{3329}Tell me where it is.
{3463}{3561}You and your brethren possess|what is not rightfully yours.
{3575}{3670}I don't know what|you are talking about.
{3679}{3743}Is it a secret you will die for?
{3771}{3826}- Please.|- As you wish.
{3836}{3869}Wait!
{3968}{4020}My God, forgive me.
{4056}{4103}In the sacristy...
{4111}{4191}...the church of Saint-Sulpice,|is the Rose Line.
{4196}{4247}Beneath the Rose.
{4313}{4347}Thank you.
{5156}{5183}Thank you.
{5206}{5230}Thank you.
{5500}{5618}Symbols are a language that|can help us understand our past.
{5632}{5735}As the saying goes,|a picture says a thousand words...
Subtitles for da vinci
unlocking, davincis, code, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, da, vinci, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{60}I'm Patrick MacNee.
{79}{231}Leonardo Da Vinci is perhaps|the most enigmatic figure
{231}{304}the world of art has ever produced.
{333}{406}He created two of|the most famous paintings in the worId,
{437}{526}the ''Mona Lisa'' and ''The Last Supper''.
{546}{659}AIthough few peopIe know that his entire|coIIection of paintings onIy numbers 1 5,
{659}{709}incIuding his two most famous.
{709}{773}This makes absoIute sense|when one considers
{773}{907}he was aIso a scuIptor, architect, musician,|engineer and naturaI scientist.
{939}{1007}Given his varied interests
{1007}{1154}it's no wonder he found it impossibIe to|devote his Iife to a s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,306 --> 00:00:12,012
Oversat af Dennis
2
00:01:19,813 --> 00:01:25,284
Da Vinci Mysteriet
3
00:02:09,794 --> 00:02:14,099
Stop.
Fortæl mig hvor den er.
4
00:02:18,503 --> 00:02:22,908
Dig og dine brødre er i besiddelse af
noget som ikke tilhører jer.
5
00:02:23,008 --> 00:02:27,012
Jeg ved ikke hvad du snakker om?
6
00:02:27,412 --> 00:02:30,415
Er det en hemmelighed du vil dø for?
7
00:02:30,615 --> 00:02:33,618
- Vær sød.
- Som du ønsker.
8
00:02:33,818 --> 00:02:35,620
Vent!
9
00:02:37,422 --> 00:02:41,393
Tilgiv mig, Gud.
10
00:02:42,394 --> 00:02:44,896
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,592 --> 00:00:21,838
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:21,873 --> 00:00:23,745
Ãîâà , êîåòî ÃåîÃà ðäî Ãà ÃèÃ֏
èñêà äà Ãè êà æå
3
00:00:24,271 --> 00:00:27,139
Ã¥ Ãåùî ìÃîãî áà çèñÃî çÃ
Ãèìñêà òà Ãà òîëè÷åñêà Ãúðêâà .
4
00:00:28,118 --> 00:00:31,005
à òîé ãî Ã¥ êîäèðà ë â ñâîèòå êà ðòèÃè.
5
00:00:32,636 --> 00:00:36,887
Ãà ëè Ã¥ ïî-âåðîÿòÃî ÷îâåê
äà å ðîäåà îò äåâèöÃ
6
00:00:37,405 --> 00:00:40,111
äà õîäè ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{128}"Malleus Maleficarium."
{132}{174}"Polowanie na czarownice."
{178}{369}Instruowa?o kler jak znale??, torturowa?|i zabija? wszystkie wolno my?l?ce kobiety.
{407}{466}Przez trzy wieki|polowa? na czarownice,
{470}{562}50 tysi?cy kobiet zosta?o|schwytanych i spalonych na stosie.
{566}{631}Przynajmniej tyle,|niekt?rzy m?wi? o milionach.
{635}{686}Wyobra? to sobie, Robercie.
{690}{801}Dziedzictwo Chrystusa|mog?o przetrwa? w dziewczynce.
{805}{887}Pyta?a?, co by?o warte zabijania?
{891}{994}?wiadectwo najwi?kszego zatajenia|w historii ludzko?ci.
{998}{1111}To tego sekretu strzeg?|Zakon Syjonu od ponad 20 wiek?w.
{1115}{1206}Byli stra?nik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7138}{7227}DA VIN?IO KODAS
{8356}{8396}liaukis.
{8405}{8461}Pasakyk, kur jis.
{8563}{8673}Tu ir tavo broliai turite tai,|kas teis?tai nepriklauso jums.
{8689}{8776}A? ne?inau, apie katu kalbi.
{8784}{8866}Ar d?I tos paslapties tu mirsi?
{8875}{8899}Pra?y?iau.
{8907}{8943}Kaip nori.
{8951}{8992}Palauk!
{9066}{9134}Dieve, atleisk man.
{9172}{9225}?vento Sulpicijaus ba?ny?ios
{9232}{9314}zakristijoje yra ro??s linija.
{9331}{9382}Po ro?e.
{9409}{9461}A?i?.
{9790}{9858}Roberto langdono|simboli? vertimas
{10261}{10310}A?i?.
{10316}{10360}A?i?.
{10604}{10716}Simboliai - tai kalba, kuri gali|pad?ti suprasti m?s? praeit?.
{10
Subtitles for da vinci
the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pukka, tdvca,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,560 --> 00:02:11,438
Stop nu.
Zeg me waar het is.
2
00:02:16,880 --> 00:02:20,509
Jij en je broer willen iets wat
jullie niet toebehoort.
3
00:02:22,040 --> 00:02:24,952
Ik weet niet waar je het
over hebt.
4
00:02:25,760 --> 00:02:28,035
Is het een geheim waarvoor je
bereid bent te sterven?
5
00:02:29,280 --> 00:02:31,157
Alsjeblieft.
- Zoals je wilt.
6
00:02:31,840 --> 00:02:32,829
Wacht!
7
00:02:36,920 --> 00:02:38,558
Het kan me niet meer schelen.
8
00:02:40,560 --> 00:02:42,039
Het was heilig.
9
00:02:50,680 --> 00:02:51,954
Dank je.
10
00:03:24,240 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,302 --> 00:01:25,349
DAVINÃIJEVA Å IFRA
2
00:02:09,302 --> 00:02:10,349
Ustavi se. Zdaj.
3
00:02:11,222 --> 00:02:12,651
Povejte mi, kje je.
4
00:02:18,006 --> 00:02:21,934
Vi in vaši bratje imate nekaj,
kar vam ne pripada.
5
00:02:22,486 --> 00:02:26,283
Ne vem, kaj išèete.
6
00:02:26,646 --> 00:02:29,199
Je za to skrivnost vredno umreti?
7
00:02:30,326 --> 00:02:32,530
-Prosim.
-Kakor želite.
8
00:02:32,951 --> 00:02:34,260
Ãakajte!
9
00:02:38,231 --> 00:02:40,303
-Gospod, odpusti mi.
10
00:02:41,751 --> 00:02:43,638
V zakristiji
11
00:02:43,927 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,182 --> 00:00:03,377
A TRAVÃS DE SU HISTORIA
2
00:00:03,451 --> 00:00:06,420
LA IGLESIA CATÃLICA
HA SUPRIMIDO
3
00:00:06,487 --> 00:00:09,888
CREENCIAS RELIGIOSAS
NO APROBADAS Y ALTERNATIVAS.
4
00:00:09,957 --> 00:00:13,120
LA SENSACIÃN DE LA EDITORIAL
DE DAN BROWN,
5
00:00:13,194 --> 00:00:16,891
EL CÃDIGO DA VINCI,
EXPLORA
6
00:00:16,964 --> 00:00:20,730
A MARÃA MAGDALENA COMO
LA MADRE DE LOS HIJOS DE JESÃS
7
00:00:20,801 --> 00:00:23,531
MUCHO ANTES QUE LAS
INQUISICIONES INFAMES.
8
00:00:23,604 --> 00:00:25,663
ESTA CREENCIA POLÃMICA
LLEVÃ A UNA CRUZADA BRUTA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,302 --> 00:01:25,349
DAVINÃIJEVA Å IFRA
2
00:02:09,302 --> 00:02:10,349
Ustavi se. Zdaj.
3
00:02:11,222 --> 00:02:12,651
Povejte mi, kje je.
4
00:02:18,006 --> 00:02:21,934
Vi in vaši bratje imate nekaj,
kar vam ne pripada.
5
00:02:22,486 --> 00:02:26,283
Ne vem, kaj išèete.
6
00:02:26,646 --> 00:02:29,199
Je za to skrivnost vredno umreti?
7
00:02:30,326 --> 00:02:32,530
-Prosim.
-Kakor želite.
8
00:02:32,951 --> 00:02:34,260
Ãakajte!
9
00:02:38,231 --> 00:02:40,303
-Gospod, odpusti mi.
10
00:02:41,751 --> 00:02:43,638
V zakristiji
11
00:02:43,927 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:19,200
Subtitling by @Denis@
2
00:00:20,201 --> 00:00:29,201
Special tnx to
TONIA, FROSO, and LoReZ
3
00:01:18,202 --> 00:01:23,943
??????? ??? ??????
4
00:02:07,977 --> 00:02:09,968
???????
5
00:02:10,017 --> 00:02:11,472
??? ??? ??? ?????;
6
00:02:15,977 --> 00:02:20,248
??? ??? ?? ??????? ??? ?????
???? ??? ??? ??? ??????.
7
00:02:22,327 --> 00:02:25,008
??? ???????????
?? ????? ???? ??? ???.
8
00:02:26,017 --> 00:02:27,973
?????? ?? ????????
??? ???? ?? ???????.
9
00:02:28,017 --> 00:02:29,973
?? ????????.
10
00:02:30,017 --> 00:02:31,973
???? ?
Subtitles for da vinci
da, vinci, code, the, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{25}...e o minciunã.
{25}{125}Vaticanul se confruntã cu o crizã|de încredere, fãrã precedent.
{125}{218}Am semnal domnule, sunã.
{225}{333}Roger, îmi pare rãu, vremea e foarte proastã,|aici în Franþa.
{334}{481}ªi... Poþi pregãti avionul pentru...
{482}{607}... Zurich!|Da, ne place la Zurich.
{744}{795}Cum se poate sã-i fi pierdut? Collet...
{796}{905}D-le cãpitan, dvs. i-aþi pierdut.
{906}{1005}Ai controlat fiecare pas,|al acestei investigaþii.
{1005}{1080}N-ai lãsat pe nimeni sã respire.
{1147}{1251}Care-i treaba cu cele douã "pãsãrici"?
{1262}{1283}Besou...
{1313}{1395}Interpolul a înregistrat un nou plan de
Subtitles for da vinci
da, vinci, code, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, extended, ro, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,260 --> 00:02:16,345
Stop!
2
00:02:17,262 --> 00:02:18,764
Spune-mi unde este.
3
00:02:24,353 --> 00:02:28,440
Tu ºi fraþii tãi posedaþi ceea
ce nu e de drept al vostru.
4
00:02:29,024 --> 00:02:32,986
Nu ºtiu despre ce vorbeºti.
5
00:02:33,362 --> 00:02:36,031
E un secret pentru
care meritã sã mori?
6
00:02:37,199 --> 00:02:39,493
- Te rog.
- Cum vrei.
7
00:02:39,910 --> 00:02:41,286
Aºteaptã!
8
00:02:45,415 --> 00:02:47,584
Iartã-mã, Doamne.
9
00:02:49,086 --> 00:02:51,088
E în sacristie.
10
00:02:51,380 --> 00:02:54,716
Ãn biserica Saint-Sulpice,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,852 --> 00:00:30,997
Gospode...
Spremite se.
2
00:00:32,072 --> 00:00:34,260
Ne mogu da zamislim što se žališ,
3
00:00:34,490 --> 00:00:37,292
ali imam pravo da te ubijem
i ostavim da struliš ovdje.
4
00:00:37,407 --> 00:00:40,899
Li, mani se toga. Možda nam zatreba.
5
00:00:47,347 --> 00:00:50,686
Opus Dej, šta je to?
6
00:00:50,878 --> 00:00:54,716
Konzervativna katolièka sekta.
Opus Dej je produžena ruka Vatikana.
7
00:00:54,908 --> 00:00:58,593
Kažeš da Vatikan ubija Ijude?
Ne, ne... Zbog ovih kutija?
8
00:00:59,476 --> 00:01:06,538
Ne Vatikan i ne Opus Dej.
Subtitles for da vinci
the, da, vinci, code, 2006, 2, cd, polish, pl, fte, tdce, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{45}{102}{y:i} Malleus Maleficarum.
{129}{168}{y:i}"M?ot na Czarownice".
{176}{265}Wyja?nia? i instruowa? jak|znale?d?, torturowa? i zabi?...
{270}{324}...wszystkie wolnomy?l?ce kobiety.
{400}{452}Przez wieki, polowanie na czarownice...
{463}{552}{y:i}... poch?on??o 50,000 kobiet,|{y:i}spalonych ?ywcem na stosie.
{557}{620}{y:i}Niekt?rzy twierdz?,.|{y:i}?e by?y ich miliony.
{634}{675}Wyobra? to sobie Robercie...
{687}{780}...spu?cizna Chrystusa mog?a|przetrwa? w osobie ma?ej dziewczynki.
{804}{876}Pyta?a?, co jest warte zabijania?
{890}{976}?wiadko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
I need the flightplan.
2
00:03:55,901 --> 00:03:57,501
10 minutes.
3
00:03:58,502 --> 00:04:00,502
I asked you to get it for me.
4
00:04:01,503 --> 00:04:02,903
I?m on a break.
5
00:04:05,504 --> 00:04:06,904
Come back in ten minutes.
6
00:04:08,905 --> 00:04:10,905
My nose. My nose...
7
00:04:10,906 --> 00:04:11,606
The flightplan ,please.
8
00:04:12,507 --> 00:04:13,207
You ASSHOLE!
9
00:07:39,508 --> 00:07:43,508
Hehe..., I suppose this is a new technique
for investigations.
10
00:07:43,509 --> 00:07:47,509
We have lost them.They flew to Swi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,841 --> 00:00:03,830
Easy.
2
00:00:25,841 --> 00:00:26,796
Jesus!
3
00:00:27,001 --> 00:00:27,956
Apropos.
4
00:00:30,721 --> 00:00:32,518
l can't imagine
what your complaint is.
5
00:00:32,721 --> 00:00:35,554
l'd be within my rights to shoot you
and let you rot in my woods!
6
00:00:35,761 --> 00:00:38,036
Put that away. We might need him.
7
00:00:38,641 --> 00:00:39,710
Better.
8
00:00:46,441 --> 00:00:47,999
Opus Dei.
9
00:00:48,921 --> 00:00:51,310
-What is it?
-A conservative Catholic sect.
10
00:00:51,521 --> 00:00:53,318
Opus Dei is a prelature
to the Vati
Subtitles for da vinci
the, da, vinci, code, 2006, 2, cd, dutch, nl, zn, tdvccdb, tdvccda,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,826 --> 00:00:04,418
Rustig.
2
00:00:25,826 --> 00:00:27,942
Jezus.
- Heel gepast.
3
00:00:30,706 --> 00:00:35,541
Wat klaag jij nou? Ik zou je mogen
neerschieten en je laten rotten.
4
00:00:35,746 --> 00:00:39,705
Doe dat ding weg.
Misschien hebben we hem nodig.
5
00:00:46,426 --> 00:00:51,295
Opus Dei? Wat is dat?
- Een conservatieve katholieke sekte.
6
00:00:51,506 --> 00:00:56,660
Een prelatuur van het Vaticaan.
- Doodt het Vaticaan mensen hiervoor?
7
00:00:56,866 --> 00:01:01,303
Niet het Vaticaan of het Opus Dei,
maar dit is een oorlog.
8
00:01:01,506 --> 00:01:06,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,073 --> 00:01:58,511
MEÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ Ã.P.S.U. TEAM
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
CHRISOSFP
2
00:01:58,514 --> 00:02:09,797
JOHNMADNIKOS-PATRIARXIS
SUPRADIN-AKIS401-ÃÃÃÃÃ
3
00:02:09,800 --> 00:02:14,928
ÃôáìÃôá áìÃóùò.
Ãåò ìïõ ðïý Ã¥ÃÃáé...
4
00:02:18,520 --> 00:02:23,459
Ãóý êáé ïé áäåñöïà óïõ Ã÷åôå óôçÃ
êáôï÷à óáò êÃôé ðïõ äåà åÃÃáé äéêü óáò.
5
00:02:24,744 --> 00:02:27,113
Ãåà Ã÷ù éäÃá ãéá
ôé ðñÃãìá ìéëÃò.
6
00:02:27,115 --> 00:02:
Subtitles for da vinci
the, da, vinci, code, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, fte, tdce, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,863 --> 00:00:04,263
<i>The Malleus Maleficarum.</i>
2
00:00:05,367 --> 00:00:06,994
<i>The Witches' Hammer.</i>
3
00:00:07,335 --> 00:00:11,066
It instructed the clergy on how
to locate, torture and kill...
4
00:00:11,272 --> 00:00:13,502
...all freethinking women.
5
00:00:16,678 --> 00:00:18,873
In three centuries of witch hunts...
6
00:00:19,314 --> 00:00:23,011
<i>... 50,000 women are captured,</i>
<i>burned alive at the stake.</i>
7
00:00:23,218 --> 00:00:25,846
<i>Oh, at least that.</i>
<i>Some say millions.</i>
8
00:00:26,454 --> 00:00:28,149
Imagine, then, Robert...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
?? ???????? ?? ?????????????
??? ????? ??????.
2
00:00:08,200 --> 00:00:15,200
???????? ??? ????? ???? ?????? ???
?? ????? ?? ?????????? ?? ?????????
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,500
??? ?????? ??????? ??? ??????
4
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
??? ???????? ??? ??????
5
00:01:34,700 --> 00:01:36,700
????? ? ???????????? ??? ????
6
00:01:39,700 --> 00:01:41,700
??? ???????? ??? ?????? ????
7
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
???? ????? ??? ??????? ????? ???????
8
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
????????? ???? ????
9
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
? ???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:13,927
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:02:18,540 --> 00:02:22,074
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:02:23,253 --> 00:02:26,590
No sé de que esta hablando.
4
00:02:27,277 --> 00:02:29,633
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:31,008 --> 00:02:33,167
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:02:33,561 --> 00:02:35,231
Espere.
7
00:02:37,096 --> 00:02:40,531
Dios mio, perdóname.
8
00:02:42,389 --> 00:02:43,831
En la sacrista...
9
00:02:44,792 --> 00:02:47,677
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
Subtitles for da vinci
the, da, vinci, code, 2006, 2, cd, english, en, tdvce, forcedsubs, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,431 --> 00:02:47,592
My God, forgive me.
2
00:05:44,510 --> 00:05:45,738
Hello professor.
3
00:06:48,708 --> 00:06:52,974
Teacher, all 4 are dead.
4
00:06:53,880 --> 00:06:56,906
The <i>s?n?chaux</i> and the
Grand Master himself.
5
00:06:57,116 --> 00:07:00,176
<i>Then I assume</i>
<i>you have the location.</i>
6
00:07:00,386 --> 00:07:03,446
Confirmed by all.
7
00:07:03,656 --> 00:07:06,056
Independently.
8
00:07:06,859 --> 00:07:11,159
<i>I had feared the Priory's penchant</i>
<i>for secrecy might prevail.</i>
9
00:07:14,734 --> 00:07:18,795
The prospect of death
is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,236
Ik moet zeggen dat jullie
allesbehalve saai zijn.
2
00:00:06,912 --> 00:00:09,350
Wil je wat er in deze doos zit?
3
00:00:09,870 --> 00:00:13,631
We hebben een uitweg nodig.
- Eigenlijk...
4
00:00:14,719 --> 00:00:16,308
Ik heb een vliegtuig.
5
00:00:26,433 --> 00:00:30,139
Robert. Waar gaan we heen?
- Kom mee. Hierin.
6
00:00:30,355 --> 00:00:32,714
Doe de deur open. Vlug.
7
00:00:34,912 --> 00:00:36,743
Hierheen. Sophie.
8
00:00:36,954 --> 00:00:38,225
Kijk uit.
9
00:00:38,514 --> 00:00:40,743
Wees voorzichtig.
10
00:00:40,954 --> 00:00:42,63
Subtitles for da vinci
the, da, vinci, code, 2006, extended, flaite, english, motechnet, com, cd, 2, 1,