Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for D-wars
Subtitles for D-wars
keywords: 1484, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14847-Star_Wars__Episode_III_-_Revenge_of_the_Sith_(2005)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1259}{1468}Cu mult timp în urmã într-o|galaxie foarte, foarte indepartatã...
{1469}{1585}{Y:bi}Rãzboiul Stelelor
{1798}{1885}{Y:i}Episodul III
{1948}{2064}{Y:bi}Rãzbunarea lui Sith
{2068}{2157}{Y:i}Rãzboi! Republica se destramã
{2158}{2277}{Y:i}sub atacurile fãrã îndurare|ale lordului Sith, contele Dooku.
{2278}{2427}{Y:i}Sunt eroi în ambele tabere.|Rãul pluteºte pretutindeni.
{2428}{2546}{Y:i}Printr-o miºcare nãucitoare,|conducãtorul druizilor haini, generalul
{2547}{2666}{Y:i}Grievous, s-a strecurat|în capitala republicii ºi l-a rãpit
{2667}{2816}{Y:i}pe cancelarul Palpatine,|conducãtorul senatului galac
Subtitles for D-wars
keywords: beast, wars, 12, 5, other, voices, part, 1,
original filename: 56801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2607}{2727}OTRAS VOCES PRIMERA PARTE
{3043}{3160}ALERTA ANOMALIA DE POTENCIA EN CUADRICULA TRION.
{3160}{3307}Mostrar coordenadas y contrastar señal, con el datatrax 7
{3531}{3701}SEÃAL ENERGETICA IDENTICA A SEÃALES ALIENIGENAS ANTERIORES.
{3701}{3826}Parece que nuestros desconocidos amigos al fin han llegado.
{3826}{3927}Los que nos faltaba, la visita del casero.
{4112}{4244}Ratatrampa y Airazon estan cerca.Diles que lo comprueben.
{4299}{4348}Me reunirè con ellos
{4348}{4431}Los predacones habrà n detectado la señal.
{4431}{4541}Aùn mantenemos la tregua...espero.
{4954}{5140}Ya estan aqui ,segùn los datos que espiè
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, cd, 1,
original filename: Star_Wars_Episode_V_-_The_Empire_Strikes_Back_CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{525}{626}Cu multã vreme în urmã,|într-o galaxie îndepãrtatã...
{778}{887}RÃZBOIUL STELELOR
{1074}{1199}EPISODUL V|IMPERIUL CONTRAATACÃ
{1324}{1407}Rebelii trec prin vremuri grele.
{1407}{1491}Deºi Steaua Morþii a fost distrusã,|trupele imperiale i-au obligat
{1491}{1599}pe rebeli sã-ºi pãrãseascã baza secretã|ºi i-au urmãrit prin toatã galaxia.
{1699}{1823}Fugind de temuta flotã imperialã,|un grup de luptãtori
{1823}{1933}conduºi de Luke Skywalker au stabilit|o nouã baza secretã pe planeta Hoth.
{1991}{2116}Ãntunecatul lord Darth Vader,|voind sã-l gãseascã pe Luke Skywalker,
{2116}{2241}a trimis
Subtitles for D-wars
keywords: sars, wars, 2005, mr, flibble, subeng,
original filename: 59672a84e231155bfe1ecfe25f970223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Master! l'm here to save you!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
That's my friggin leg!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Now, we are extremely delighted...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
to inform you that<i>..</i>
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Thailand is the only
virus-free nation in Asia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
We are free of any infections
by any kinds of viruses...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especially Sars Virus No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
the deadliest virus of them all...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...which is
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, 5, the, empire, strikes, back, cd, 1, 1980, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Wars - Episode 5 - The Empire Strikes Back - CD1 - 1980 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Kauan, kauan sitten eräässä hyvin
kaukaisessa galaksissa...
2
00:00:26,000 --> 00:00:34,000
TÃHTIEN
SOTA
3
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Episodi 5
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
- IMPERIUMIN VASTAISKU -
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,400
Kapinallisille on koittanut
synkät ajat.
6
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
Kuolontähden tuhoutumisesta huolimatta -
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,800
Imperiumin sotilaat ovat ajaneet -
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,200
Kapinalliset pakoon salaisesta
tukikohdastaan ja -
9
00:00:57,200 --> 00:01:00,000
jahtaavat heitÃ
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, revelations, 2005, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21736-Star_Wars__Revelations_(2005)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,063 --> 00:00:17,695
Cu mult timp in urma intr-o
galaxie foarte indepartata...
2
00:00:20,534 --> 00:00:24,952
RAZBOIUL STELELOR
3
00:00:38,459 --> 00:00:41,186
REVELATII
4
00:00:43,213 --> 00:00:46,931
Seers conduceau odata caile
Ordinului Jedi
5
00:00:47,823 --> 00:00:51,079
Dar viziunile lor au devenit neclare,
iar Jedi au inceput sa nu mai aiba
6
00:00:52,061 --> 00:00:54,190
incredere in cei care aveau
aceasta abilitate.
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,548
Seers si-au ascuns viziunile sau au
parasit Ordinul pentru intotdeauna.
8
00:00:58,094 --> 00:01:00,515
Dupa distrug
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, 2, attack, of, the, clones, cd, 1, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Star Wars Episode 2 (Attack Of The Clones) - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,640 --> 00:02:20,575
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,676 --> 00:02:22,701
Very good, Lieutenant.
4
00:03:13,472 --> 00:03:16,270
We made it.
5
00:03:19,545 --> 00:03:21,445
I guess I was wrong.
6
00:03:21,547 --> 00:03:23,777
There was no danger at all.
7
00:03:42,968 --> 00:03:45,528
Cordé.
8
00:03:45,638 --> 00:03:48,573
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,674 --> 00:03:50,801
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,844 --> 00:03:53,869
No.
11
00:03:56,148 --> 00:03:58,173
Milady, you're still
in danger here.
12
00:04:04,990 --
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, 1, the, phantom, menace, vf,
original filename: 3cc6215299c3b75b16d4c340c0856ce1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,878 --> 00:01:56,948
- Capitaine.
- Messire.
2
00:01:57,078 --> 00:01:59,114
Annoncez-leur notre arrivée.
3
00:02:00,558 --> 00:02:05,109
Les ambassadeurs du chancelier
désirent monter à votre bord.
4
00:02:05,238 --> 00:02:07,035
Volontiers.
5
00:02:07,158 --> 00:02:10,116
Comme vous savez,
notre blocus est légal...
6
00:02:10,238 --> 00:02:14,151
et nous serons heureux de recevoir
les ambassadeurs.
7
00:02:35,718 --> 00:02:38,232
T-C 14, Ã votre service.
8
00:02:38,358 --> 00:02:40,155
Par ici, je vous prie.
9
00:02:46,038 --> 00:02:48,950
Votre visite nous hon
Subtitles for D-wars
keywords: 39, 8, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, starwars, clones2,
original filename: 398-sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{143}Cu mult timp in urma, intr-o galaxie indepartata...
{227}{395}RAZBOIUL STELELOR
{751}{799}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{851}{870}Nelinistea planeaza în Senatul Galactic.
{871}{997}Câteva sute de sisteme solare,|si-au declarat intentia de a parasi Republica
{1027}{1183}Miscarea separatista, sub comanda|liderului rebel, contele Dooku,
{1187}{1459}Aceasta miscare separatista le-a îngreunat puþinilor cavaleri Jedi|misiunea de a menþine pacea ºi ordinea în galaxie.
{1465}{1597}Senatorul Amidala, fosta reginã de pe Naboo,|se întoarce în Senatul galactic pentru a vota
{1600}{2100}asupra problemei urgente|de a crea o armatã a Repub
Subtitles for D-wars
keywords: south, park, 10x0, 3, cartoon, wars, part, i,
original filename: 39294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
23.976
2
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
...pero el prÃncipe de la goma de mascar
no tenia miedo.
3
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
El sabia que la Tierra del Chocolate
seria un lugar tranquilo por siempre.
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Buenas noches, mi pequeño ángel.
5
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- ¡Stan!
- ¿Que? ¿Que?
6
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
¡Levántate! ¡Ponte los zapatos!
¡Tenemos que salir de aquÃ! ¡Muévete!
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
¡Toma esto, debemos llevar toda
el agua que podamos!
8
00:00:57,500 --> 00:00:59,000
Â
Subtitles for D-wars
keywords: 1973, star, wars, episode, revenge, of, the, sith, trailer, pdtv, fitty,
original filename: 19737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:20,990
El Lado Oscuro de la fuerza es el camino a muchas
habilidades...
2
00:00:21,100 --> 00:00:24,990
Algunas consideradas ser sobrenaturales.
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,980
¿Es posible aprender este poder?
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,995
No viniendo de un Jedi.
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,800
El Concejo quiere que reportes acerca de todos los tratos del Canciller.
6
00:00:35,000 --> 00:00:35,990
Eso es traición.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,300
Estamos en guerra Anakin
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,990
Muy peligroso ponerlos juntos...
9
00:00:43,050 --> 0
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, 1, dvl, heb,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.(2002).CD1.DVDRiP.XviD.AC3-DVL.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{679}!äñøè úåøâà áìòãéú ìà úø ìéåðèååø÷| HaNgMaN òì éãé
{842}{1075}''îìçîú äëåëáéÃ''
{1152}{1335}îú÷ôú äîùåáèéà ôø÷ ùðé
{1351}{1441}éùðå à é ù÷è áñðà è ùì äâì÷ñéä|ëîä à ìôé âåôéà ñåìà øéà äëøéæå
{1457}{1585}.òì ëååðåúéäà ìòæåá à ú äøôåáìé÷ä
{1601}{1710}...úðåòú äáãìðåú úçú äðäâúå ùì|äøåæï äîéñúåøé ãå÷å,ä÷ùúä
{1726}{1883}.òì îñôøà äæòåà ùì à áéøéé|äâ'ãéé ìùîåø òì ùìåà åñãø áâì÷ñéä
{1958}{2030}äñðà èåøéú à îãÃ
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, vi, the, return, of, jedi, 1983, castellano, hugve,
original filename: 42322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,546 --> 00:02:31,344
Estación comando, habla ST-321.
2
00:02:31,448 --> 00:02:32,847
Código de aprobación azul.
3
00:02:32,950 --> 00:02:35,919
Nos estamos acercando.
Desactiven el escudo de seguridad.
4
00:02:36,020 --> 00:02:37,885
El escudo de seguridad
será desactivado...
5
00:02:37,988 --> 00:02:42,448
...una vez confirmado
su código de transmisión.
6
00:02:42,560 --> 00:02:44,926
Está listo para proceder.
7
00:02:45,029 --> 00:02:47,293
Comenzamos a acercarnos.
8
00:03:14,491 --> 00:03:18,359
Informe al comandante que
la nave de lord Vader ha llegado.
9
00
Subtitles for D-wars
keywords: starwarsclonewarsvolume, 1, brazilianportuguese, star, wars, clone, ws, sfm, warslume,
original filename: starwarsclonewarsvolume1-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,224 --> 00:00:27,061
<i>Como fogo, pela Galáxia,
a Guerra dos Clones se espalha.</i>
2
00:00:43,327 --> 00:00:45,746
<i>Em aliança com o perverso Conde Dooku...</i>
3
00:00:45,829 --> 00:00:48,832
<i>mais e mais planetas, se separam.</i>
4
00:01:08,310 --> 00:01:10,896
<i>Contra esta ameaça,
sobre os Cavaleiros Jedi...</i>
5
00:01:10,980 --> 00:01:15,609
<i>cai a tarefa de liderar
o novo exército da República.</i>
6
00:01:15,693 --> 00:01:20,364
<i>E conforme o calor da guerra aumenta,
também aumenta a proeza...</i>
7
00:01:20,447 --> 00:01:24,076
<i>do mais dedicado estu
Subtitles for D-wars
keywords: 1389, star, wars, episode, i, the, phantom, menace,
original filename: 13896.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,355 --> 00:00:26,818
Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè â åäÃà îòäà ëå÷åÃà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:28,445 --> 00:00:32,282
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:41,166 --> 00:00:47,297
Ãïèçîä 1: ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:49,633 --> 00:00:54,263
à ãà ëà êòè÷åñêà òà ðåïóáëèêà ñå Ãà äèãà Ãåäîâîëñòâî
5
00:00:56,390 --> 00:01:00,352
Ãñïîðâà ò ñå äà Ãúöèòå âúðõó
äà ëå÷Ãèòå òúðãîâñêè ïúòèùÃ
6
00:01:02,104 --> 00:01:04,898
ÃÃ¥Ãà ñèòÃà òà Ãúðãîâñêà ô
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith,
original filename: 22088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,200
Hace mucho tiempo en una galaxia
lejana, muy lejana...
2
00:00:43,766 --> 00:00:49,700
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:52,466 --> 00:00:57,633
¡Guerra! La republica se derrumba ante los
ataques del despiadado Sith lord, Conde Dooku
4
00:00:57,900 --> 00:01:02,100
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:03,400 --> 00:01:07,833
En un asombroso movimiento, el ambicioso
Lider Droide, General Grievous,
6
00:01:08,100 --> 00:01:10,900
arribó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:11,166 --> 00:01
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, wp, dvdr, visa, complete,
original filename: 21165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llego a la capital de la Rpeublica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
Lider del senado
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, return, of, the, jedi,
original filename: bb5b1325ac462b1586362ce471bb4348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Hace mucho tiempo, en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,600
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,400
Episodio VI
EL REGRESO DEL JEDI
4
00:00:28,800 --> 00:00:33,000
Luke Skywalker ha vuelto
a su planeta natal Tatooine...
5
00:00:33,000 --> 00:00:38,500
En un intento por rescatar a su amigo Han Solo
de las garras del malvado mafioso Jabba el Hut.
6
00:00:42,500 --> 00:00:48,000
Poco sabe Luke acerca de
que el Imperio Galáctico...
7
00:00:48,100 --> 00:00:53,100
Ha empezado secretamente la construcción
de una nue
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, 2002, zeratul, tr,
original filename: (9647)Star_Wars_Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,004 --> 00:00:26,441
Uzun zaman önce çok çok uzak
bir galakside.
2
00:00:39,044 --> 00:00:42,116
Bölüm II
3
00:00:42,484 --> 00:00:45,476
KLONLARIN SALDIRISI
4
00:00:48,164 --> 00:00:50,883
Galaktik Senatoda kargaþa var.
5
00:00:51,004 --> 00:00:54,599
Binlerce güneþ sistemi
niyetlerini açýkladýlar...
6
00:00:54,724 --> 00:00:56,760
..Cumhuriyetten ayrýlmak.
7
00:00:56,884 --> 00:01:00,240
Bu ayrýlýkçý hareket...
8
00:01:00,364 --> 00:01:03,800
..esrarengiz Kont Dooku
liderliðinde geliþerek...
9
00:01:03,924 --> 00:01:07,883
..galakside barýþ ve dü
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, 1, the, phantom, menace, cd, fin,
original filename: Star Wars - Episode 1 - The Phantom Menace - Cd1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{400}Tekstitykset: |subzeke
{490}{610}Kauan sitten eräässä hyvin|kaukaisessa galaxissa...
{680}{900}TÃHTIEN SOTA
{950}{1150}Episodi I|Pimeä Uhka
{1180}{1550}Levottomuus on levinnyt Galaktiseen Tasavaltaan.|Kauppareittien verottaminen on herättäny eripuraisuutta kaukaisissa aurinkokunnissa.
{1560}{1930}Ratkaistakseen kiistat, ahneet Kauppaliittolaiset ovat|tuhoisin taistelualuksin estäneet kaikki kuljetukset|pienelle Naboo-planeetalle.
{1940}{2310}Kongressin väitellessä loputtomiin näistä hälyttävistä|tapahtumista,Liittokansleri on salaa lähettänyt 2|jedi-ritaria selvittämään
selkkausta.
{2865}{2910}- Kapteeni...|- nii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,439 --> 00:00:26,610
Réges-régen,
egy messzi-messzi galaxisban...
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,909
Csillagok Háborúja
3
00:00:40,165 --> 00:00:43,293
IV. epizód
4
00:00:44,336 --> 00:00:46,838
ÃJ REMÃNY
5
00:00:48,507 --> 00:00:50,676
Dúl a polgárháború.
6
00:00:51,009 --> 00:00:53,929
A titkos bázisukról
támadó felkelõk
7
00:00:54,221 --> 00:00:57,891
elõször gyõztek a gonosz
Galaktikus Birodalom ellen.
8
00:01:01,019 --> 00:01:06,316
Megkaparintották a Birodalom
csodafegyverének terveit:
9
00:01:06,733 --> 00:01:08,318
a HALÃLCSILLAG
10
00:0
Subtitles for D-wars
keywords: farscape, pkw, part, 2, 1999, the, peacekeeper, wars,
original filename: Farscape(PKW.Part.2)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{282}Anteriormente en Farscape.|Las Guerras Pacificadoras...
{283}{350}Pacificadores y Scarran se han|declarado la guerra entre sÃ.
{351}{497}Desde este momento, mi única|preocupación eres tú, y nuestro bebé.
{500}{564}Doc dice que no sabe de lo que|están hablando, no hay ningún bebé.
{567}{644}Sácalo de él y vuelve|a ponerlo dentro de ella.
{647}{674}¡Cueste lo que cueste!
{677}{732}¿Cómo podrÃa saber que él|estaba embarazado de su bebé?
{733}{792}De la misma forma que sabÃa|que nos encontrarÃa aquÃ.
{793}{826}- Un traidor.|- ¿Pero quién?
{845}{893}¡Ayúdanos a construir|el arma de agujeros!
{894}{1086}¡Agujeros
Subtitles for D-wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, dvdr, espanol,
original filename: bfff0fed6509f1ed4ae8211a31e8ad2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,471 --> 00:06:08,497
Lo lograste, John.
2
00:06:10,910 --> 00:06:14,676
El combate ha terminado.
3
00:06:18,417 --> 00:06:21,818
No más muertes.
4
00:06:21,887 --> 00:06:25,687
Y de repente,
5
00:06:25,758 --> 00:06:28,921
tres no es un número de miedo.
6
00:06:33,899 --> 00:06:39,166
Pero no importa cuán maravilloso
sea esto,
7
00:06:39,238 --> 00:06:41,604
no lo aceptaré
8
00:06:41,674 --> 00:06:45,508
como compensación por perderte.
9
00:08:24,009 --> 00:08:27,740
FARSCAPE
LAS GUERRAS DE LOS PACIFICADORES
10
00:09:22,368 --> 00:09:25,735
Ya te tengo.
11
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, en,
original filename: Star_Wars_Episode_I_The_Phantom_Menace_1999_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,644 --> 00:01:56,714
- Captain.
- Yes, sir?
2
00:01:56,844 --> 00:01:58,880
Tell them we wish
to board at once.
3
00:02:00,324 --> 00:02:01,677
With all due respect...
4
00:02:01,804 --> 00:02:04,876
the ambassadors for the supreme
chancellor wish to board immediately.
5
00:02:05,004 --> 00:02:06,801
<i>Yes, of course.</i>
6
00:02:06,924 --> 00:02:09,882
<i>As you know,</i>
<i>our blockade is perfectly legal...</i>
7
00:02:10,004 --> 00:02:13,917
<i>and we'd be happy</i>
<i>to receive the ambassadors.</i>
8
00:02:35,484 --> 00:02:37,998
I'm TC-14 at your service.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,177 --> 00:00:14,263
Episodio 24
2
00:00:24,648 --> 00:00:27,776
- Cómo te atreves a irrumpir
en residencia privada.
3
00:00:27,818 --> 00:00:29,528
¿Quién te crees?
4
00:00:29,570 --> 00:00:32,781
- Canciller, no creo que...
- Yo me ocuparé de esto.
5
00:00:32,823 --> 00:00:36,785
Soy el Canciller Supremo Palpatine
de la República Galactica,
6
00:00:36,827 --> 00:00:40,956
y no me va a intimidar
ningún bicho raro que...
7
00:00:42,708 --> 00:00:43,667
- ¡Agárrenlo!
8
00:01:26,627 --> 00:01:28,295
- Manténgase atras de mi.
- SÃ...
9
00:02:06,041 --> 00:02:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{272}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ III
{289}{358}Ãëà âà Ãâà äåñåò à ÃúðâÃ
{744}{791}- Ãîìà Ãäèðå! Ãà áëèæà âà ìå öåëòà .
{792}{857}- Ãà ïî÷Ãåòå áëîêèðâà Ãåòî Ãà ñèãÃà ëà !|- Ãà , ñúð.
{1056}{1099}- Ãòâîðåòå âðà òèòå.
{1336}{1458}- Ãà áëèæà âà ìå äðîèäÃèÿ ïåðèìåòúð. Ãåçà áåëÿçà Ãè ñìå.|- Ãà âà é!|- Ãà , ñúð.
{2294}{2345}- Ãà çïîëîæåòå ñå! Ãäèà çà ä êà ìúÃèòå.|- Ãúð!.
{2346}{2404}- Ãäèà Ãà ãîðÃèòå ðåäîâå!|- Ãà , ñúð!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,097 --> 00:00:04,647
Star Wars
2
00:00:06,702 --> 00:00:10,430
Guerras clones
3
00:00:12,290 --> 00:00:14,303
Capitulo 11
4
00:00:15,091 --> 00:00:17,874
Sincronizado y corregido por Rosko
5
00:00:36,304 --> 00:00:38,052
Te tengo.
6
00:00:54,160 --> 00:00:57,006
Ahora si te tengo.
7
00:01:02,724 --> 00:01:08,706
R4, desvÃa la energÃa de los propulsores.
No es un piloto droide.
8
00:01:23,836 --> 00:01:26,526
Vamos...
9
00:01:53,708 --> 00:01:56,276
¿Que fue eso?.
- No lo se general.
10
00:01:57,099 --> 00:02:00,355
No es uno de los nuestros.
- No gener
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, 69, 1, mgb,
original filename: 22632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,200
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:19,780 --> 00:00:25,710
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:28,460 --> 00:00:33,620
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:33,900 --> 00:00:38,090
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:00:39,410 --> 00:00:43,830
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:00:44,100 --> 00:00:46,890
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:00:47,170 --> 00:00:50,580
Lider del senado
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, internal, dapoo, reencoded, by, gandalfpr,
original filename: 21827.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,100 --> 00:00:28,200
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:43,780 --> 00:00:49,710
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:52,460 --> 00:00:57,620
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:57,900 --> 00:01:02,090
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:03,410 --> 00:01:07,830
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:08,100 --> 00:01:10,890
llego a la capital de la Republica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:11,170 --> 00:01:14,580
Lider del senado
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, oar, 72, p, x26, 4, dd, 5, 1,
original filename: 48596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,211 --> 00:00:24,495
Hace mucho tiempo en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:43,016 --> 00:00:46,341
Episodio III
La Venganza de los Sith.
3
00:00:49,993 --> 00:00:52,850
¡Guerra! La republica se derrumba
ante los ataques del Lord Sith,...
4
00:00:53,023 --> 00:00:54,560
...el Conde Dooku.
5
00:00:54,938 --> 00:00:58,524
Hay héroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes.
6
00:01:00,139 --> 00:01:03,661
En un inesperado movimiento, el
diabólico androide lÃder...
7
00:01:03,733 --> 00:01:07,328
...el General Grievous, llegó a
la capital de la República...
8
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, ii,
original filename: d5039bfa347af74aa3f83d7e74584a81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{661}Há muito, muito tempo,|numa galáxia muito distante...
{976}{1052}Episódio II
{1062}{1136}ATAQUE DOS CLONES
{1204}{1272}Há agitação no Senado da Galáxia.
{1275}{1364}Vários milhares de sistemas solares|declararam a sua intenção...
{1368}{1419}de deixar a República.
{1422}{1506}Este movimento separatista...
{1509}{1595}sob o comando|do misterioso Conde DooKu...
{1598}{1697}tornou difÃcil ao limitado número|de CavaleirosJedi...
{1700}{1768}manter a paz e a ordem na galáxia.
{1774}{1848}A Senadora Amidala,|antiga Rainha de Naboo...
{1851}{1946}está de volta ao Senado de Galáxia|para votar a decisão crÃtica...
{1950
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, cd, 2,
original filename: Star_Wars_-_Episode_VI_Return_of_the_Jedi_VI_cd2.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ãî òå ìå ìèñëÿò çà Ãÿêà êúâ áîã.
{120}{216}Ãìè èçïîëçâà é áîæåñòâåÃîòî|ñè âëèÿÃèå è Ãè èçìúêÃè!
{240}{337}- Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ ðåäÃî, ãåÃåðà ë Ãîëî.|- ÃåäÃî ëè?!
{337}{433}Ãðîãðà ìà òà ìè ãî çà áðà Ãÿâà .
{649}{697}Ããðåøèõ!
{721}{793}Ãîé ìè Ã¥ ñòà ð ïðèÿòåë.
{1866}{1914}Ãìà ì ëîøî ïðåä÷óâñòâèå.
{2418}{2514}- Ãà êâî êà çà òîé?|- Ãà ëêî ìè Ã¥ ÃåóäîáÃî,
{2514}{2610}Ãî ÿâÃî âèå ñòå îñÃîâÃîòî ÿñòèå|Ãà áà Ãêåòà â ìîÿ ÷åñò.
{2899}{2995}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1595}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,|â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{1651}{1816}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1910}{2056}ÃÃÃÃÃÃ VI:|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2120}{2365}Ãïèòâà éêè ñå äà ñïà ñè ñâîÿ ïðèÿòåë Ãà à Ãîëî îò Ãæà áà Ãà Ãà ò | Ãþê Ãêà éóîëêúð ñå Ã¥ çà âúðÃà ë Ãà ðîäÃà òà ñè ïëà Ãåòà Ãà òóèÃ
{2456}{2673}Ãîé âñå îùå ÃÃ¥ çÃà å, ֌ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà òà éÃî Ã¥ çà ïî÷Ãà ëà | èçãðà æäà Ãåòî Ãà Ãîâà áðîÃèðà Ãà êîñìè÷åñÃ
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, int, anbc, cd, 1,
original filename: 28558-Star_Wars__Episode_I_-_The_Phantom_Menace_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,554 --> 00:00:25,725
Cu mult timp în urmã,
într-o galaxie îndepãrtatã...
2
00:00:29,855 --> 00:00:36,487
RÃZBOIUL STELELOR
3
00:00:40,325 --> 00:00:47,624
EPISODUL I
AMENINÃAREA FANTOMEI
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,588
Neliniºtea a cuprins
Imperiul Galactic.
5
00:00:53,089 --> 00:00:56,508
Se discutã despre impozitul pe drumurile
comerciale spre stelele îndepãrtate.
6
00:00:58,094 --> 00:01:03,724
Sperând sã rezolve problema
cu o blocadã de nave de rãzboi,
7
00:01:04,183 --> 00:01:08,729
lacoma Federaþie de comerþ a oprit toate
transporturile spre mica plane
Subtitles for D-wars
keywords: 80, star, wars, 1977, 8, episode, iv, a, new, hope, cd, 2, 1,
original filename: 800-sub_Star-Wars-1977_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,849 --> 00:00:02,229
Trebuie sã mã duc singur.
2
00:00:02,474 --> 00:00:03,202
Cum doreºti.
3
00:00:03,629 --> 00:00:05,502
Am fãcut mai mult decât
am convenit pentru acestã cãlãtorie.
4
00:00:06,030 --> 00:00:06,900
Vreau sã merg cu tine.
5
00:00:07,140 --> 00:00:09,344
Ai rãbdare, Luke.
Rãmâi sã pãzeºti droizii.
6
00:00:09,708 --> 00:00:11,210
Trebuie duºi în siguranþã
la destinaþie
7
00:00:11,518 --> 00:00:14,171
altfel ºi alte sisteme vor avea
aceeaºi soartã ca ºi Alderaan.
8
00:00:14,702 --> 00:00:17,876
Destinul tãu urmeazã o altã cale
dec
Subtitles for D-wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, 2, cd, 1,
original filename: sub_Farscape-The-Peacekeeper-Wars-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,141 --> 00:01:42,663
Respira, Rygel, respira.
2
00:01:42,743 --> 00:01:45,153
- Rygel?
- Rygel!
3
00:01:45,225 --> 00:01:49,210
Este inconstient.O sa trebuiasca sa-l ridic in picioare,
deasupra la gazul asta.
4
00:01:50,431 --> 00:01:53,247
Gaz. Este chestia asta inflamabila?
5
00:01:53,320 --> 00:01:57,179
Conservantii?
Foarte.
6
00:01:57,250 --> 00:01:59,425
La o temperatura foarte mare.
7
00:01:59,499 --> 00:02:03,152
- Poti sa-l aprinzi?
- Gazul imi ineaca simturile.
8
00:02:03,228 --> 00:02:05,575
Vino, te vom duce undeva mai sus.
9
00:02:05,646 --> 00:02:09,872
Subtitles for D-wars
keywords: star, wars, 1977, 6, episode, iv, a, new, hope, cd, 2, ws, internal, digital, 1,
original filename: sub_Star-Wars-1977_6.zip