Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for D-day 6.6.1944
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: dday, 6, a, 4, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, bbc, 1944, promise, 1,
original filename: DDay 6 6 A4 (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,468 --> 00:00:05,493
May 1940.t
2
00:00:05,936 --> 00:00:09,134
The British are routed
on the beaches of France.
3
00:00:12,243 --> 00:00:15,234
But Churchill vowed one day to return.
4
00:00:17,249 --> 00:00:20,514
For four years, the world waited.
5
00:00:21,220 --> 00:00:27,159
0n June 6th, 1944,
the waiting was finally over.
6
00:00:29,595 --> 00:00:33,292
The hour of our greatest
effort and action is approaching.
7
00:00:34,867 --> 00:00:38,131
lt will be a day of endless
and bloody battle.
8
00:00:38,437 --> 00:00:42,931
We march with valiant allies
who count on us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{29}Ne.
{51}{87}Odluèio sam krenuti.
{128}{160}Stigli smo.
{217}{302}Podijelit æemo se u grupe,|jurnuti ko u paklu i nadati se najboljem?
{328}{346}Više manje.
{396}{455}Slušajte, svi. To je to.
{473}{513}To smo svi èekali da uèinimo.
{553}{599}Mnogih od nas neæe biti, | ali nije važno.
{625}{688}Ustvari,|svi ste vraški dobri vojnici, najbolji.
{1031}{1088}Ulazi, upadajmo!
{1660}{1705}Koji se vrag dogaða?
{1727}{1841}U 4.30 ujutro,|poruènik Buskotte telefonom javio
{1846}{1900}da su u bateriji padobranci.
{1906}{1946}Borili smo se prsa u prsa.
{1965}{2000}Ulazite u bunkere!
{2750}{2774}Što se dogaða?
{2774}{2869}Onda s
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: lifeboat, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, mdx,
original filename: Lifeboat (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}<i>Are you number two boat?</i>
{2635}{2720}<i>Faster.!</i>
{3083}{3150}<i>He was on number one last time I saw him.!</i>
{3736}{3782}<i>Ahoy there.!</i>
{4481}{4543}Lady, you don't look like somebody|that's just been shipwrecked.
{4545}{4614}Man, I certainly feel like it.
{4616}{4662}Did you see anything|of Charcoal?
{4664}{4726}- Who?|- Joe, the steward.
{4728}{4791}He helped me|into the lifeboat with my things.
{4793}{4839}I thought this boat|was abandoned.
{4841}{4941}Not by me, it wasn't.|It looked pretty good to me.
{4942}{5003}What part of the ship|are you from, darling?
{5005}{5051}Engine room.
{5053}{5129}I was off d
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 2005, 1, cd, english, en, srb,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 2005 - 1CD - English - en - 5c90bd9df38b3de2727538c165f4bd04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,398
VELIKI IZLET
2
00:00:07,958 --> 00:00:11,451
sa Valasom i Gromitom
3
00:00:59,878 --> 00:01:01,218
Eh, ti praznici.
4
00:01:01,287 --> 00:01:03,664
Te?ko je odlu?iti se.
Zzzzzz...
5
00:01:03,833 --> 00:01:05,907
Zna? ?ta, Gromite.
6
00:01:07,596 --> 00:01:12,277
Hajde da popijemo
po jedan vru? ?aj, hmm?
7
00:01:12,586 --> 00:01:15,078
Voda je dosad ve? proklju?ala.
8
00:01:33,885 --> 00:01:35,804
Nema sira, Gromite.
9
00:01:39,141 --> 00:01:40,984
Ni par?ence u ku?i!
10
00:01:57,027 --> 00:02:00,519
Gromite, to je to! Sir!
11
00:02:00,751 -
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: kurosawa, 1944, ichiban, utsukushiku, en, akira,
original filename: kurosawa.1944.ichiban.utsukushiku.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,936 --> 00:00:30,147
DRUM BUN
2
00:00:30,812 --> 00:00:34,463
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:36,270 --> 00:00:40,699
Filmat în studiourile Welwyn,
Marea Britanie,
4
00:00:40,734 --> 00:00:46,111
cu colaborarea autorilor, artiºtilor ºi
tehnicienilor francezi din Marea Britanie.
5
00:00:46,919 --> 00:00:52,484
LONDRA 1943
Dupã ce a evadat din Germania
6
00:00:52,519 --> 00:00:59,200
sergentul John Dougall este interogat despre
cãlãtoria sa de cãtre un ofiþer francez.
7
00:01:05,154 --> 00:01:07,082
Intrã!
8
00:01:07,083 --> 00:01:08,667
Bunã ziua,
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, english, en, day, watch, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - English - en - 552d2231ffbc6d90983dd7ff0c5d53a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:32,229
Why does the wind blow?
2
00:00:32,332 --> 00:00:35,995
It wipes the tracks
where we have passed...
3
00:00:36,102 --> 00:00:40,334
so that no one can tell
whether we still exist.
4
00:00:47,314 --> 00:00:51,045
Long ago when warriors
of Light and Darkness...
5
00:00:51,151 --> 00:00:54,609
clashed on the Bridge of Justice...
6
00:00:54,721 --> 00:00:58,157
and blood was spilled...
7
00:00:58,258 --> 00:01:03,059
the great Gesser's heart
could not bear it...
8
00:01:03,163 --> 00:01:05,927
and he stopped the battle.
9
00:01:06,032 --> 00:01:11,129
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,218 --> 00:01:05,261
Nikada neæu zaboraviti vikend
kada je Laura umrla.
2
00:01:05,295 --> 00:01:10,578
Srebrno sunce je gorelo kroz oblake
kao ogromno velièanstveno staklo.
3
00:01:10,676 --> 00:01:14,558
To je bila najtoplija
nedelja od kada pamtim.
4
00:01:14,656 --> 00:01:18,374
Oseæao sam se kao jedina osoba
koja je ostala u Njujorku.
5
00:01:20,101 --> 00:01:23,298
I za Laurinu strašnu
smrt, bio sam sam.
6
00:01:26,464 --> 00:01:29,172
Ja, Valdo Lajdeker...
7
00:01:29,237 --> 00:01:32,041
sam bio jedini koji
ju je stvarno poznavao.
8
00:01:33,509 --> 00:01:37,29
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: the, day, after, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, o, dia, seguinte,
original filename: The Day After - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a11c18023cb1ec9956c2bc1d34aed18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,196 --> 00:00:13,132
Este filme, baseado em fatos
cient?ficos, ? uma fic??o.
2
00:00:14,201 --> 00:00:19,138
A filmagem dos efeitos de
uma guerra nuclear pode ser...
3
00:00:19,206 --> 00:00:23,142
inadequada para jovens.
Aconselhamos a avalia??o dos pais.
4
00:00:23,210 --> 00:00:27,146
Agradecemos ao povo de
Lawrence, Kansas, por sua...
5
00:00:27,214 --> 00:00:32,151
participa??o e ajuda na
realiza??o deste filme.
6
00:00:42,229 --> 00:00:47,166
O DIA SEGUINTE
7
00:03:28,195 --> 00:03:31,130
JUNTA DE COM?RCIO
DE KANSAS CITY
8
00:03:31,198 --> 00:03:35,134
O Ocidente c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,307 --> 00:00:28,767
HISTORIA DE UN DETECTIVE
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
Por lo que recuerdo, eras muy charlatán.
De repente te has vuelto callado, hijo.
3
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
¿Los ratones te comieron la lengua
o esperas a tu abogado?
4
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Quizás no creas
que el homicidio te sienta bien.
5
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Quizás no lo hice yo.
- Quizás no lo hizo.
6
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Mira, Marlowe, te estamos acusando.
7
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
No nos caes bien,
pero esto no es personal.
8
00:01:33,309 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,400 --> 00:02:40,233
<i>Ludwig Kruger, Münchener Abend Zeitung.</i>
2
00:02:49,080 --> 00:02:52,470
<i>Boris Evenik, Bolgarsko Slovo, Sofia.</i>
3
00:02:57,840 --> 00:03:01,116
<i>Peter Voroshevski, Red Star, Moscow.</i>
4
00:03:05,080 --> 00:03:08,868
- Credential not in order. So sorry.
- Not in order. So sorry.
5
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
Good morning, Comrade Santos.
6
00:03:12,600 --> 00:03:16,593
<i>Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
7
00:03:21,480 --> 00:03:25,189
<i>I am Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
8
00:03:25,280 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1313}AM RANDE DES WAHNSINNS
{2452}{2623}Ich f?rchte mich aufzustehen...|die Augen zu ?ffnen.
{2658}{2720}Aus Angst vor der D?mmerung,
{2739}{2813}vor einem neuen Tag.
{2949}{2989}Ich kann nicht!
{3101}{3161}Schei?e!
{3361}{3419}Ich habe Verpflichtungen,|und doch empfinde ich...
{3428}{3458}eine Leere.
{3468}{3592}Als ob es nichts ausmache ob ich|Aufstehe, oder was tue.
{3601}{3645}Verdammte Schei?e!
{3654}{3787}Waschen, essen, arbeiten, rauchen,|Tabletten, schlafen...
{3795}{3849}Verfluchte Schei?e!
{4173}{4253}Eins, zwei, drei, vier,|f?nf, sechs, sieben.
{4724}{4768}M?sst Ihr solchen L?rm machen
{4777}{4825}gleich am fr?hen Morg
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: day, night, 2006, dutch, nl, limited, repack, bestdivx,
original filename: Day Night Day Night - 2006 - - Dutch - nl - 2aaedac473396f5e7aaaaad13e700adb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,352 --> 00:04:35,572
Ga door de deur links
en wacht bij de bushalte.
2
00:04:35,822 --> 00:04:37,380
Ok?, dank je.
3
00:06:07,013 --> 00:06:09,504
Excuseer me.
Ik moet even naar het toilet.
4
00:06:15,455 --> 00:06:18,941
Mag ik drie broodjes om mee te nemen?
5
00:06:19,559 --> 00:06:22,153
Dank u.
U hoeft ze niet warm te maken.
6
00:06:24,164 --> 00:06:25,529
Dank u.
7
00:07:11,211 --> 00:07:13,270
Blijf binnen, alsjeblieft.
8
00:12:49,449 --> 00:12:53,186
Hallo?
- Doe dat niet weer en sluit het raam.
9
00:12:53,586 --> 00:12:55,986
Ok?, het spijt me.
10
00:14:14
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: dog, day, afternoon, 1975, 1, cd, spanish, es,
original filename: Dog Day Afternoon - 1975 - 1CD - Spanish - es - b6c7f5b6424b81114dd8e852e8bfa657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
La siguiente historia es verdadera...
2
00:00:12,400 --> 00:00:14,400
Ocurri? en Brooklyn, Nueva York
3
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
el 22 de agosto de 1972.
4
00:03:50,640 --> 00:03:52,920
Tiene que venir de la Central.
5
00:03:53,160 --> 00:03:57,440
Lo negocia esta oficina,
pero tiene que aprobarlo la Central.
6
00:04:00,680 --> 00:04:01,880
No lo s?.
7
00:04:05,120 --> 00:04:06,800
Ha sido presentado.
8
00:04:37,920 --> 00:04:40,120
Sylvia,
?me puede ayudar con esto?
9
00:04:40,720 --> 00:04:41,760
Ya voy.
10
00:04:58,600 --> 00:05:00,200
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - Czech - cz - 62136c50f65048f447c8cf5fab028b79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013 X1:258 X2:461 Y1:450 Y2:490
2. ?ERVENCE
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725 X1:123 X2:591 Y1:454 Y2:527
T?m, kte?? tupam?tn?desku ne?etll,
jl ted'p?e?teme.
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332 X1:136 X2:580 Y1:454 Y2:527
"Zde lld? z planetyZem?
prvn? vstouplll na povrch M?s?ce.
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407 X1:220 X2:498 Y1:450 Y2:490
?ervenec roku 1969.
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808 X1:088 X2:631 Y1:454 Y2:495
P?l?lljsme vm?rujm?nem cel?ho lldstva."
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607 X1:178 X2:540 Y1:450 Y2:494
SETI, ST?T NOV? MEXIKO
7
00:02:25,696 --> 00:02:30
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: day, night, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, repack, bestdivx,
original filename: Day Night Day Night - 2006 - 1CD - Polish - pl - 55d1b7ed61dc9df741d240b756ab4c53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{456}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:| animula.
{815}{911}DZIE? NOC DZIE? NOC
{911}{1007}Wszyscy umieraj?.|Niekt?rzy wypadaj? z okien i umieraj?.
{983}{1079}Inni gin? gdy klimatyzator|spadnie im na g?owe z okna.
{1055}{1151}Niekt?rzy wje?d?aj? w co? samochodem i umieraj?.| Inni zostaj? potr?ceni i umieraj?.
{1151}{1247}Niekt?rzy zostaj? zasztyletowani. Inni zastrzeleni.|Niekt?rzy uduszeni.
{1199}{1295}Niekt?rzy wykrwawiaj? si? na ?mier?|i umieraj?.
{1247}{1343}Niekt?rzy gin? gdy|s?siad papierosem wznieci po?ar.
{1343}{1439}Niekt?rzy umieraj? od palenia. Niekt?rzy|umieraj? na raka p?uc. Raka ?o??dka.
{1439}{1534}Niekt?rzy um
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s01e1, 2, the, darkest, day, s01e12,
original filename: Men in Trees - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cae76fedfa732518749ad9112f7c1ac7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,319 --> 00:01:12,906
- Acorda, Elmo, s?o 8 da manh?.
N?o que voc?s n?o soubessem.
2
00:01:14,032 --> 00:01:17,244
- Isso mesmo. ? o solst?cio de inverno,
o dia mais escuro do ano.
3
00:01:17,279 --> 00:01:20,581
Voc?s s? t?m em torno de 5 horas
de luz do dia hoje, ent?o,
usem-nas com sabedoria.
4
00:01:21,081 --> 00:01:23,083
Afortunadamente, h? uma
luz no fim do t?nel...
5
00:01:23,834 --> 00:01:25,460
Na verdade, uma por??o
de luzinhas.
6
00:01:26,170 --> 00:01:30,090
Estou falando sobre a celebra??o do
Festival de luzes do amanhecer de Elmo.
7
00:01:30,591 --> 00:01:34,761
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,200
TORTURA
2
00:01:55,815 --> 00:01:59,945
Dirigida por
ALF SJÃBERG
3
00:02:04,424 --> 00:02:08,224
ESCUELA DE GRAMÃTICA
4
00:03:19,899 --> 00:03:22,959
¡Eh tú, ven aquÃ! ¡Para!
5
00:04:11,751 --> 00:04:17,018
¿Qué crimen ha cometido
este desdichado joven?
6
00:04:17,223 --> 00:04:20,886
Ha llegado tarde
a las oraciones matinales.
7
00:04:21,094 --> 00:04:23,619
Yo también.
8
00:04:57,664 --> 00:05:00,690
No hice mi tarea de LatÃn,
espero que no me atrape.
9
00:05:00,900 --> 00:05:03,232
La última vez dudé mucho.
10
00:05:03,736 --> 0
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: independence, day, 1996, 1, cd, norwegian, no,
original filename: Independence Day - 1996 - 1CD - Norwegian - no - f9a2d789aea4aacc95b7bf430616ad9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,893 --> 00:00:41,010
2. JULI
2
00:01:02,853 --> 00:01:07,722
For de som ikke har lest plaketten,
skal vi lese den.
3
00:01:07,813 --> 00:01:12,329
"Her satte menn fra planeten Jorden
for f?rste gang sin fot p? m?nen."
4
00:01:12,413 --> 00:01:14,404
"Juli, 1969."
5
00:01:15,813 --> 00:01:18,805
"Vi kom i fred for hele menneskeheten."
6
00:02:22,613 --> 00:02:24,604
I.S.E.L. NEW MEXICO
7
00:02:24,693 --> 00:02:29,528
INSTITUTT FOR S?KING
ETTER LIV I ROMMET
8
00:02:53,973 --> 00:02:57,283
Hvis dette ikke er en vanvittig
vakker kvinne, s? leggerjeg p?.
9
00:02:57,373 -->
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: night, of, the, day, dawn, son, b, 1991, spanish, es, triffids, 1962, pkr,
original filename: Night of the Day of the Dawn of the Son of the B... - 1991 - - Spanish - es - b707286a3d5da12401b4027869684768.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,240 --> 00:00:27,951
En el esquema de la naturaleza,
algunas plantas
son carnivoras o insectivoras
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,193
La Venus atrapamoscas
es una de las mejores
conocidas
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,477
una mosca es arrastrada al
dulce nectar
4
00:00:35,640 --> 00:00:38,154
sus alas golpean el pistilo
5
00:00:38,320 --> 00:00:42,199
cerrando la trampa, luego
digieren a sus presas
6
00:00:42,360 --> 00:00:46,319
hay mucho que aprender sobre
estas carnivoras
7
00:00:46,480 --> 00:00:49,790
esta es una nueva especie, Triffidus selectus,
8
00:00:49,960 --> 00:
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: day, break, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 9, webrip, dontask, eng, s01e09,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - English - en - 8579562b331f332f22bb997850eb377e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,367 --> 00:00:09,390
<i>My name is Detective Brett Hopper.</i>
2
00:00:10,155 --> 00:00:12,451
<i>And this is the day
that changes everything.</i>
3
00:00:12,952 --> 00:00:13,959
Put your hands up!
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,687
You're under arrest for the murder
of assistant D.A. Alberto Garza
5
00:00:16,688 --> 00:00:18,321
<i>I will be framed for murder.</i>
6
00:00:19,201 --> 00:00:20,868
Who the hell are you people?
7
00:00:21,237 --> 00:00:23,383
<i>My girlfriend Rita will be in danger.</i>
8
00:00:23,724 --> 00:00:26,546
<i>I know all this
because I'm living the same day...</i>
9
00:00:27,202 -->
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: house, of, frankenstein, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: House Of Frankenstein - Eng - 25fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:09,924
Now. Will you
give me my chalk?
2
00:02:16,469 --> 00:02:19,233
[Gagging]
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,570
Try that again
and I'll put you on
solitary confinement.
4
00:02:23,643 --> 00:02:25,668
You would-be
Frankenstein.
5
00:02:25,745 --> 00:02:30,045
Don't profane his name
with your dirty lips.
6
00:02:30,116 --> 00:02:34,075
He was a genius in whose
footsteps I will follow
when I get out of here.
7
00:02:34,154 --> 00:02:37,487
When you get out.
If I have anything
to say about it.
8
00:02:37,557 --> 00:02:39,855
You'll
never get out.
But I w
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: day, break, 2006, 1, cd, turkish, tr, s01e03, xor,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 98716bb938db7fd1b883138bba68ab17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{327}{Y:i}Benim ad?m Dedektif Brett Hopper.
{339}{397}{Y:i}Bug?n ise her ?eyi de?i?tiren g?n.
{403}{431}Polis! Eller yukar?!
{432}{504}B?lge Savc?s? Yard?mc?s? Alberto|Garza'n?n cinayetinden tutuklusunuz.
{506}{550}{Y:i}?st?me cinayet su?u at?lacak.
{555}{596}Siz kim oluyorsunuz?
{611}{668}{Y:i}K?z arkada??m Rita tehlike alt?nda olacak.
{670}{745}{Y:i}B?t?n bunlar? biliyorum,|??nk? ayn? g?n?...
{746}{788}{Y:i}...tekrar ve tekrar ya??yorum.
{791}{853}{Y:i}G?n ayn? g?n, ama|farkl? ?eyler ger?ekle?iyor.
{856}{924}{Y:i}Verdi?im her karar?n bir sonucu var.
{940}{1012}{Y:i}Bir yabanc?n?n hayat?n? kurtarabilirdim...|ya da kurtaramazd?m.
{10
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: groundhog, day, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Groundhog Day - 1993 - 1CD - Czech - cz - 6aa460aa2921e05002f72bd7733ee547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}Upozorn?n?|---------------|Tento disk|DVD (Digital Versatile Disc)|je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.|Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni|v?etn? zvukov?ho z?znamu|p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
{71}{129}Neautorizovan? rozmno?ov?n?,|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.|Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p?edpis?.
{1421}{1457}Dneska se m? zeptali:
{1463}{1541}"Kdybys m?l na vybranou,|kde bys cht?l b?t?"
{1547}{1608}Odpov?d?l jsem: "Asi tady...
{1614}{1688}...Elko, v Nevad?."|Dnes tam bylo n
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 1CD - Czech - cz - df56e0f2fcdd7f4af819ce0f03998678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{25}{75} X-FILE team uv?d?
{515}{640}D E N P O T ?
{3907}{3987}PLO?INA "B", ZMRZL? ANTARKTIDA
{4096}{4132}Vid?? jak to d?l?m?
{4132}{4182}Dob?e, u? to ch?pu.
{4203}{4233}Lep?? je to z t?hle strany.
{4233}{4318}Jestli poni??? ty vzorky, bude to na m?.
{4318}{4352}Neboj se.
{4696}{4741}Jsme u? v osmi metrech.
{4749}{4860}Dovolil jsi mu to Jasone?|On m??e, ty na to dohl?dne?.
{6061}{6098}Nic jsem neud?lal!
{6282}{6352}Podej mi ruku!|Rychle!
{6525}{6597}Zapome? na to Jacku, u? je pozd?!
{6883}{6920}Nep?esko??? to!
{7464}{7509}Jacku!|Podej mi ruku!
{7631}{7655}M?m t?!
{7748}{7792}Co sis myslel!
{7826}{7863
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: groundhog, day, 1993, 1, cd, czech, cz, groundhod, hromnice,
original filename: Groundhog Day - 1993 - 1CD - Czech - cz - d5e63b644e520f4ebb0ba697f534e620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,198 --> 00:00:02,507
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,187
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:56,878 --> 00:00:58,311
Dneska se m? zeptali:
4
00:00:58,558 --> 00:01:
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: groundhog, day, 1993, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Groundhog Day - 1993 - 1CD - Turkish - tr - b8d19c8c588d5927c012fe477033ab55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,264 --> 00:00:56,856
Birisi bug?n bana sordu...
2
00:00:56,932 --> 00:01:00,368
"Phil, herhangi bir yerde bulunabilme
?ans?n olsa, nerede olmak isterdin?"
3
00:01:00,436 --> 00:01:03,200
Ona dedim ki,
"Galiba tam burada."
4
00:01:03,272 --> 00:01:06,537
Elko, Nevada. Bug?n 26 derece ile
?lkemizin en s?cak yeri.
5
00:01:06,609 --> 00:01:09,373
California'da, yar?n
s?cak bir hava,...
6
00:01:09,445 --> 00:01:12,209
...?ete sava?lar? ve fahi?
fiyatl? gayrimenkuller olacak.
7
00:01:12,281 --> 00:01:17,183
Kuzeybat? Pasifik'te ise,
?ok ?ok b?y?k a?a?lar olacak.
8
00:01:17,252
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 1x1, colonial, day,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 18fccd465617aa491176caae48bf8c70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,700
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,900
Mis kurat toimub?
Sa tapsid ta?
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,100
Me peame minema hakkama. Kohe.
4
00:00:46,900 --> 00:00:48,800
- See on Tom Zarek.
- Terrorist?
5
00:00:48,900 --> 00:00:51,400
- Ta on s??mevang.
- Ta on lihunik.
6
00:00:51,500 --> 00:00:54,400
Ta laskis ?hku valitsushoone,
sellele ei ole vabandust.
7
00:00:54,500 --> 00:00:56,100
Arvasin, et sa austad mind.
8
00:00:56,200 --> 00:00:59,100
See oli enne sinu ?leminekut
v?givallale ja pantvangistamisele.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05.38,00:00:08.25
Gud skabte mennesket i sit billede.[br]Han s?, hvor godt det var.
00:00:08.42,00:00:11.17
S? blev det aften,[br]og det blev morgen, den sjette dag.
00:00:11.34,00:00:12.72
F?rste Mosebog 1 ,27,31
00:00:19.98,00:00:23.90
23.2.97[br]Forskere kloner f?ret Dolly
00:00:30.99,00:00:34.77
26.6.00 Kromosomprojekt[br]kortl?gger menneskets dna
00:00:42.21,00:00:46.21
Snart herefter[br]protesteres der mod kloning i Rom
00:00:48.17,00:00:50.17
Kloning af menneske sl?r fejl
00:00:51.88,00:00:
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: the, remains, of, day, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Remains of the Day - 1993 - 1CD - Czech - cz - 4f6606cc794adc951f96fccd15e4c56e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1917}{1977}www.titulky.com
{1997}{2030}Drah? pane Stevensi,
{2037}{2115}Asi v?s p?ekvap?, ?e se v?m|oz?v?m po tak dlouh? dob?.
{2120}{2218}Jste v m? mysli ji? od|smrti Lorda Darlingtona.
{2224}{2310}?etli jsme, ?e d?dici dali|Darlington Hall na prodej,
{2317}{2374}nebo? ji nad?le|nehodlaj? spravovat.
{2380}{2470}Pokud by nikdo necht?l|koupit tak velk? d?m,
{2477}{2600}nov? hrab? rozhodl o demolici a o|prodeji kamen? za 5000 liber.
{2614}{2706}?etli jsme i ?l?nky v Daily Mail,|co? n?s velice rozhn?valo:
{2712}{2754}"Hn?zdo zr?dce bude strhnuto."
{2765}{2815}Sto osmdes?t guine??
{2820}{2873}Sto osmdes?t?|Prod?no.
{2915}{2990}D?my a p?nov?,
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: the, day, world, ended, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Day the World Ended - 2001 - 1CD - Czech - cz - d7a8732efcc317de23037d8338b4ecf2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:26,197
P?i?lo to st?echou?
2
00:01:26,400 --> 00:01:31,269
Jo, vy stra?ilo n?s to k smrti.
M?lo to dlouh? no?e m?sto rukou.
3
00:01:31,480 --> 00:01:35,598
-Mysl?te, ?e to byl duch?
-Nebo d?mon.
4
00:01:39,840 --> 00:01:42,673
Sly??te hlasy,
kdy? v?s to ovl?d??
5
00:01:42,880 --> 00:01:45,394
Jo.
U? to trv? dva roky.
6
00:01:56,760 --> 00:02:00,275
?ek?me na v?s,
velk? v?prodej na Route...
7
00:02:01,360 --> 00:02:04,670
Nevid?li jste to.
J? to vid?l na vlastn? o?i.
8
00:02:04,880 --> 00:02:08,190
-Vy sko?ilo to ze strom?.
-Ko?ky tohle ned?laj?.
9
00:0
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: groundhog, day, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Groundhog Day - 1993 - 1CD - Czech - cz - cbc41e4b65f2479e47af0d34a01ca68d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,198 --> 00:00:02,507
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,187
3
00:00:56,878 --> 00:00:58,311
Dneska se m? zeptali:
4
00:00:58,558 --> 00:01:01,675
"Kdybys m?l na vybranou,
kde bys cht?l b?t?"
5
00:01:01,918 --> 00:01:04,352
Odpov?d?l jsem: "Asi tady...
6
00:01:04,598 --> 00:01:07,556
...Elko, v Nevad?."
Dnes tam bylo nejtepleji.
7
00:01:07,838 --> 00:01:10,352
V Kalifornii budou
m?t z?tra teplo...
8
00:01:10,598 --> 00:01:13,112
...v?lky gang? a
p?edra?en? nemovitosti.
9
00:01:13,358 --> 00:01:16,077
Tichomo?sk? severoz?pad
bude m?t...
10
00:01:16,358 --> 00:01:17,916
...
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 1CD - Czech - cz - 8a4351e3febb12975426bab1921e7b90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{22}{119}Na titulc?ch se pod?leli: wizzard, JohnnZ, netmastercz, Jack Ro|?asov?n?: GeMenTricxs
{514}{639}D E N P O T ?
{3906}{3986}LARSEN?V ?ELFOV? LEDOVEC "B"|ANTARKTIDA
{4095}{4131}Vid?? jak to d?l?m?
{4131}{4181}Dob?e, u? to ch?pu.
{4202}{4232}Lep?? je to z t?hle strany.
{4232}{4317}Jestli ty vzorky zni???, bude to na m?.
{4317}{4351}Neboj se.
{4695}{4740}Jsme u? v osmi metrech.
{4748}{4859}Tys mu dovolil vrtat Jasone?|Neboj on to zvl?dne.
{6059}{6096}J? nic neud?lal!
{6280}{6350}Podej mi ruku!|Rychle!
{6523}{6595}Zapome? na to Jacku, u? je pozd?!
{6881}{6918}Nep?esko??? to!
{7462}{7507}Jacku!|Podej mi ruku!
{7629}{7
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: the, remains, of, day, 1993, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Remains of the Day - 1993 - 1CD - Czech - cs - b0dbed80db85b858741a459549af005d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,042 --> 00:01:20,375
Drah? pane Stevensi,
2
00:01:20,625 --> 00:01:23,750
Asi v?s p?ekvap?, ?e se v?m
oz?v?m po tak dlouh? dob?.
3
00:01:23,958 --> 00:01:27,875
Jste v m? mysli ji? od
smrti Lorda Darlingtona.
4
00:01:28,125 --> 00:01:31,542
?etli jsme, ?e d?dici dali
Darlington Hall na prodej,
5
00:01:31,833 --> 00:01:34,125
nebo? ji nad?le
nehodlaj? spravovat.
6
00:01:34,375 --> 00:01:37,958
Pokud by nikdo necht?l
koupit tak velk? d?m,
7
00:01:38,250 --> 00:01:43,167
nov? hrab? rozhodl o demolici a o
prodeji kamen? za 5000 liber.
8
00:01:43,708 --> 00:01:47,417
?etli js
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: day, night, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bestdivx, dndnrp,
original filename: Day Night Day Night - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 15a4fe0091e5147a5c324c31b56f54a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,071 --> 00:04:35,472
Sai pela porta ? esquerda.
V?o te pegar no ponto de ?nibus.
2
00:04:35,541 --> 00:04:37,099
Obrigado.
3
00:06:06,733 --> 00:06:09,224
Com licen?a.
Vou ao banheiro.
4
00:06:15,174 --> 00:06:18,610
Tr?s eggrolls de vegetais para viagem.
5
00:06:19,278 --> 00:06:21,872
Obrigado.
N?o precisa esquenta-los.
6
00:06:23,883 --> 00:06:25,248
Obrigado.
7
00:07:10,930 --> 00:07:12,989
Fica aqui, por favor.
8
00:12:49,168 --> 00:12:52,934
- Al??
- N?o saia de novo. Fecha a janela.
9
00:12:53,005 --> 00:12:55,405
Est? bem. Desculpa.
10
00:14:14,520 --> 00:1
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: training, day, 2001, cd, polish, pl, 26, 4, newartriot,
original filename: Training Day - 2001 - 1CD - Polish - pl - 2ec16c51e231729ac7a167f1859f7af3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{150}29.970
{720}{847}T?UMACZENIE WiRAHA
{900}{1053}Poprawki liter?wek i synchro do wersji 736?495?616 - Rasta85
{1861}{1901}Ju? czas.
{1953}{1990}Cze??...
{1995}{2089}...Co s?ycha??
{2230}{2266}To tatu??
{2365}{2421}Cze?? kowbojko.
{2445}{2511}Jest niespokojna.
{2536}{2589}Powinna spa?.
{2613}{2685}Jest zbyt g?odna
{2782}{2817}Musz? si? przygotowa?.
{2972}{3037}Kiepski dzie? na zapominanie.
{3043}{3122}Poszcz??ci?o ci si?.|Nie zepsuj tego.
{3128}{3176}Jezu, dobra.
{3199}{3280}-?pi?|-Tak. Najad?a si? jak b?k.
{3285}{3419}Wiem, ?e mam szcz??cie. Departament stoi otworem.
{3426}{3538}B?d? mia? swoj? grup?.|A jakie maj? domy.
{388
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: giorno, della, prima, di, close, up, il, 1996, 1, cd, slovak, sk, the, opening, day, of, 2, 5, fps,
original filename: Giorno della prima di Close Up, Il - 1996 - 1CD - Slovak - sk - 11e44cceafd98a7d8334c04d68b3f1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:03,999
preklad,titulky:
Z E N A S P O L E N O M
2
00:00:04,500 --> 00:00:09,800
THE OPENING DAY
OF CLOSE-UP
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,701
FERRARA:
LEVI KRAL - 11.800.
4
00:00:14,702 --> 00:00:16,702
LEVI KRAL - 9.200.
5
00:00:16,703 --> 00:00:20,603
FORLI:
LEVI KRAL - 17.700.
6
00:00:20,604 --> 00:00:23,604
IMOLA:
LEVI KRAL - 20.100.
7
00:00:24,505 --> 00:00:28,005
MODENA:
LEVI KRAL - 29.500.
8
00:00:29,106 --> 00:00:32,706
TURIN:
LEVI KRAL - 12.700.
9
00:00:32,707 --> 00:00:35,407
LEVI KRAL - 18.200.
10
00:00:35,408 --> 00:00:38,708
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: day, break, 1992, 1, cd, english, en, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: Day Break - 1992 - 1CD - English - en - 4fe149bc5026f1948c3c7369a1710103.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{274}{329}Jsem detektiv Brett Hopper,
{340}{398}a tohle je den,|kter? v?e zm?nil.
{405}{427}ruce vzhuru!
{430}{501}Jste zat?en pro vra?du|asistenta D.A. Alberta Garzy
{503}{544}Hodili na m? vra?du...
{558}{598}Kdo sakra jste, lidi?
{608}{650}M? p??telkyn? Rita bude v nebezpe??.
{666}{738}V?m to, proto?e ?iju ten stejn? den...
{749}{787}po??d znova a znova.
{791}{858}Den je stejn?, ale d?j? se r?zn? v?ci.
{862}{899}Ka?d? r?no,|dost?v?m dal?? ?anci.
{900}{953}Ka?d? rozhodnut? m? sv? n?sledky.
{971}{1008}Ka?d? den naraz?m na jinou stopu.
{1010}{1080}Hopper, dnes bys m?l dostat bal??ek.|-Je to d?le?it?.
{1082}{1143}Doposud jsem dostav?l p?e
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: day, break, 2006, 1, cd, russian, ru, s01e08, rus,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Russian - ru - 2e09d48dd3f464bbf23e508c91e68955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,394
Made by: Animag, special for lostfilm.tv
2
00:00:07,254 --> 00:00:09,286
<i>???? ????? ???????? ???? ??????</i>
3
00:00:10,063 --> 00:00:12,449
<i>? ??? ????, ??????? ?????? ???.</i>
4
00:00:12,872 --> 00:00:13,891
???? ?????!
5
00:00:13,892 --> 00:00:16,669
?? ?????????? ?? ????????
????????? ?????????.
6
00:00:16,670 --> 00:00:18,355
<i>???? ????????? ? ????????.</i>
7
00:00:19,139 --> 00:00:20,780
?? ??? ?? ??????
8
00:00:21,145 --> 00:00:23,348
<i>??? ??????? ???? ????? ? ?????????.</i>
9
00:00:23,676 --> 00:00:26,738
<i>? ???? ??? ???, ??????
?
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: commando, duck, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Commando Duck (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:30,766
Commando Duck,
here are your orders.
2
00:00:30,811 --> 00:00:32,108
Yes, sir!
3
00:00:32,145 --> 00:00:35,046
You will parachute at 0600...
4
00:00:35,082 --> 00:00:37,312
on position D4.
5
00:00:37,351 --> 00:00:39,285
You will proceed down
the inland river...
6
00:00:39,319 --> 00:00:40,877
indicated on your map.
7
00:00:40,921 --> 00:00:43,151
Now, you're cautioned to be
on the alert for snipers...
8
00:00:43,190 --> 00:00:44,953
and man-eating crocodiles.
9
00:00:44,991 --> 00:00:47,118
Y- y-y-yes, sir.
10
00:00:47,160 --> 00:00:49,628
A
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: the, 6, th, day, 2000, 1, cd, italian, it, ssa,
original filename: The 6th Day - 2000 - 1CD - Italian - it - 871607135cbe5c4ddb29c7bd5b5be57d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:43.48,0:00:45.32,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dio cre? l'uomo a sua immagine.
Dialogue: Marked=0,0:00:45.56,0:00:48.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,E fu sera e fu mattina:Nsesto giorno.
Subtitles for D-day 6.6.1944
keywords: i, woke, up, early, the, day, died, 1998, starring, billy, zane,
original filename: Id042695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 528x400 29.97fps 699.9 MB
{480}{615}W DNIU MOJEJ ?MIERCI|OCKN??EM SI? WCZE?NIE
{5095}{5221}SCENA 1. WN?TRZE - SANATORIUM - ZMROK
{13367}{13482}/Widzieli?my w?a?nie jak ucho zamienia|wibracje cz?steczek powietrza