Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,852 --> 00:00:31,843
Anul 1944. O jumãtate de milion de oameni
asteptau semnalul pentru a traversa Canalul Englez.
2
00:00:31,852 --> 00:00:35,843
Pentru multi dintre ei aceasta avea sã fie
ultima zi din viata lor.
3
00:00:35,852 --> 00:00:38,843
A fost Ziua Z, Sase Iunie.
4
00:00:38,852 --> 00:00:42,843
ZIUA Z, SASE IUNIE
5
00:00:45,852 --> 00:00:55,843
Traducere realizatã de
Amza Ionut Paul
email: paulamza_787@yahoo.com
6
00:01:43,852 --> 00:01:49,843
Vasul care transporta Corpul Special Sase
avea sã fie lansat pe mare
7
00:01:49,852 --> 00:01:55,843
Cu 40 de minute în
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: d, day, the, sixth, of, june, 1956, 2, 3, 97, fps, robert, taylor,
original filename: 23250-D-Day_the_Sixth_of_June_(1956)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,852 --> 00:00:31,843
Anul 1944. O jumãtate de milion de oameni
asteptau semnalul pentru a traversa Canalul Englez.
2
00:00:31,852 --> 00:00:35,843
Pentru multi dintre ei aceasta avea sã fie
ultima zi din viata lor.
3
00:00:35,852 --> 00:00:38,843
A fost Ziua Z, Sase Iunie.
4
00:00:38,852 --> 00:00:42,843
ZIUA Z, SASE IUNIE
5
00:00:45,852 --> 00:00:55,843
Traducere realizatã de
Amza Ionut Paul
email: paulamza_787@yahoo.com
6
00:01:43,852 --> 00:01:49,843
Vasul care transporta Corpul Special Sase
avea sã fie lansat pe mare
7
00:01:49,852 --> 00:01:55,843
Cu 40 de minute în
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: d, day, the, sixth, of, june, 1956, epic, english, motechnet, com, dday,
original filename: 3854-D-Day.The.Sixth.Of.June.1956.DVDRip.XviD-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,843
- Heave up.
- Heave up.
2
00:02:39,025 --> 00:02:42,654
- Anchors aweigh, sir.
- All engines ahead one third.
3
00:02:42,729 --> 00:02:47,063
- Engines ahead one third.
- Anchor in sight.
4
00:02:48,968 --> 00:02:50,697
Clear anchor, sir.
5
00:02:50,770 --> 00:02:53,967
- Secure anchors for sea.
- Secure anchors for sea.
6
00:02:55,909 --> 00:02:58,275
All engines ahead standard.
7
00:02:58,344 --> 00:03:00,335
Engines ahead standard.
8
00:03:08,755 --> 00:03:10,746
- Ready, Captain?
- Ready, Colonel.
9
00:03:14,561 --> 00:03:17,291
Attention all
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: d, day, the, sixth, of, june, 1956, epic, english, motechnet, com, dday,
original filename: D-Day.The.Sixth.Of.June.1956.DVDRip.XviD-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,843
- Heave up.
- Heave up.
2
00:02:39,025 --> 00:02:42,654
- Anchors aweigh, sir.
- All engines ahead one third.
3
00:02:42,729 --> 00:02:47,063
- Engines ahead one third.
- Anchor in sight.
4
00:02:48,968 --> 00:02:50,697
Clear anchor, sir.
5
00:02:50,770 --> 00:02:53,967
- Secure anchors for sea.
- Secure anchors for sea.
6
00:02:55,909 --> 00:02:58,275
All engines ahead standard.
7
00:02:58,344 --> 00:03:00,335
Engines ahead standard.
8
00:03:08,755 --> 00:03:10,746
- Ready, Captain?
- Ready, Colonel.
9
00:03:14,561 --> 00:03:17,291
Attention all
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: the, 6, th, day, 2000, 1, cd, romanian, ro, sixth,
original filename: The 6th Day - 2000 - 1CD - Romanian - ro - 00c8917430c0c47acbc8ada60d704ffc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2795}{2850}Aici este Johnny Phoenix pentru|Canalul XFL...
{2859}{2965}...le reamintim fanilor, prezenti aici la|Prudential Stadium, sa conduca cu|grija spre casa.
{3178}{3236}Al treilea mare eseu la atacul echipei|Roadrunners.
{3241}{3360}Sa speram ca gala playoff va|avea legatura cu acest meci.|Este presant pentru Johnny Phoenix.
{3365}{3456}Ca si cum a fi primul fundas si sa|castigi 300 de milioane nu ar fi de|ajuns.
{3545}{3597}Rosu! 32!
{3620}{3673}Rosu! 32!
{3732}{3765}Fugi spre stinga!
{3888}{3931}Fugi spre stinga!
{3957}{3984}Albastru!
{4209}{4243}Acum!
{4844}{4870}- Ridica-te, Johnny!
{4874}{4901}- Esti bine?
{4980}{5028}- Patro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,473 --> 00:00:18,624
Ces événements n'arriveront
sans doute jamais...
2
00:00:18,833 --> 00:00:21,631
mais à l'angoissante époque
où nous vivons,
3
00:00:21,833 --> 00:00:24,791
ils représentent
un terrible avertissement...
4
00:00:24,993 --> 00:00:27,553
Notre histoire
commence par... LA FIN!
5
00:01:36,913 --> 00:01:40,462
Et les éléments libéreront
une chaleur intense...
6
00:01:41,313 --> 00:01:42,905
La terre...
7
00:01:43,753 --> 00:01:46,984
comme les travaux de l'homme,
se consumeront.
8
00:01:50,673 --> 00:01:52,823
Ceci est le jour DT:
9
00:01:53,3
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: corridors, of, blood, 1958, 1, cd, english, en, robert, day, eng,
original filename: Corridors of Blood - 1958 - 1CD - English - en - c5d80698b92a3db6626ce748178500c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,442 --> 00:01:50,934
(Tolling)
2
00:02:01,889 --> 00:02:04,881
(Patrons Chattering]
3
00:02:11,199 --> 00:02:14,191
(Bell Continues Tolling]
4
00:02:15,903 --> 00:02:17,837
Quiet!
5
00:02:17,905 --> 00:02:20,897
(Bell Continues Tolling]
6
00:02:27,348 --> 00:02:30,340
(Bell Continues Tolling]
7
00:02:40,128 --> 00:02:43,120
(Bell Continues Tolling]
8
00:02:54,542 --> 00:02:57,534
(Bell Continues Tolling]
9
00:03:33,681 --> 00:03:35,615
(Tolling Stops]
10
00:03:35,683 --> 00:03:37,810
We are ready for you now, sir.
11
00:03:38,819 --> 00:03:40,753
(Men, Women Mur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1179}En God schiep de mens|naar Zijn beeld
{1183}{1277}Toen was het avond en|morgen geweest: de zesde dag
{1477}{1539}Schaap Dolly gekloond
{1598}{1677}Wetenschappers klonen schaap
{1735}{1816}Genoomproject brengt DNA in kaart
{1873}{1946}Menselijk DNA in kaart gebracht
{2004}{2078}Protesten tegen klonen|volgen spoedig
{2136}{2179}Klonen mens mislukt
{2230}{2280}Hof laat kloon vernietigen
{2302}{2359}Zesde-dag-wetten aangenomen
{2374}{2431}Klonen mens verboden
{2684}{2765}In de nabije toekomst,|eerder dan u denkt
{2769}{2844}Dit is Johnny PhoeniX voor de XFL.
{2848}{2949}Rijd veilig op weg naar huis,|beste supporters.
{3164}{3337
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: 1492, robert, aldrich, attack, 1956, mp, 3, vo, vigilante, spanishrevisados,
original filename: 14929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,214 --> 00:00:24,680
EUROPA 1944
2
00:00:30,349 --> 00:00:33,414
Zorro Frágil, Zorro Frágil.
Primera escuadra.
3
00:00:34,381 --> 00:00:36,356
Primera escuadra.
A usted, teniente.
4
00:00:39,660 --> 00:00:43,620
¿Bueno, Ingersol? ¿Atacarán
ese nido de ametralladoras?
5
00:00:44,843 --> 00:00:47,363
Podemos tratar,
pero necesitaremos ayuda...
6
00:00:47,403 --> 00:00:48,930
si nos quedamos atrapados.
7
00:00:48,971 --> 00:00:50,466
¿Los tienen
inmovilizados todavÃa?
8
00:00:50,507 --> 00:00:52,873
- SÃ.
- Entonces iremos a fondo.
9
00:00:52,907 --> 00:00:54,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1151}Gud skabte mennesket i sit billede.|Han s?, hvor godt det var.
{1155}{1221}S? blev det aften,|og det blev morgen, den sjette dag.
{1225}{1258}F?rste Mosebog 1 ,27,31
{1432}{1526}23.2.97|Forskere kloner f?ret Dolly
{1696}{1786}26.6.00 Kromosomprojekt|kortl?gger menneskets dna
{1965}{2061}Snart herefter|protesteres der mod kloning i Rom
{2108}{2156}Kloning af menneske sl?r fejl
{2197}{2233}Klon skal destrueres
{2281}{2391}Sjettedagslov vedtaget|Kloning af mennesker forbudt
{2420}{2629}DEN 6. DAG
{2635}{2700}l n?r fremtid
{2712}{2750}F?rend du tror
{2754}{2915}Johnny Phoenix|?nsker alle fans en rolig tur hjemad.
{3135}{3201}Det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1151}Gud skabte mennesket i sit billede.|Han s?, hvor godt det var.
{1155}{1221}S? blev det aften,|og det blev morgen, den sjette dag.
{1225}{1258}F?rste Mosebog 1 ,27,31
{1432}{1526}23.2.97|Forskere kloner f?ret Dolly
{1696}{1786}26.6.00 Kromosomprojekt|kortl?gger menneskets dna
{1965}{2061}Snart herefter|protesteres der mod kloning i Rom
{2108}{2156}Kloning af menneske sl?r fejl
{2197}{2233}Klon skal destrueres
{2281}{2391}Sjettedagslov vedtaget|Kloning af mennesker forbudt
{2420}{2629}DEN 6. DAG
{2635}{2700}l n?r fremtid
{2712}{2750}F?rend du tror
{2754}{2915}Johnny Phoenix|?nsker alle fans en rolig tur hjemad.
{3135}{3201}Det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1151}Gud skabte mennesket i sit billede.|Han så, hvor godt det var.
{1155}{1221}SÃ¥ blev det aften,|og det blev morgen, den sjette dag.
{1225}{1258}Første Mosebog 1 ,27,31
{1432}{1526}23.2.97|Forskere kloner fåret Dolly
{1696}{1786}26.6.00 Kromosomprojekt|kortlægger menneskets dna
{1965}{2061}Snart herefter|protesteres der mod kloning i Rom
{2108}{2156}Kloning af menneske slår fejl
{2197}{2233}Klon skal destrueres
{2281}{2391}Sjettedagslov vedtaget|Kloning af mennesker forbudt
{2420}{2629}DEN 6. DAG
{2635}{2700}l nær fremtid
{2712}{2750}Førend du tror
{2754}{2915}Johnny Phoenix|ønsker alle fans en rolig tur hjemad.
{3135}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1151}Gud skabte mennesket i sit billede.|Han s?, hvor godt det var.
{1155}{1221}S? blev det aften,|og det blev morgen, den sjette dag.
{1225}{1258}F?rste Mosebog 1 ,27,31
{1432}{1526}23.2.97|Forskere kloner f?ret Dolly
{1696}{1786}26.6.00 Kromosomprojekt|kortl?gger menneskets dna
{1965}{2061}Snart herefter|protesteres der mod kloning i Rom
{2108}{2156}Kloning af menneske sl?r fejl
{2197}{2233}Klon skal destrueres
{2281}{2391}Sjettedagslov vedtaget|Kloning af mennesker forbudt
{2420}{2629}DEN 6. DAG
{2635}{2700}l n?r fremtid
{2712}{2750}F?rend du tror
{2754}{2915}Johnny Phoenix|?nsker alle fans en rolig tur hjemad.
{3135}{3201}Det
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souf, 1956, 2, cd, english, en, bresson, robert, condamn, ??, s'est, ??chapp, 1, divx, 5, 60, 8, 44, @, 9, 7, fr, s'est,
original filename: Un condamne a mort sest echappe ou Le vent souf... - 1956 - 2CD - English - en - a1cd67f34c920811c57f8e46bf41e833.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,097 --> 00:00:08,965
This is a true story.
2
00:00:09,102 --> 00:00:13,060
I've toId it as it happened,
unadorned.
3
00:00:19,913 --> 00:00:23,440
Here, under German occupation,
4
00:00:23,582 --> 00:00:28,519
10,000 men suffered
at the hands of the Nazis.
5
00:00:28,655 --> 00:00:32,613
7,000 died.
6
00:00:43,802 --> 00:00:48,570
A MAN ESCAPED
7
00:00:48,707 --> 00:00:50,801
OR
8
00:00:50,944 --> 00:00:55,539
THE WIND BLO WETH
WHERE IT LISTETH
9
00:05:19,846 --> 00:05:21,973
I couId feeI
I was being watched.
10
00:05:22,115 --> 00:05:23,911
I didn't dare move.
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: the, sixth, day, 1of, 2, english, microdvd, 3, 98, 1, fps, 2of,
original filename: 8595.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2754}{2809}This is Johnny Phoenix for the XFL...
{2817}{2924}...reminding fans here at Prudential|Stadium to be safe on the way home.
{3137}{3196}Big third down|for the expansion Roadrunners.
{3201}{3319}The playoff hopes hinge on this play.|A lot of pressure on Johnny Phoenix.
{3324}{3415}As if being the first quarterback to|earn 0 million isn't enough.
{3504}{3556}Red! Thirty-two!
{3579}{3632}Red! Thirty-two!
{3691}{3724}Run left!
{3847}{3890}Blue! Two, thirty-nine!
{3916}{3944}Blue!
{4168}{4202}Hut!
{4803}{4829}Get up, Johnny!
{4834}{4861}You all right?
{4939}{4987}The owner wants the best of care.
{4992}{5060}He'll need it. His
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2754}{2809}This is Johnny Phoenix for the XFL...
{2817}{2924}...reminding fans here at Prudential|Stadium to be safe on the way home.
{3137}{3196}Big third down|for the expansion Roadrunners.
{3201}{3319}The playoff hopes hinge on this play.|A lot of pressure on Johnny Phoenix.
{3324}{3415}As if being the first quarterback to|earn 0 million isn't enough.
{3504}{3556}Red! Thirty-two!
{3579}{3632}Red! Thirty-two!
{3691}{3724}Run left!
{3847}{3890}Blue! Two, thirty-nine!
{3916}{3944}Blue!
{4168}{4202}Hut!
{4803}{4829}Get up, Johnny!
{4834}{4861}You all right?
{4939}{4987}The owner wants the best of care.
{4992}{5060}He'll need it. His
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
Y Dios creo el hombre a su imagen.
2
00:00:47,548 --> 00:00:50,634
Y fue la tarde y la mañana
del sexto dÃa.
3
00:00:50,843 --> 00:00:52,219
Génesis 1 :27, 31
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,689
CIENTÃFICOS CLONAN
UNA OVEJA LLAMADA DOLLY
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,569
CIENTÃFICOS CLONAN OVEJAS
6
00:01:10,612 --> 00:01:14,533
PROYECTO GENOMA LOGRA HACER
MAPA GENÃTICO HUMANO: ADN
7
00:01:16,243 --> 00:01:18,161
ADN HUMANO DELINEADO
8
00:01:22,124 --> 00:01:26,044
POCO DESPUÃS, SE EFECTÃAN
PROTESTAS ANTICLONACIÃN EN ROMA
9
00:01:28,005 --> 00:01
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: the, sixth, day, 1of, 2, english, microdvd, 3, 98, 1, fps, 2of,
original filename: 32468a7196e4451d2faa32bfeec49193.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2754}{2809}This is Johnny Phoenix for the XFL...
{2817}{2924}...reminding fans here at Prudential|Stadium to be safe on the way home.
{3137}{3196}Big third down|for the expansion Roadrunners.
{3201}{3319}The playoff hopes hinge on this play.|A lot of pressure on Johnny Phoenix.
{3324}{3415}As if being the first quarterback to|earn 0 million isn't enough.
{3504}{3556}Red! Thirty-two!
{3579}{3632}Red! Thirty-two!
{3691}{3724}Run left!
{3847}{3890}Blue! Two, thirty-nine!
{3916}{3944}Blue!
{4168}{4202}Hut!
{4803}{4829}Get up, Johnny!
{4834}{4861}You all right?
{4939}{4987}The owner wants the best of care.
{4992}{5060}He'll need it. His
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: 1, 4, quantum, leap, the, complete, first, season, 6, double, identity, november, 8, 1965, how, tess, was, won, august, 1956, 9, play, it, again, seymour, april, 1953, right, hand, of, god, october, 2, 1974, camikazi, kid, june, 1961, genesis, september, 7, color, truth, 1955, star, crossed, 1972,
original filename: 14_Quantum+Leap+-+The+Complete+First+Season.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:05,376
<i>It all started when a time travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,443 --> 00:00:08,378
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,446 --> 00:00:11,938
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,016 --> 00:00:15,383
<i>To air force test pilot,</i>
5
00:00:15,453 --> 00:00:18,854
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,923 --> 00:00:22,188
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,260 --> 00:00:27,129
<i>Unfortu
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: code, quantum, s, 1, vo, leap, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, en, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Code.Quantum.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: quantum, leap, season, 1, en, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Quantum_Leap_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: quantum, leap, s, 1, vo, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, en, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Quantum.Leap.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: quantum, leap, 1989, tv, 2, 3, 7, fps, 1x0, play, it, again, seymour, april, 1, 4, 1953, fov, 6, double, identity, november, 8, 1965, how, the, tess, was, won, august, 1956, right, hand, of, god, october, 1974, camikazi, kid, june, 1961, star, crossed, 1972, genesis, september, color, truth, 1955,
original filename: 22929-Quantum_Leap_(1989)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,677 --> 00:00:17,239
<i>Sometimes when I'm quantum
leaping, I have really good days. </i>
2
00:00:17,315 --> 00:00:19,783
<i>Days when I win the race,</i>
3
00:00:19,850 --> 00:00:21,784
<i>stop the bad guy... </i>
4
00:00:21,852 --> 00:00:23,877
<i>and kiss the girl. </i>
5
00:00:34,832 --> 00:00:37,699
<i>And then there are
the bad days. </i>
6
00:00:45,509 --> 00:00:47,534
Oh, boy.
7
00:00:47,612 --> 00:00:49,546
Uh, this... this is not
what it looks like.
8
00:00:49,614 --> 00:00:51,548
Uh, he was dead
when I got here?
9
00:00:51,616 --> 00:00:54,380
Mm-hmm. Anybo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{557}{649}RADIO: It is a beautiful day in|Chicago. Temperatures in the 70's.
{690}{776}Right now, 75 at the lakefront,|74 at Midway, 73 at O'Hare.
{880}{944}FERRIS' MUM: Ferris... Ferris... Tom!
{1087}{1170}- (TOM) What's the matter?.|- It's Ferris. Look at him.
{1254}{1293}TOM: Ferris?
{1352}{1446}He doesn't have a fever, but his|stomach hurts and he's seeing spots.
{1446}{1510}- What's the matter, Ferris?|- Papa?
{1546}{1614}Feel his hands,|they're cold and clammy.
{1741}{1799}- I'm fine. I'll get up.|- No!
{1843}{1899}- I have a test today.|- No.
{1926}{2032}I must take it. I want to go to a good|college, so I can have a fruitful life.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1186}???? PUKCH'ONG, ????? ?????
{5617}{5699}???????? ????????????? TAN-SUN MOON|??????????????????? ????, ????? ?????
{5960}{6004}?????? ?? ????.
{6109}{6186}???? ?? ??? ?????|?? ??? ?????? ?????????.
{6494}{6527}??????? ??? ??????.
{6645}{6700}????? ??? ?????|????????? ???? ??? ?????
{8289}{8324}????? ?? ????.
{9584}{9618}?????? ?? ???????.
{11854}{11867}????? ?????;
{11879}{11903}??? ????? ? ???? ???;
{11917}{11941}????? ? ?????????.
{12017}{12034}???? ???... ??????.
{12043}{12066}????? ??????? ????? ????;
{12067}{12116}?? ????? ???? ?? 5 ?????.
{12189}{12220}????? ?? ???? ??? ???
{12221}{12243}...??? ???????? ??? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,741 --> 00:00:48,685
????T? T?? ??????? ??????
2
00:02:59,274 --> 00:03:02,447
????o??????? ?
???????? ?????????.
3
00:03:06,831 --> 00:03:08,248
????? ??? ???????;
4
00:03:08,327 --> 00:03:10,235
??? ?o???? ??? ??o?? ??
?? ????????.
5
00:03:11,126 --> 00:03:12,228
????????.
6
00:03:12,317 --> 00:03:15,644
To ???????? ?? ?o? ????? ?o ?????? ??
???????????? ???? ?? ????????.
7
00:03:15,731 --> 00:03:17,027
??? ?????????.
8
00:03:30,807 --> 00:03:33,120
??????? ??? 26 ?????.
9
00:03:32,916 --> 00:03:37,325
- ?????? ?o? T????o? ?? ?o ???????;
- ??? ?? ??????????.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,240 --> 00:00:27,951
En el esquema de la naturaleza,
algunas plantas
son carnivoras o insectivoras
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,193
La Venus atrapamoscas
es una de las mejores
conocidas
3
00:00:32,360 --> 00:00:35,477
una mosca es arrastrada al
dulce nectar
4
00:00:35,640 --> 00:00:38,154
sus alas golpean el pistilo
5
00:00:38,320 --> 00:00:42,199
cerrando la trampa, luego
digieren a sus presas
6
00:00:42,360 --> 00:00:46,319
hay mucho que aprender sobre
estas carnivoras
7
00:00:46,480 --> 00:00:49,790
esta es una nueva especie, Triffidus selectus,
8
00:00:49,960 --> 00:
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: daybreak1x0, 7, gr, day, break, what, if, hes, not, alone,
original filename: DayBreak1x07gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,685
Day Break 1x07
- What If He's Not Alone -
2
00:00:07,609 --> 00:00:09,546
Ãéìáé ï Ãôåôåêôéâ Brett Hopper
3
00:00:10,397 --> 00:00:12,669
Ãáé óçìåñá åéÃáé ç ìåñá
ðïõ áëëáæåé ôá ðáÃôá...
4
00:00:13,170 --> 00:00:14,125
ÃêéÃçôïò. Ãçëá ôá ÷åñéá.
5
00:00:14,151 --> 00:00:16,757
ÃõëëáìâáÃåóáé ãéá ôï öïÃï ôïõ
Ãéóáããåëåá Alberto Garza.
6
00:00:16,819 --> 00:00:18,272
Ãá ìå ðáãéäåõóïõà ãéá öïÃï...
7
00:00:19,333 --> 00:00:20,856
Ãïéïé Ã¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, every, day, a, little, death, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-72240).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:33,188
<i>Het leven kan niet beter zijn</i>
2
00:00:33,316 --> 00:00:35,955
<i>beter zijn, beter zijn</i>
3
00:00:36,076 --> 00:00:38,271
<i>dat zou niet mogelijk zijn</i>
4
00:00:38,396 --> 00:00:41,547
<i>nee, absoluut niet</i>
5
00:00:44,636 --> 00:00:47,309
<i>Liedjes kunnen niet vrolijker zijn</i>
6
00:00:47,436 --> 00:00:50,030
<i>laat maar horen, je do, re of mi</i>
7
00:00:50,156 --> 00:00:52,875
<i>re, mi, fa, sol, la, si</i>
8
00:00:52,996 --> 00:00:55,749
<i>fa, la la la, volg me</i>
9
00:00:55,876 --> 00:00:58,549
<i>Waarom zou je treurig zijn?</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{411}{531}DAY OF WRATH
{536}{591}Day of Wrath, dreadful night,
{603}{686}Heaven and earth in ashes burning,
{697}{777}And the sun beset by dead of night.
{784}{859}That Day of Wrath, that sulfurous day
{871}{938}When flaming heavens together roll,
{946}{1032}And earth?s beautiful castle shall pass away.
{1039}{1110}Day of Wrath, when we shall
{1119}{1190}Awake from clay to judgment
{1203}{1267}And be brought to our enchanted hour.
{1279}{1359}Day of Wrath, the mighty trumpet?s tone
{1369}{1442}Calls forth the living and the dead
{1450}{1567}And shall rend each tomb?s sepulchral stone.
{1574}{1639}Day of Wrath, by God unleashed,
{1648}{1
Subtitles for D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: on, a, clear, day, 2005, limited, line, team, lost, in, translation,
original filename: On.A.Clear.Day.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:31,440 --> 00:00:34,193
Dit is een gedicht dat...
5
00:00:35,880 --> 00:00:38,519
Ik vond het in de bibliotheek.
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,640
Het is voor mijn zoon.
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,805
Voor Een kind Dansend In De Wind.
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,540
'Dans daar op de kust.
9
00:00:50,120 --> 00:00:53,620
Waarom zou jij je iets aan moeten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,075 --> 00:00:21,464
Die aan de bal, van Dunbar.
2
00:00:21,515 --> 00:00:26,828
Hij zit op junior college, maar hij gaat
hogerop als hij goeie cijfers heeft.
3
00:00:31,075 --> 00:00:33,145
Die gaat ons helpen winnen.
4
00:00:35,555 --> 00:00:37,705
Waar gaat ie heen?
- Weet ik niet.
5
00:00:38,395 --> 00:00:42,149
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
ze willen'm allemaal.
6
00:00:42,195 --> 00:00:45,790
Dus nu willen wij hem ook, vind je niet?
7
00:00:46,715 --> 00:00:49,593
Proposition Joe heeft niemand zo goed als hij.
8
00:00:49,635 --> 00:00:52,069
Dat is maar goed ook.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Gundam Seed - 20
Original Script: : luiquroj
Original Translation: : luiquroj
Original Editing: : luiquroj
Original Timing: : luiquroj
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Titulo,Comic Sans MS,60,&H000000,4259584,65535,&HECEEEF,1,0,1,3,3,2,30,30,33,0,0
Style: Opening-Ending,Expo,48,&HF1E5FE,4259584,65535,&H32006B,1,0,1,3,0,2,30,30,33,0,0
Style: Otros1,Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,4259584
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Rip&subtitles by|spuavick
00:00:25:spuavick@op.pl
00:00:40:POJUTRZE
00:03:01:SHELF ICE B LARSEN, ANTARCTICA
00:03:09:Widzisz jak to jest zrobione?
00:03:11:Tak ju? chyba za?apa?em.
00:03:14:Lepiej.
00:03:15:Szef utnie mi g?ow? je?eli|zrujnujesz te pr?bki.
00:03:19:Bez obaw.
00:03:35:Do o?miu metr?w.
00:03:37:Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra?|- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
00:04:31:Ja nic nie zrobi?em!
00:04:40:Chwy? d?o?! Zostaw ?wider!
00:04:50:Zapomnij o tym, Jack, Za du?o zachodu!
00:05:05:Nie dasz rady!
00:05:29:Jack! Chwy? moj? d?o?!
00:05:36:Mam ci?!
00:05:41:Co ty my?la?e?!?
00:05:44:Co si? dzieje?
00:05:46:Ca?y cholerny szelf p?ka|to si? w?a?nie dzieje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,922 --> 00:00:25,186
Se los diré de otra manera.
2
00:00:26,092 --> 00:00:31,189
Si no se me otorga comando total
e irrestricto de esta situación...
3
00:00:31,898 --> 00:00:34,594
...usted puede, para decirlo
con educación, señor...
4
00:00:34,768 --> 00:00:39,671
...meter esta misión donde guste,
pues yo renunciaré.
5
00:00:39,839 --> 00:00:43,036
Según mis generales,
es mucho para un solo hombre.
6
00:00:43,109 --> 00:00:45,100
OFICINA DE GUERRA
DEL PRIMER MINISTRO, LONDRES
7
00:00:45,178 --> 00:00:46,304
DICIEMBRE, 1943
8
00:00:46,479 --> 00:00:48,037
Entonces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,537 --> 00:00:04,837
..::DAY BREAK::..
" ¿Y Si Es Libre? "
2
00:00:09,639 --> 00:00:11,608
<i>Mi nombre es Detective Brett Hopper,</i>
3
00:00:12,332 --> 00:00:14,642
<i>Y éste es el dÃa que lo cambia todo.</i>
4
00:00:15,094 --> 00:00:16,106
¡Arriba las manos!
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,088
Estas bajo arresto por el asesinato
del asistente D.A. Alberto Garza.
6
00:00:19,089 --> 00:00:20,701
<i>Seré incriminado por asesinato.</i>
7
00:00:21,384 --> 00:00:23,053
¿Quién demonios son ustedes?
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,582
<i>Mi novia Rita estará en peligro.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:34,553
Zeer ge?erd publiek, Mike Ribble
zal nu 'n drievoudige salto maken.
2
00:00:34,680 --> 00:00:38,878
Drie volledige salto's
v??r de vanger hem grijpt.
3
00:02:52,960 --> 00:02:58,592
PARIJS
4
00:03:33,200 --> 00:03:37,557
Zie je nu wel, Achille.
Al 46 en ineens in de groei.
5
00:03:37,680 --> 00:03:43,118
Vroeger stak die lat vijf centimeter
boven me uit. Nu nog maar twee.
6
00:03:43,240 --> 00:03:47,711
Dan zal hij wel lager hangen.
- Kennen jullie Mike Ribble?
7
00:04:19,160 --> 00:04:22,675
En, Mr Bouglione?
Goed, h?? Wilt u ons?
8
00:04:22,800 -->