Search Movie Subtitles results for d S i by relevance:
- Andromeda - [1x03] - To Loose The Fateful Lightning.sub
- Andromeda - [1x15] - Forced Perspective.sub
- Andromeda - [1x14] - Harper 2.0.sub
- Andromeda - [1x06] - Angel Dark, Demon Bright.sub
- Andromeda - [1x04] - D Minus Zero.sub
- Andromeda - [1x10] - All Great Neptune's Ocean.sub
- Andromeda - [1x07] - The Ties That Bind.sub
- Andromeda - [1x20] - Star-Crossed.sub
- Andromeda - [1x13] - Music Of A Distant Drum.sub
- Andromeda - [1x19] - The Honey Offering.sub
- Andromeda - [1x09] - A Rose In The Ashes.sub
- Andromeda - [1x08] - The Banks Of The Lethe.sub
- Andromeda - [1x02] - An Affirming Flame (2).sub
- Andromeda - [1x11] - The Pearls That Were His Eyes.sub
- Andromeda - [1x18] - The Devil Take The Hindmost.sub
- Andromeda - [1x01] - Under The Night (1).sub
- Andromeda - [1x21] - It Makes A Lovely Light.sub
- Andromeda - [1x05] - Double Helix.sub
- Andromeda - [1x16] - The Sum Of Its Parts.sub
- Andromeda - [1x12] - The Mathematics Of Tears.sub
- Andromeda - [1x17] - Fear And Loathing In The Milky Way.sub
- Andromeda - [1x22] - ... Its Hour Come Round At Last (1).sub
22 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{6}{90}"Cei care nu învaþã istoria sunt|condamnaþi sã-i repete greºelile."
{90}{169}"Cei care n-o învaþã corect|sunt condamnaþi, pur ºi simplu."
{169}{222}ACHEM DRO'HM|Iluzia faptei istorice, AC. 4971
{267}{395}GS 92-196 e o staþie a Gãrzii,|pentru întreþinere ºi reparaþii...
{431}{551}- O bijuterie în coroana Comunitãþii.|- Pe vremuri, poate. Nu mai e cazul.
{551}{608}Staþia e foarte aproape|de sistemul Dyhedra.
{620}{722}Lucrul cel mai înspãimântãtor pe|Dyhedra erau notele de platã la hotel.
{722}{809}Hotelurile oferã încã de mâncare,|însã noi am fi felul principal.
{809}{904}Ãntreg sistemul acela este infestat|cu Magogi. Toatã lumea
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x02 - The Gang Hits the Road.PDTV.SYS.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x01 - The Gang Exploits the Mortgage Crisis.PDTV.SYS.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x08 - Paddy's Pub Home of the Original Kitten Mittens.PDTV.SYS.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x05 - The Waitress Is Getting Married.PDTV.SYS.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x06 - The World Series Defense.PDTV.SYS.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x11 - Mac and Charlie Write a Movie.PDTV.fqm.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x09 - Mac and Dennis Break Up.HDTV.XII.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x10 - The D.E.N.N.I.S. System.PDTV.SYS.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x13 - Episode 13.DVDRip.W4F.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x12 - The Gang Reignites the Rivalry.PDTV.fqm.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x03 - The Great Recession.HDTV.PROPER.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x04 - The Gang Gives Frank an Intervention.HDTV.SYS.en.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x07 - The Gang Wrestles for the Troops.HDTV.XII.en.srt
12 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,784 --> 00:00:05,188
You gotta be careful
of the wire, Charlie.
2
00:00:05,228 --> 00:00:06,528
I'm not gonna pencil wire,
3
00:00:06,564 --> 00:00:08,549
- i know what i'm doing.
- 'Cause then the breaks lights don't work.
4
00:00:08,589 --> 00:00:10,540
- I know what i'm doing, dude.
- Make sure it's on tight.
5
00:00:10,620 --> 00:00:13,231
It's on as tight as it's
gonna get, dude.
6
00:00:13,351 --> 00:00:15,486
Dennis, i think we should
get like a GPS system,
7
00:00:15,526 --> 00:00:16,838
'cause these maps
from like the 70's.
8
00:00:16,878 --> 00:00:18,921
GPS sy
- Ep.21 - Secrets and Lies.sub
- Ep.19 - Machismo.sub
- Ep.10 - The Popular Kids.txt
- Ep.18 - Somebody's Watching.sub
- Ep.12 - What Fresh Hell.srt
- Ep.13 - Poison.sub
- Ep.07 - The Fox.txt
- Ep.05 - Broken Mirror.txt
- Ep.06 - L.D.S.K..txt
- Ep.14 - Riding the Lightning.sub
- Ep.22 - The Fisher King, Part 1.sub
- Ep.20 - Charm and Harm.sub
- Ep.11 - Blood Hungry.txt
- Ep.15 - Unfinished Business.sub
- Ep.01 - Extreme aggressor.sub
- Ep.03 - Won't Get Fooled Again.txt
- Ep.09 - Derailed.txt
- Ep.02 - Compulsion.sub
- Ep.16 - The Tribe.sub
- Ep.08 - Natural Born Killer.txt
- Ep.04 - Plain Sight.txt
- Ep.17 - A Real Rain.sub
22 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{795}{825}Haide, sã mergem. Aici.
{986}{1035}Totul va fi bine.
{1067}{1092}Trebuie sã mã întâlnesc cu|un prieten.
{1108}{1130}Cineva care ne va ajuta.
{1410}{1459}- Trebuie sã plecãm acum.|- Ai promis cã-mi vei apãra copiii.
{1459}{1509}Exact asta fac. Treci în maºinã, te rog.
{1509}{1542}Trebuie sã mergem!
{1582}{1600}- Ai promis!|- Aºa voi face!
{1616}{1651}Dar trebuie sã mai ai |o datã încredere în mine.
{1672}{1695}Haide, copii, sã mergem.
{2317}{2336}N-o vei gãsi niciodatã.
{2589}{2625}ªtiam cã tu erai!
{3611}{3686}"Sunt un patriot. Trãiascã libertatea.|Dumnezeu sã binecuvânteze America".
{4117}{4175}Am vãzut articolul despre moarte
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x04 - The Gang Gives Frank an Intervention.PDTV.NoTV.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.POW4.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x18 - Suicide is Painless.HDTV.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.NoTV.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x01 - The Gang Exploits the Mortgage Crisis.PDTV.NoTV.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.pt.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x13 - Episode 13.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.NoTV.pt.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x03 - The Great Recession.PDTV.NoTV.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x02 - The Gang Hits the Road.PDTV.NoTV.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x08 - Paddy's Pub Home of the Original Kitten Mittens.HDTV.NoTV.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).tr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x05 - The Waitress Is Getting Married.PDTV.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x07 - The Gang Wrestles for the Troops.HDTV.NoTV.gr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).it.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x06 - The World Series Defense.PDTV.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x10 - The D.E.N.N.I.S. System.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x09 - Mac and Dennis Break Up.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x12 - The Gang Reignites the Rivalry.DVDRip.gr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x11 - Mac and Charlie Write a Movie.DVDRip.gr.srt
24 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,128 --> 00:00:04,478
¸ëá, ñå ìåãÃëå, ôé êÃÃåéò;
Ãñüóå÷å, ôï ÷ýÃåéò óôï ðÃôùìá.
2
00:00:04,598 --> 00:00:06,517
Ãåà êáôáëáâáÃÃù ãéáôÃ
äåà Ã÷åé ðïôÃñé.
3
00:00:06,637 --> 00:00:09,069
- Ãñïóðáèþ Ãá Ã¥Ãìáé äéáêñéôéêüò.
- Ãéáêñéôéêüò;
4
00:00:09,189 --> 00:00:11,676
- Ãï óôüìá óïõ Ã¥ÃÃáé âáììÃÃï êüêêéÃï.
- Ãáé, ñå ÃñáÃê.
5
00:00:11,796 --> 00:00:14,515
- ÃïÃôåýïõìå óôçà øçóôáñéÃ;
- Ãáé, êÃÃù æÃóôáìá, ñå ìÃ
- 1x04 - S.D.I - Aye - AYE!.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{191}Bêdê zmuszony podj¹æ|bardzo powa¿ne kroki.
{212}{378}Nie, nie, nie! Trzy tygodnie temu|do was dzwoni³em w sprawie kablówki!
{415}{511}Nawet wzi¹³em dzieñ wolnego,|ale nikt od was nie przyszed³!
{537}{696}Hej! Nie obra¿aj mnie pan!|Proszê podaæ nazwisko! Halo?
{835}{883}Wszystkim siê zaj¹³eÅ, kochanie?
{919}{976}Dlaczego w Bia³ym Domu|nie mo¿e byæ kablówki?
{981}{1033}Nie znoszê tych sieciowych programów!
{1036}{1072}Wszystkie s¹ takie same!
{1074}{1166}Daj spokój, George, w sieciowych telewizjach|jest mnóstwo ró¿norodnoÅci.
{1170}{1229}/Co, chcesz powiedzieæ,|/¿e jesteŠgejem?
{1249}{1333}/Cokolwie
- Its-Always-Sunny-In-Philadelphia-S05E10-The-D-E-N-N-I-S-System-BDRip-XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,838
So, how many restraining orders
does the waitress have on you?
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,799
A lot, dude.
She's been irritated with me.
3
00:00:07,925 --> 00:00:10,093
"You got me fired from the
Oldies Rock Café. Guys.
4
00:00:10,219 --> 00:00:13,304
You're gonna get me fired from the coffee shop.
" This is incredible.
5
00:00:13,389 --> 00:00:17,308
Listen to this message. Come here.
This chick is so in love with me, it's crazy.
6
00:00:17,393 --> 00:00:19,310
Hi, Dennis, it's Caylee.
7
00:00:19,395 --> 00:00:22,522
I was just calling to let you
know
- It's-Always-Sunny-In-Philadelphia-S05E10---The-D.E.N.N.I.S.-System-(WS.PDTV.XviD-SYS).srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,308 --> 00:00:05,222
Dakle, koliko zabrana prilaska konobarica
ima za tebe? - O, puno, èovjeèe.
2
00:00:05,223 --> 00:00:06,998
Mislim, idem joj na živce,
3
00:00:06,998 --> 00:00:09,286
i govori, "Zbog tebe sam
otpuštena iz Oldies Rock Cafea.
4
00:00:09,286 --> 00:00:10,896
Zbog tebe æe me otpustiti iz kafiæa."
5
00:00:11,227 --> 00:00:13,602
Ovo je nevjerojatno.
Morate poslušati ovu poruku.
6
00:00:13,602 --> 00:00:16,899
Doðite. Ozbiljno, ova cura je toliko
zaljubljena u mene da je to ludo.
7
00:00:16,900 --> 00:00:17,989
<i>Bok, Dennise, Caleigh je.</i>
8
00:00
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x11 - Mac and Charlie Write a Movie.PDTV.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x06 - The World Series Defense.PDTV.SYS.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x01 - The Gang Exploits the Mortgage Crisis.PDTV.sys.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x12 - The Gang Reignites the Rivalry.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x07 - The Gang Wrestles for the Troops.PDTV.XII.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x09 - Mac and Dennis Break Up.PDTV.XII.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x13 - Episode 13.DVDRip.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x01 - The Gang Exploits the Mortgage Crisis.PDTV.SYS.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x02 - The Gang Hits the Road.PDTV.SYS.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x10 - The D.E.N.N.I.S. System.PDTV.SYS.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x08 - Paddy's Pub Home of the Original Kitten Mittens.PDTV.SYS.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x04 - The Gang Gives Frank an Intervention.PDTV.SYS.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x05 - The Waitress Is Getting Married.PDTV.SYS.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x12 - The Gang Reignites the Rivalry.PDTV.fr.srt
- It s Always Sunny in Philadelphia - 5x03 - The Great Recession.PDTV.XII.fr.srt
15 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,831 --> 00:00:06,100
Maintenant, dis toi qu'on est resté bloqué dans l'escalier du parking un truc genre 20 minutes mec.
2
00:00:02,864 --> 00:00:03,898
3
00:00:03,898 --> 00:00:04,898
4
00:00:04,898 --> 00:00:06,100
5
00:00:06,100 --> 00:00:08,164
Okay, la on se retourne et qu'est ce qu'on voit?
6
00:00:07,131 --> 00:00:08,564
7
00:00:08,164 --> 00:00:09,531
Un SDF super flippant mec.
8
00:00:09,531 --> 00:00:10,564
Et la je me dit, "Oh, putain!"
9
00:00:10,564 --> 00:00:14,664
Ouais, et je fais genre, euh, tu vois, genre, "qu'est ce qu'on... qu'est ce qu'on fait
- Friends-(F.R.I.E.N.D.S.-801---The-One-After- 'I-Do')655930.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,052 --> 00:00:06,010
Lasati-ma doar o clipa,
sa schimb filmul din aparat.
2
00:00:06,652 --> 00:00:11,282
Stiu ca n-ar trebui sa stiu,
dar stiu si ma bucur imens pentru voi.
3
00:00:11,452 --> 00:00:13,761
- Ce se intampla?
- Monica e insarcinata.
4
00:00:15,092 --> 00:00:18,004
De asta ati fost
nevoiti sa va casatoriti?
5
00:00:18,732 --> 00:00:22,441
- Baieti, nu sunt insarcinata.
- "Inotatori" mai lenesi?
6
00:00:24,652 --> 00:00:27,086
Ce vrei sa spui?
Nu esti insarcinata?
7
00:00:27,252 --> 00:00:30,210
- N-ai spus nimanui ca as fi, nu?
- Nu.
8
00:00:31,332 --> 00:0
- P.S.I.Love.You.2007.BRRip.X viD.AC3.D-Z0N3.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,235 --> 00:01:37,864
ªtiu cã ar trebui sã ºtiu asta, dragã,
dar eºti cumva supãratã pe mine?
2
00:01:38,031 --> 00:01:40,533
Puiule. Holly.
3
00:01:41,993 --> 00:01:45,872
Am fãcut ceva, corect?
Am fãcut ceva rãu, corect?
4
00:01:46,039 --> 00:01:47,540
Ar trebui sã ºtiu ce este?
5
00:01:49,792 --> 00:01:51,919
Sau este ceva ce doar crezi cã am fãcut?
6
00:01:54,714 --> 00:01:58,301
Nu, nu. Am fãcut ceva.
7
00:01:59,052 --> 00:02:02,722
A fost un lucru urât de tot din partea mea
ºi îmi pare rãu, iubire.
8
00:02:03,431 --> 00:02:05,516
Holly, haide.
9
- I Giardini di Abele - Les Jardins d'Abel (Sergio Zavoli-RAI-1968).FR.ssa
- I Giardini di Abele - Les Jardins d'Abel (Sergio Zavoli-RAI-1968).FR.srt
1 file(s), added on: 2011-05-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,883 --> 00:00:17,545
Gorizia
2
00:00:18,344 --> 00:00:20,458
C'est pour l'hôpital psychiatrique que je suis ici,
3
00:00:21,003 --> 00:00:22,266
pour l'asile d'aliénés, en somme.
4
00:00:23,292 --> 00:00:26,059
Nous trouvons toujours les malades
mentaux au bout d'un chemin de banlieue,
5
00:00:26,179 --> 00:00:29,167
sans doute pour que leur vue
ne dérange pas notre existence.
6
00:00:29,956 --> 00:00:32,493
A Gorizia, ils sont à la limite extrême de la ville :
7
00:00:32,613 --> 00:00:38,224
un mur d'enceinte de l'hôpital marque
la frontière entre l'Ãtat italien et l'Ã
- F.R.I.E.N.D.S. 121 - The Fake Monica.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,050
Cómo averiguaron el número
secreto de tu tarjeta?
2
00:00:05,149 --> 00:00:07,200
No tengo ni idea.
Pero mira cuanto gastaron!
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,850
Mónica, quieres tranquilizarte? La compañÃa
dijo que sólo tienes que pagar lo que hayas comprado tú.
4
00:00:10,950 --> 00:00:13,498
Lo sé. Pero es que han derrochado tanto dinero.
5
00:00:13,998 --> 00:00:18,549
Creo que cuando alguien roba una tarjeta de crédito,
es porque ya ha abandonado todo sentido de la prudencia.
6
00:00:21,950 --> 00:00:26,000
Que cretina!, Se ha gastado .90
en un "S
- Six Degrees - 01x02 - What Are The Odds.txt
- Six Degrees - 01x03 - A New Light.txt
- Six Degrees - 01x04 - The Puncher.txt
- Six Degrees - 01x05 - Masquerade.txt
- Six Degrees - 01x06 - What You Wish For.txt
- Six Degrees - 01x01 - Pilot.txt
- Six Degrees - 01x07 - Slings and Arrows.sub
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{66}Anterior in "Six Degrees"...
{69}{116}Ce mai face Roy?
{118}{128}E fricos?
{130}{188}Nu,este calm.
{191}{234}Va potriviti asa bine!
{235}{275}Doar nu te insori cu ea ?
{278}{367}Bineinteles ca da. O iubesc.
{383}{424}Ce ai in cutia aia?
{427}{461}Lucruri deosebite.
{463}{485}Am o cheie.
{487}{517}Cine o are pe cealalta?
{518}{594}Fratele meu Eric.
{652}{681}Cat de bine o cunosti pe Mae?
{683}{713}Sunt oameni care o cauta.
{714}{740}Nu vrei sa stii mai multe.
{742}{768}Ce se intampla?
{769}{796}Fii sincera cu mine?
{798}{834}Nu vreau sa vorbesc despre asta.
{1124}{1163}Halloween...
{1165}{1198}O sa-ti placa.
- its.always.sunny.in.philadelphia.510.ws.pdtv.xvid-sys.sub
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{53}{122}- Montako lähestymiskieltopyyntöä|tarjoilijatar on sinusta tehnyt? - Monta.
{126}{220}Hän ärsyyntyi siitä, kun hänet|erotettiin takiani rokkikahvilasta.
{224}{291}- Hän luulee menettävänsä päätyönsäkin.|- Tämä on uskomatonta.
{295}{400}Teidän on kuultava tämä viesti.|Tämä tyttö on hullun rakastanut minuun.
{404}{500}Hei, Dennis, Caylee täällä. Halusin|vain kertoa, että toivon sinun kuolevan!
{504}{581}Olet selvästikin kamala ihminen,|joka ajattelee vain itseään.
{585}{680}En ikinä enää halua nähdä sinua,|senkin löyhkäävä sontaläjä!
{684}{748}- Painu helvettiin!|- Uskomatonta.
{75
127 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
7 x
102 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,885 --> 00:01:14,115
[Insect Buzzes]
2
00:01:14,187 --> 00:01:16,451
[ Buzzing ]
3
00:01:19,726 --> 00:01:21,284
Ow ! Damn !
4
00:01:41,815 --> 00:01:44,807
A bee just stung me, eh ?
5
00:01:48,922 --> 00:01:53,291
Well, now, donât you
all take the cake ?
6
00:01:53,360 --> 00:01:55,521
Does your mom
ever mix you up ?
7
00:02:07,140 --> 00:02:10,405
[ Groaning ]
8
00:02:24,658 --> 00:02:26,592
[ Screaming ]
9
00:02:32,599 --> 00:02:34,931
[Groaning Continues]
10
00:03:52,546 --> 00:03:54,810
I've come to you at great risk.
I mean you no harm.
11
00:03:54,881
127 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
5 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,200 --> 00:02:28,400
This hold was secured in Hong Kong.
2
00:02:28,400 --> 00:02:32,600
I don't know how this happened.
It makes no sense.
3
00:02:32,600 --> 00:02:37,300
We found the cage still locked.
Two of my men are missing.
4
00:02:38,500 --> 00:02:41,100
Who's in charge here? You?
5
00:02:41,100 --> 00:02:43,300
- Who are you?
- My name is Detweiler.
6
00:02:43,300 --> 00:02:47,900
I'm the owner of this cargo. I was to be
notified immediately of its arrival.
7
00:02:47,900 --> 00:02:52,800
There's an animal in here, damn it.
It needs care.
8
00:04:07,500 --> 00:04:
- The Sopranos S1 E01 - Pilot.srt
- The Sopranos S1 E02 - 46 Long.srt
- The Sopranos S1 E03 - Denial, Anger, Acceptance.srt
- The Sopranos S1 E04 - Meadowlands.srt
- The Sopranos S1 E05 - College.srt
- The Sopranos S1 E06 - Pax Soprana.srt
- The Sopranos S1 E07 - Down Neck.srt
- The Sopranos S1 E08 - The Legend Of Tennessee Moltisanti.srt
- The Sopranos S1 E09 - Boca.srt
- The Sopranos S1 E10 - A Hit Is A Hit.srt
- The Sopranos S1 E11 - Nobody Knows Anything.srt
- The Sopranos S1 E12 - Isabella.srt
- The Sopranos S1 E13 - I Dream Of Jeannie Cusamano.srt
- The Sopranos S2 E01 - Guy Walks Into A Psychiatrist's Office.srt
- The Sopranos S2 E02 - Do Not Resuscitate.srt
- The Sopranos S2 E03 - Toodle-Fucking.srt
- The Sopranos S2 E04 - Commendatori.srt
- The Sopranos S2 E05 - Big Girls Don't Cry.srt
- The Sopranos S2 E06 - The Happy Wanderer.srt
- The Sopranos S2 E07 - D-Girl.srt
- The Sopranos S2 E08 - Full Leather Jacket.srt
- The Sopranos S2 E09 - From Where To Eternity.srt
- The Sopranos S2 E10 - Bust Out.srt
- The Sopranos S2 E11 - House Arrest.srt
- The Sopranos S2 E12 - Knight In White Satin Armor.srt
- The Sopranos S2 E13 - Funhouse.srt
- The Sopranos S3 E01 - Mr. Ruggerio's Neighborhood.srt
- The Sopranos S3 E02 - Proshai, Livushka.srt
- The Sopranos S3 E03 - Fortunate Son.srt
- The Sopranos S3 E04 - Employee Of The Month.srt
- The Sopranos S3 E05 - Another Toothpick.srt
- The Sopranos S3 E06 - University.srt
- The Sopranos S3 E07 - Second Opinion.srt
- The Sopranos S3 E08 - He Is Risen.srt
- The Sopranos S3 E09 - The Telltale Moozadell.srt
- The Sopranos S3 E10 - To Save Us All From Satan's Power.srt
- The Sopranos S3 E11 - Pine Barrens.srt
- The Sopranos S3 E12 - Amour Fou.srt
- The Sopranos S3 E13 - Army Of One.srt
- The Sopranos S4 E01 - For All Debts Public And Private.srt
- The Sopranos S4 E02 - No Show.srt
- The Sopranos S4 E03 - Christopher.srt
- The Sopranos S4 E04 - The Weight.srt
- The Sopranos S4 E05 - Pie-O-My.srt
- The Sopranos S4 E06 - Everybody Hurts.srt
- The Sopranos S4 E07 - Watching Too Much Television.srt
- The Sopranos S4 E08 - Mergers & Acquisitions.srt
- The Sopranos S4 E09 - Whoever Did This.srt
- The Sopranos S4 E10 - The Strong, Silent Type.srt
- The Sopranos S4 E11 - Calling All Cars.srt
- The Sopranos S4 E12 - Eloise.srt
- The Sopranos S4 E13 - Whitecaps.srt
- The Sopranos S5 E01 - Two Tonys.srt
- The Sopranos S5 E02 - Rat Pack.srt
- The Sopranos S5 E03 - Where's Johnny.srt
- The Sopranos S5 E04 - All Happy Families.srt
- The Sopranos S5 E05 - Irregular Around The Margins.srt
- The Sopranos S5 E06 - Sentimental Education.srt
- The Sopranos S5 E07 - In Camelot.srt
- The Sopranos S5 E08 - Marco Polo.srt
- The Sopranos S5 E09 - Unidentified Black Male.srt
- The Sopranos S5 E10 - Cold Cuts.srt
- The Sopranos S5 E11 - The Test Dream.srt
- The Sopranos S5 E12 - Long Term Parking.srt
- The Sopranos S5 E13 - All Due Respect.srt
- The Sopranos S6 E01 - Members Only.srt
- The Sopranos S6 E02 - Join The Club.srt
- The Sopranos S6 E03 - Mayham.srt
- The Sopranos S6 E04 - The Fleshy Part Of The Thigh.srt
- The Sopranos S6 E05 - Mr & Ms John Sacrimoni Request.srt
- The Sopranos S6 E06 - Live Free Or Die.sub
- The Sopranos S6 E07 - Luxury Lounge.sub
- The Sopranos S6 E08 - Johnny Cakes.srt
- The Sopranos S6 E09 - The Ride.srt
- The Sopranos S6 E10 - Moe n' Joe.srt
- The Sopranos S6 E11 - Cold Stones.srt
- The Sopranos S6 E12 - Kaisha.srt
- The Sopranos S6 E13 - Soprano Home Movies.srt
- The Sopranos S6 E14 - Stage 5.srt
- The Sopranos S6 E15 - Remember When.srt
- The Sopranos S6 E16 - Chasing It.srt
- The Sopranos S6 E17 - Walk Like A Man.srt
- The Sopranos S6 E18 - Kennedy And Heidi.srt
- The Sopranos S6 E19 - The Second Coming.srt
- The Sopranos S6 E20 - The Blue Comet.srt
- The Sopranos S6 E21 - Made In America.srt
86 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,684 --> 00:01:37,142
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:01:47,849 --> 00:01:50,503
Unde e?ti, Mickey ?
3
00:02:36,061 --> 00:02:38,240
Bun venit la m?cel?rie, vere...
4
00:02:48,023 --> 00:02:50,318
Nu m? po?i ucide de dou? ori,
Sally, b?iete....
5
00:02:50,712 --> 00:02:52,811
Sunt deja mort, ai uitat ?
6
00:02:53,119 --> 00:02:55,765
Eu sunt boss-ul, Michael,
ceea ce ai tu ?mi apar?ine !
7
00:02:56,320 --> 00:02:58,287
Inclusiv femeia pe care am iubit-o ?
8
00:02:58,567 --> 00:03:01,403
Ce-i al meu e al meu,
ce-i al t?u e al meu !
9
00:03:10,422 --> 00:03:12,442
?i asta e tot a mea, Sally...
10
00:03:15,023 --> 00:03:18,208
- The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S04E03.All.Guts.No.Glor y.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S04E04.Father.of.the.Ye ar.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E05.Its.Better.to.Have.Love d.and.Lost.It....DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E06.Will.Goes.a-Cour tin.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E07.Hex.and.the.Single.Guy.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.Of.Bel-Air.S04E08.Blood Is.Thicker.Than.Mud.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E09.Fresh.Prince.Aft er.Dark.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E10.Home.is.Where.th e.Heart.Attack.Is.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E11.Take.My.Cousin.. .Please.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E12.Youve.Got.To.Be. a.Football.Hero.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E13.Twas.the.Night.B efore.Christening.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E14.Sleepless.In.Bel-Air.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E15.Who's.The.Boss.i NTERNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E16.I.Know.Why.the.Caged.Bi rd.Screams.DVDRip.XviD-SiNK_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E17.When.You.Hit.Upo n.a.Star.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E18.Stop.Will.In.the.Name.of.Love.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E19.You'd.Better.Shop.Around.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E20.The.Ol.Ball.and. Chain.DVDRip.XviD-SAiNTS_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E21.The.Harder.They. Fall.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E22.M.is.For.the.Man y.Things.She.Gave.Me.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E23.Mothers.Day.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E24.Papas.Got.a.Bran d-New.Excuse.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E25.For.Sale.By.Owner.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Fresh.Prince.of.Bel-Air.S04E26.The.Philadelphia .Story.DVDRip.XviD-JFKXVID_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,852
<i>I know when to hold 'em</i>
2
00:00:08,013 --> 00:00:10,163
<i>Know when to fold 'em</i>
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,130
<i>Know when to walk away</i>
4
00:00:12,293 --> 00:00:14,648
<i>But don 't know when to shut up</i>
5
00:00:16,533 --> 00:00:17,807
Read them and weep.
6
00:00:19,773 --> 00:00:22,128
This is the best day of my life.
7
00:00:22,293 --> 00:00:25,251
Wait, even better than the day
you met the Van Patten family?
8
00:00:25,413 --> 00:00:28,132
Hey, guys.
I remembe
- E.S.D.L.A..La.comunidad.del .anillo.Parte.I.(Ver.Extendida).(DVDRip.Xvid.AC3.dual).by. Proteinicos.English.srt
- E.S.D.L.A..La.comunidad.del .anillo.Parte.I.(Ver.Extendida).(DVDRip.Xvid.AC3.dual).by. Proteinicos.Forzados.srt
- E.S.D.L.A..La.comunidad.del .anillo.Parte.I.(Ver.Extendida).(DVDRip.Xvid.AC3.dual).by. Proteinicos.Spanish.srt
- E.S.D.L.A..La.comunidad.del .anillo.Parte.II.(Ver.Extendida).(DVDRip.Xvid.AC3.dual).by. Proteinicos.English.srt
- E.S.D.L.A..La.comunidad.del .anillo.Parte.II.(Ver.Extendida).(DVDRip.Xvid.AC3.dual).by. Proteinicos.Forzados.srt
- E.S.D.L.A..La.comunidad.del .anillo.Parte.II.(Ver.Extendida).(DVDRip.Xvid.AC3.dual).by. Proteinicos.Spanish.srt
6 file(s), added on: 2008-03-08
Relevance
2 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,607 --> 00:00:36,041
Quiso proteger a su hijo.
2
00:00:37,807 --> 00:00:41,436
Pens? que en Rivendel
estar?as a salvo.
3
00:43:43,247 --> 00:43:45,158
Bienvenido, Legolas,
hijo de Thranduil.
4
00:43:46,047 --> 00:43:48,607
Nuestra comunidad
est? en deuda contigo.
5
00:43:51,287 --> 00:43:52,925
Aragorn, de los Dunedain,
6
00:43:53,527 --> 00:43:54,880
nos eres muy conocido.
7
01:00:40,527 --> 01:00:42,995
Os siguen la pista.
8
01:02:30,367 --> 01:02:31,356
Por culpa de su amor,
9
01:02:32,607 --> 01:02:35,963
temo que la gracia de Arwen,
Estrella de la Tarde,
10
0
127 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{79}{159}DRAGI SINE,|NADAM SE DA SI DOBRO.
{161}{232}S VREMENA NA VREME|SAZNAM NEÅ TO O TEBI...
{439}{552}ZNAM DA SU OVA PISMA IZNENAÃENJE.
{554}{616}SIGURNO SE PITAÅ Å TA JE SA MNOM...
{870}{1027}SEÃAM SE PRIÃE NAVAHO INDIJANACA.
{1029}{1189}BRAÃA BLIZANCI, BOGOVI RATA,|DOÃU KOD SVOG OCA
{1191}{1307}PO ÃAROLIJU I ORUŽJE
{1309}{1488}KAKO BI UNIÅ TILI SVETSKA ÃUDOVIÅ TA.
{1637}{1741}TOME SE I JA NADAM OD TEBE,
{1743}{1895}DA ÃEMO USPETI DA IZMIRIMO
{1897}{2047}RAZLIKE KOJE POSTOJE MEÃU NAMA.
{2070}{2190}TVOJ VOLJENI OTAC
{2757}{2822}Hvala, gospodine. Odmah æu poslati.
{2868}{2952}"Federalni istražni biro."
{379
There are more subtitles available for D S I
Click here to view them