Search Movie Subtitles results for cz by relevance:
- [1980] Jim Jarmusch - Permanent Vacation (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{200}Subtitles translated from polish by DJ|Corrected By Necron
{615}{830}TRVALÃ DOVOLENÃ
{1455}{1590}Film Jima Jarmusche
{1627}{1779}HrajÃ
{6451}{6525}Jmenuji se Aloysious Christopher Parker
{6526}{6625}Jestli budu mÃt nìkdy syna|bude se jmenovat Chars Christopher Parker.
{6625}{6680}Prostì Charlie Parker.
{6704}{6765}Známà mi øÃkajà Allie.
{6766}{6871}To je mùj pøÃbìh, nebo pøinejmenÅ¡Ãm kousek mého pøÃbìhu.
{6875}{7013}Neoèekávám, že bych Vám cokoliv vyjasnil,|ale nakonec co jiného je ...
{7014}{7167}...pøÃbìh, když ne obrázek, který se objevÃ|po spojenà barvièek a rozházených kapek.
{7168}{72
- [1927] F.W. Murnau - Sunrise - A Song of Two Humans (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}VÃCHOD SLUNCE|PÃseò o dvou lidech
{2469}{2643}Tato pÃseò o muži a jeho ženì|pocházà odnikud a odevÅ¡ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A už Slunce vycházà a zapadá|uprostøed mìstského ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otevøeným|nebem nìkde na farmì,
{3153}{3364}život je všude stejný:|nìkdy trpký, nìkdy sladký.
{3465}{3638}Léto... èas prázdnin.
{6040}{6098}Mezi výletnÃky byla i žena z mìsta.
{6099}{6189}Ubìhlo nìkolik týdnù od jejÃho|pøÃjezdu a ona stále zùstává.
{13203}{13413}Byli jako dìti, bezstarostnÃ...|poøád Å¡Âastnà a veselÃ...
- [1914] Charlie Chaplin - The Rounders (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:11,388
CHAPLIN NOVOMANŽELEM
2
00:00:42,462 --> 00:00:45,988
Jeho nejvìtšà omyl:
- Manželka.
3
00:01:22,913 --> 00:01:26,625
NepøÃjemná chvÃle
v životì muže.
4
00:01:50,966 --> 00:01:54,661
Jiná manželka
s žÃznivým manželem.
5
00:02:01,489 --> 00:02:04,666
"Tady máš spropitné,
které jsem ti slÃbil."
6
00:02:46,744 --> 00:02:51,259
"Jak se opovažuješ
pøijÃt domù opilý
a ještì tlouct svou ženu!"
7
00:02:58,419 --> 00:03:01,489
Å koda chudinek
slabých žen.
8
00:03:16,574 --> 00:03:20,404
"Vedle je vrah.
Bež tam a zastav ho."
- [1969] Peter Greenaway - Intervals (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,840 --> 00:02:10,398
Abeceda
2
00:02:10,520 --> 00:02:12,875
A, B,
3
00:02:16,320 --> 00:02:18,470
C, D,
4
00:02:24,400 --> 00:02:27,198
E, F,
5
00:02:31,520 --> 00:02:34,273
G, H,
6
00:02:38,920 --> 00:02:41,878
I, J,
7
00:02:46,640 --> 00:02:49,108
K, L,
8
00:02:54,320 --> 00:02:57,471
M, N,
9
00:03:01,920 --> 00:03:04,388
O, P,
10
00:03:09,240 --> 00:03:11,879
Q, R,
11
00:03:17,160 --> 00:03:19,720
S, T,
12
00:03:24,360 --> 00:03:26,396
U, V,
13
00:03:31,560 --> 00:03:34,199
W, X,
14
00:03:39,440 --> 00:03:42,159
Y, Z.
15
00:06:22,880 --> 0
- [1982] Lars von Trier - Befrielsesbilleder (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,440 --> 00:02:52,041
VÅ¡ichni øÃkajÃ, že o tom vìdìli.
Každý bude mÃt svou vlastnà teorii.
2
00:02:53,042 --> 00:02:55,242
Pravdivý dùvod je spojenÃ...
3
00:02:55,642 --> 00:03:00,043
citlivosti mladých a
sentimentalismu.
4
00:05:42,082 --> 00:05:45,283
VÃm o vÅ¡em, co jsi udìlal.
5
00:05:45,483 --> 00:05:49,284
ÃÃkajÃ, že jsi mrtvý,
a ty žiješ.
6
00:06:22,692 --> 00:06:28,093
Haló sleèno! ProsÃm vás,
spojte mì s BerlÃnem.
7
00:08:11,518 --> 00:08:16,119
V tom pøÃpadì prosÃm Frankfurt.
8
00:08:30,122 --> 00:08:34,123
Frankfurt nad Mohanem.
- [2002] David Lynch - Rabbits Ep2 (CZ).srt
- [2002] David Lynch - Rabbits Ep4 (CZ).srt
- [2002] David Lynch - Rabbits Ep5 (CZ).srt
- [2002] David Lynch - Rabbits Ep6 (CZ).srt
- [2002] David Lynch - Rabbits Ep7 (CZ).srt
- [2002] David Lynch - Rabbits Ep8 (CZ).srt
6 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Titulky pro vás vytvoøil: BuddyO 2005
buddyo@tiscali.cz
2
00:01:22,050 --> 00:01:23,055
Ou?
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,200
Musà být nìco po sedmé veèer
4
00:01:37,650 --> 00:01:41,900
SlyÅ¡ela jsem to už pøedtÃm od nìj
5
00:01:46,600 --> 00:01:50,000
Já se vrátÃm, postarejte se o to
6
00:01:55,660 --> 00:01:57,600
Poøád prÅ¡Ã
7
00:02:01,000 --> 00:02:05,800
Nìkam jsem to dala, jsem si jistá že teï
8
00:02:08,500 --> 00:02:10,350
Celý den
9
00:02:21,000 --> 00:02:23,900
Byl to muž v zeleném obleku
10
00:02:26,000 --> 00:02
- [1980] Lars von Trier - Nocturne (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,289
NOCTURNE
2
00:01:31,500 --> 00:01:33,089
Sakra!
3
00:03:00,700 --> 00:03:02,772
Nikam nemùžu...
4
00:03:05,499 --> 00:03:06,989
Haló?
5
00:03:07,580 --> 00:03:10,071
Znovu se mi zhoršily oèi.
6
00:03:16,860 --> 00:03:18,848
Nikam nemùžu jet.
7
00:03:19,419 --> 00:03:21,330
Ty jsi spala?
8
00:03:26,980 --> 00:03:28,595
Spala?
9
00:03:52,820 --> 00:03:55,436
Ve dne už nemùžu chodit ven.
10
00:04:04,300 --> 00:04:06,895
PøÃtmà mi znièilo oèi.
11
00:04:07,020 --> 00:04:10,294
Jsi pøÃliÅ¡ citlivá na to,
abys takhle žila.
1
- [1923] Charlie Chaplin - A Woman of Paris (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{167}PAÃÃŽSKà MAITRESSA
{808}{855}Divákùm:
{860}{931}Aby nedoÅ¡lo k nedorozumìnÃ,
{936}{1033}hned vám oznamuji,|že se v tomto filmu neobjevÃm.
{1038}{1114}Jde o prvnà vážné drama,
{1119}{1177}které jsem napsal a režÃroval.
{1633}{1714}Malá vesnice, nìkde ve Francii.
{2198}{2242}Marie St. Clair,
{2247}{2358}žena zkázy,|obì neÅ¡Âastného domova.
{4444}{4515}"Jsem tu zavøená."
{4555}{4608}"MusÃme se dnes veèer vidìt
{4613}{4704}"a promluvit si|o naÅ¡ich plánech na zÃtra."
{6030}{6165}Po plánech do budoucnosti,|se vracejà domù.
{6653}{6716}"Za úsvitu odjedeme do PaøÃže.
{6721}{6817}"
- [1916] Charlie Chaplin - The Rink (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,022 --> 00:00:06,622
CHAPLIN NA KOLEÃKOVÃCH BRUSLÃCH
2
00:00:22,435 --> 00:00:25,335
Otec a jeho dcera Edna
3
00:01:15,259 --> 00:01:19,859
Polévka
4
00:01:25,577 --> 00:01:29,577
Å pagety
5
00:01:34,472 --> 00:01:36,972
Meloun
6
00:01:45,031 --> 00:01:47,931
4 piva
Cigarety
7
00:04:54,477 --> 00:04:58,677
Koketnà pan a panà Stoutovi
8
00:06:19,204 --> 00:06:22,804
BRUSLENÃ
9
00:15:29,577 --> 00:15:38,477
PøiÅ¡el byste dnes veèer na veèÃrek
a bruslenÃ, které poøádám?
10
00:15:54,515 --> 00:16:01,115
MusÃte pøijÃt na mùj veèÃrek
a pøiveïte i
- [1999] Aki Kaurism?ki - Juha (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,700 --> 00:00:13,200
SPUTNIK FILM
uvádÃ
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,500
V nìmém filmu
Aki Kaurismäkiho
3
00:00:41,100 --> 00:00:43,900
Podle románu
Juhani Ahona
4
00:02:24,200 --> 00:02:27,400
Byli Å¡Âastnà jako malé dìti.
5
00:07:57,100 --> 00:08:00,700
- Ty jsi farmáøova dcera?
- Jsem jeho žena.
6
00:08:18,700 --> 00:08:22,300
Toho starocha?
Pro toho kulhavce jsi moc pìkná.
7
00:08:31,700 --> 00:08:33,100
Juha je stateèný muž.
8
00:08:37,100 --> 00:08:40,500
Ale je pro tebe pøÃliÅ¡ starý,
nech ho být a odjeï se mnou.
9
00:08:58,000 --> 00:09
- [1918] Charlie Chaplin - Triple Trouble (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:11,800
TROJNÃSOBNÃ TRABLE
2
00:00:20,800 --> 00:00:25,600
Charlie, nový domovnÃk
v Nuttovì domì.
3
00:01:36,200 --> 00:01:40,500
PlukovnÃk Nutt demonstruje
jeho zázraènou trhavinu.
4
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
"Diplomaté" z mokré ètvrti.
5
00:02:50,000 --> 00:02:59,300
Pane: Za žádných okolnostÃ
jsem neuvažoval, že bych vám prodal
vzorec mé nové plastické trhaviny.
PlukovnÃk A. Nutt
6
00:03:05,600 --> 00:03:11,800
"Já se ho snad pokusÃm
zlákat Dvojitým køÃžem!"
7
00:07:38,400 --> 00:07:43,600
Dneska už má odpracováno.
(ÃistÃ
- [1915] Charlie Chaplin - A Woman (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,881
CHAPLIN DOKONALOU DÃMOU
2
00:00:07,372 --> 00:00:09,381
Å Âastná rodinka.
3
00:00:22,142 --> 00:00:24,348
KoketovánÃ.
4
00:01:18,182 --> 00:01:20,610
"Pøinesu vám nìco k pitÃ."
5
00:02:30,109 --> 00:02:32,208
"Jdìte si za svým!"
6
00:03:26,181 --> 00:03:29,120
"Zahrajme si na schovávanou!"
7
00:07:17,711 --> 00:07:20,450
Pohostinnost.
8
00:09:32,567 --> 00:09:35,826
Koblihy.
9
00:11:10,595 --> 00:11:12,942
"Kde jsi byl?"
10
00:11:14,890 --> 00:11:18,393
"Byl jsem hozen do rybnÃka.
Mùj pøÃtel mì zachránil."
11
00:11:47,494 -
- [1931] Charlie Chaplin - City Lights (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1511}{1662}SVÃTLA VELKOMÃSTA
{1920}{2016}"Obèanùm našeho mìsta
{2021}{2128}"vìnujeme tento pomnÃk|'MÃr a blahobyÂ."
{6396}{6452}Odpoledne
{11173}{11253}"Sebral jste ji, pane?"
{12285}{12361}"Pane, zapomnìl jste na drobné."
{13840}{13907}Veèer
{14408}{14442}"Babièka."
{15825}{15879}V noci
{17798}{17893}"ZÃtra budou ptáci zpÃvat."
{18080}{18137}"Buïte stateèný! Hlavu vzhùru!"
{18331}{18388}"Ne, teï se vÅ¡Ãm skoncuji!"
{20959}{21059}"Jsem vyléèen!|Jste mùj pøÃtel na celý život."
{21702}{21795}"Pojïme se domù ohøát."
{23028}{23061}"Nìjaké zprávy?"
{23139}{23250}"Vaše panà si nechala pos
- [1915] Charlie Chaplin - In the Park (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:05,451
CHAPLIN V PARKU
2
00:00:06,580 --> 00:00:07,774
PROÃ SE VZALI
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,655
Podvedený podvodnÃk.
4
00:06:10,462 --> 00:06:12,134
"Kolik za to chceš?"
5
00:09:03,902 --> 00:09:06,814
"LÃbà se ti to?
Mùžeš si to nechat."
6
00:12:39,582 --> 00:12:41,573
"ProsÃm, pomož mi zemøÃt."
7
00:13:57,982 --> 00:14:00,940
KONEC
8
00:14:00,982 --> 00:14:03,940
.:: CZsub by Korf (UIN#104538656) ::.
9
00:14:04,940 --> 00:14:14,940
Downloaded From www.AllSubs.org
- [1916] Charlie Chaplin - The Fireman (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,001
CHAPLIN HASIÃEM
2
00:10:54,402 --> 00:10:58,903
"AÂ MÃJ DÃM SHOÃÃ.
ZÃÃDÃM SI POJIÅ TÃNÃ A
TY SI VEZMEÅ MOJI DCERU."
3
00:11:58,704 --> 00:12:00,604
SKUTEÃNÃ OHEÃ.
4
00:15:38,005 --> 00:15:41,005
"TOHO HLÃSIÃE POŽÃRU
SI NEVÅ ÃMEJ."
5
00:23:50,206 --> 00:23:54,606
KONEC
6
00:23:54,606 --> 00:23:58,606
.:: CZsub by Korf (UIN#104538656) ::.
7
00:23:59,606 --> 00:24:09,606
Downloaded From www.AllSubs.org
- [1927] Jean Renoir - Sur un air de Charleston (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:09,667
VE VÃRU CHARLESTONU
2
00:00:47,412 --> 00:00:53,278
Rok 2028
pár let po válce...
3
00:00:53,323 --> 00:00:59,644
Letadlo se chystá
opustit Støednà Afriku...
4
00:01:14,105 --> 00:01:19,198
Na jeho palubì, badatel...
5
00:01:33,567 --> 00:01:40,571
MÃsto urèenà Evropská pustina,
Zemì neznámá...
6
00:03:20,615 --> 00:03:26,025
ZEMÃ NEZNÃMÃ
7
00:05:22,213 --> 00:05:24,441
NEVSTUPOVAT
8
00:08:33,886 --> 00:08:40,662
Koneènì jsem objevil
tanec svých dávných pøedkù...
9
00:09:30,048 --> 00:09:35,731
Výbornì! Ukaž mi ještì
t
- [1921] Fritz Lang - Der M?de Tod (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:06,160
Unavená smrt
(Osud - Destiny)
2
00:02:56,520 --> 00:03:03,120
Mìsto v minulosti...
3
00:03:09,120 --> 00:03:12,280
Každý veèer, se nejvyššà honorace
mìsteèka
4
00:03:12,400 --> 00:03:15,480
setkávala u Zlatého jednorožce
na pozdnà sklenku...
5
00:03:17,800 --> 00:03:20,720
jeho Vznešenost
pan starosta...
6
00:03:26,120 --> 00:03:28,920
jeho dùstojnost
pan faráø...
7
00:03:35,440 --> 00:03:38,440
jeho uèenost
pan doktor...
8
00:03:47,560 --> 00:03:50,480
jeho Vznešenost
pan notáø...
9
00:04:02,840 --> 00:04:06,520
... a no
- [1957] Roman Polanski - Rozbijemy zabawe (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,920
ROZBIJEMY ZABAWE (1957)
2
00:01:59,701 --> 00:02:01,020
Nazdar pøÃteli!
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,210
Máš pozvánku?
4
00:02:03,981 --> 00:02:05,858
Nemùžeš dovnitø bez pozvánky.
- [1925] Ren? Clair - Paris qui dort (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:22,880
PRVNÃ FILM RENÃ CLAIRA
2
00:00:23,000 --> 00:00:26,440
PAÃÃŽ SPÃ
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,440
Jednoho veèera PaøÃž usnula...
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
...a následujÃcà ráno...
5
00:01:23,760 --> 00:01:27,000
...noènà hlÃdaè
Eiffelovy vìže...
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,480
...uvažoval, proè...
7
00:02:05,840 --> 00:02:08,400
...se ve mìstì nic nehýbe...
8
00:02:23,240 --> 00:02:25,560
...a dosud nikdo nepøišel...
9
00:05:30,520 --> 00:05:32,440
POLICEJNÃ ÃEDITELSTVÃ
10
00:06:22,920 --> 00:06:25,560
Na paøÃ
- [1981] Carlos Saura - Bodas de sangre (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{813}{980}KRVAVÃ SVATBA
{4938}{4973}Buï zdráv
{4995}{5008}Ahoj.
{5106}{5155}Kristino, ty jsi tady.
{5228}{5253}Kam si mám sednout?
{5267}{5315}- Antonio, tady|a ty tady
{5360}{5373}Ahoj.
{5381}{5404}Vzadu.
{5425}{5479}Nazdar, dìtska|Ahoj.
{5484}{5512}A naše šatna?
{5545}{5588}Nahoøe
{5919}{5960}- Mùžem jÃt nahoru?|Pojïme
{6450}{6492}- Nemáš nìco proti bolenà hlavy?
{6519}{6553}Dáš mi to potom.
{7670}{7680}- Chosé. -
{7687}{7720}- Kde máš tu fotku? -
{7741}{7755}- Tady je. -
{8784}{8807}PùjèÃÅ¡ mi zrcátko?
{9699}{9733}Nespadni.
{9793}{9841}Máte vÅ¡echno?|VÅ¡echno na mÃstì?
{9871}{9913}Jdu s
There are more subtitles available for Cz
Click here to view them