Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cyrano De Bergerac 1950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,887 --> 00:02:32,005
Dichoso aquel que,
alejado de la pompa y el poder...
2
00:02:32,167 --> 00:02:39,357
feliz mora en el bosque
al dulce arrullo de céfiro...
3
00:02:39,447 --> 00:02:43,679
¡Payaso!
Sal de escena ahora mismo.
4
00:02:45,607 --> 00:02:46,676
¿Quién es?
5
00:02:47,767 --> 00:02:49,280
Es Cyrano.
Me temÃa que iba a hacerlo.
6
00:02:50,167 --> 00:02:52,920
Dichoso aquel que,
alejado de la pompa y el poder...
7
00:02:53,007 --> 00:02:56,841
¡Bribón! ¿No te he prohibido
representar durante este mes?
8
00:02:59,887 --> 00:03:04,165
Callaos.
SÃ, call
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,300 --> 00:02:14,700
15 sous!
I get in free.
2
00:02:14,700 --> 00:02:17,600
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:17,700 --> 00:02:18,600
I don't pay!
4
00:02:18,700 --> 00:02:19,600
I'm a musketeer.
5
00:02:19,700 --> 00:02:24,000
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
Come on.
7
00:02:32,500 --> 00:02:34,000
You'll see great actors...
8
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:35,800 --> 00:02:37,300
the chandeliers!
10
00:02:37,500 --> 00:02:38,400
What's the play?
11
00:02:38,600 --> 00:02:39,300
Clorise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,780 --> 00:02:25,580
Holà ! Vos quinze sols!
- J'entre gratis!
2
00:02:25,780 --> 00:02:26,580
Pourquoi?
- Je suis chevau-léger...
3
00:02:26,820 --> 00:02:27,780
...de la Maison du Roi!
4
00:02:27,940 --> 00:02:28,980
Vous!
- Je ne paye pas!
5
00:02:29,220 --> 00:02:30,820
Si!
- Je suis mousquetaire.
6
00:02:30,980 --> 00:02:33,940
C'est la dernière fois.
Et restez sur le parterre!
7
00:02:41,060 --> 00:02:42,100
Viens!
8
00:02:42,980 --> 00:02:46,420
Tu verras ce soir des acteurs très
illustres Montfleury, Bellerose...
9
00:02:46,620 --> 00:02:47,780
Allumez do
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: 1234, cyrano, de, bergerac, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12347-Cyrano_de_Bergerac_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3615}{3650}15 sous!|I get in free.
{3650}{3722}Royal Household Cavalry.|You?
{3725}{3748}I don't pay!
{3750}{3772}I'm a musketeer.
{3775}{3882}It's the last time. Stay in the pit!
{4042}{4092}Come on.
{4095}{4132}You'll see great actors...
{4135}{4175}Montfleury, Bellerose...
{4178}{4215}the chandeliers!
{4220}{4242}What's the play?
{4248}{4265}Clorise.
{4272}{4290}Who's it by?
{4295}{4340}Baltazar Baro.
{4342}{4395}A masterpiece!
{4760}{4845}To think I saw them play Rotrou here.
{4848}{4895}And Corneille.
{4898}{4975}Le Cid.|I was over there for the premiere.
{4978}{5058}Just give one snip to the lace.
{5465}{5538}Ragueneau! My fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,780 --> 00:02:25,180
Hola!15 sous!
I get in free.
2
00:02:25,180 --> 00:02:28,080
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:28,180 --> 00:02:29,080
I don't pay!
4
00:02:29,180 --> 00:02:30,080
I'm a musketeer.
5
00:02:30,180 --> 00:02:34,480
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:40,880 --> 00:02:42,880
Come on.
7
00:02:42,980 --> 00:02:44,480
You'll see great actors...
8
00:02:44,580 --> 00:02:46,180
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:46,280 --> 00:02:47,780
the chandeliers!
10
00:02:47,980 --> 00:02:48,880
What's the play?
11
00:02:49,080 --> 00:02:49,780
Cl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
15 ñó!
Ãç âëèçà ì áåç ïà ðè.
2
00:02:25,700 --> 00:02:28,600
Ãò Ãðà ëñêà òà êà âà ëåðèÿ ñúì.
Ãè?
3
00:02:28,700 --> 00:02:29,600
Ãç ÃÃ¥ ïëà ùà ì!
4
00:02:29,700 --> 00:02:30,600
Ãç ñúì ìóñêåòà ð.
5
00:02:30,700 --> 00:02:35,000
Ãîâà å çà ïîñëåäÃî. Ãòîé â äóïêà òà !
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Ãà éäå.
7
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
ÃÃ¥ âèäèø ìÃîãî äîáðè à êòüîðè...
8
00:02:45,100 --> 00:02:46,700
ÃîÃôëüîðè, Ãåëðîç...
9
00:02:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,699
- Hei, cele 15 monede !
- Eu intru gratuit.
2
00:02:25,699 --> 00:02:28,599
Sunt din cavaleria regala uºoarã.
3
00:02:28,699 --> 00:02:29,599
- Domnia ta ?
- Eu nu plãtesc !
4
00:02:29,699 --> 00:02:30,599
Sunt muºchetar.
5
00:02:30,699 --> 00:02:35,000
E pentru ultima oarã.
ªi rãmâneþi la parter !
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Vino.
7
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
Astã-searã vei vedea actori iluºtri...
8
00:02:45,099 --> 00:02:46,699
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:46,800 --> 00:02:48,300
Candelabrele !
10
00:02:48,500 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,120 --> 00:02:25,880
Eh! ¡Son quince soles!
- Yo no pago.
2
00:02:26,120 --> 00:02:26,920
¿Por qué?
- Porque soy militar...
3
00:02:27,120 --> 00:02:28,080
...¡de la Casa del Rey!
4
00:02:28,280 --> 00:02:29,320
¿Ah s�
- Jamás pago.
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,120
Ya.
- Soy mosquetero.
6
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
Que sea la última vez.
Y quédate abajo.
7
00:02:41,400 --> 00:02:42,440
¡Ven!
8
00:02:43,320 --> 00:02:46,760
Hoy verás a la crema de los actores,
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:47,000 --> 00:02:48,080
¡Alumbrad bien eso!
10
00:02:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,300 --> 00:02:14,700
15 sous!
I get in free.
2
00:02:14,700 --> 00:02:17,600
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:17,700 --> 00:02:18,600
I don't pay!
4
00:02:18,700 --> 00:02:19,600
I'm a musketeer.
5
00:02:19,700 --> 00:02:24,000
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
Come on.
7
00:02:32,500 --> 00:02:34,000
You'll see great actors...
8
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:35,800 --> 00:02:37,300
the chandeliers!
10
00:02:37,500 --> 00:02:38,400
What's the play?
11
00:02:38,600 --> 00:02:39,300
Clorise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,020 --> 00:00:37,298
CYRANO DE BERGERAC
2
00:00:37,740 --> 00:00:40,618
Segundo a obra de
Edmond Rostand
3
00:00:41,620 --> 00:00:44,578
Adaptação de
4
00:02:27,660 --> 00:02:29,776
- São quinze soldos!
- Eu entro de graça.
5
00:02:30,020 --> 00:02:31,772
Sou da cavalaria ligeira
da casa do Rei!
6
00:02:32,020 --> 00:02:33,419
- E vós?
- Não pago!
7
00:02:33,660 --> 00:02:35,378
- Paga sim!
- Sou mosqueteiro.
8
00:02:35,620 --> 00:02:38,453
- à a última vez!
- Ficais na plateia!
9
00:02:45,140 --> 00:02:46,414
Vem,
10
00:02:46,660 --> 00:02:48,935
esta
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, 1, cd, spanish, es, fred2, 4,
original filename: Cyrano de Bergerac - 1990 - 1CD - Spanish - es - f7ab33c2c8ec59323a811b0d7148e49b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,120 --> 00:02:25,880
Eh! ?Son quince soles!
- Yo no pago.
2
00:02:26,120 --> 00:02:26,920
?Por qu??
- Porque soy militar...
3
00:02:27,120 --> 00:02:28,080
...?de la Casa del Rey!
4
00:02:28,280 --> 00:02:29,320
?Ah s??
- Jam?s pago.
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,120
Ya.
- Soy mosquetero.
6
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
Que sea la ?ltima vez.
Y qu?date abajo.
7
00:02:41,400 --> 00:02:42,440
?Ven!
8
00:02:43,320 --> 00:02:46,760
Hoy ver?s a la crema de los actores,
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:47,000 --> 00:02:48,080
?Alumbrad bien eso!
10
00:02:48,280 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,562 --> 00:00:20,635
?????? ??? ?????????
2
00:02:11,642 --> 00:02:13,712
-????????? ???????.
-?????? ??????.
3
00:02:13,882 --> 00:02:16,237
-????? ??? ????????? ???????.
-??? ???????.
4
00:02:16,722 --> 00:02:19,680
-????? ?????????????.
-??? ????????? ????!
5
00:02:20,642 --> 00:02:22,633
??? ?? ??????? ??? ???????!
6
00:02:29,162 --> 00:02:32,552
'???...?? ???? ????????
????????? ?????...
7
00:02:32,922 --> 00:02:34,992
??? ????????...??? ???????...
8
00:02:35,882 --> 00:02:38,237
-?? ?? ???????;
-?? ''??????.''
9
00:02:38,842 --> 00:02:42,551
??? ????????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,760 --> 00:02:25,600
Holà ! Vos quinze sols !
- J'entre gratis !
2
00:02:25,760 --> 00:02:26,560
Pourquoi ?
- Je suis chevau-léger...
3
00:02:26,840 --> 00:02:27,760
...de la Maison du Roi !
4
00:02:27,920 --> 00:02:28,960
Vous !
- Je ne paye pas !
5
00:02:29,200 --> 00:02:30,840
Si!
- Je suis mousquetaire.
6
00:02:30,960 --> 00:02:33,920
C'est la dernière fois.
Et restez sur le parterre !
7
00:02:41,040 --> 00:02:42,120
Viens !
8
00:02:42,960 --> 00:02:46,400
Tu verras ce soir des acteurs très
illustres Montfleury, Bellerose ...
9
00:02:46,640 --> 00:02:47,760
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,562 --> 00:00:20,635
?????? ??? ?????????
2
00:02:11,642 --> 00:02:13,712
-????????? ???????.
-?????? ??????.
3
00:02:13,882 --> 00:02:16,237
-????? ??? ????????? ???????.
-??? ???????.
4
00:02:16,722 --> 00:02:19,680
-????? ?????????????.
-??? ????????? ????!
5
00:02:20,642 --> 00:02:22,633
??? ?? ??????? ??? ???????!
6
00:02:29,162 --> 00:02:32,552
'???...?? ???? ????????
????????? ?????...
7
00:02:32,922 --> 00:02:34,992
??? ????????...??? ???????...
8
00:02:35,882 --> 00:02:38,237
-?? ?? ???????;
-?? ''??????.''
9
00:02:38,842 --> 00:02:42,551
??? ????????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,699
- Hei, cele 15 monede !
- Eu intru gratuit.
2
00:02:25,699 --> 00:02:28,599
Sunt din cavaleria regala uºoarã.
3
00:02:28,699 --> 00:02:29,599
- Domnia ta ?
- Eu nu plãtesc !
4
00:02:29,699 --> 00:02:30,599
Sunt muºchetar.
5
00:02:30,699 --> 00:02:35,000
E pentru ultima oarã.
ªi rãmâneþi la parter !
6
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Vino.
7
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
Astã-searã vei vedea actori iluºtri...
8
00:02:45,099 --> 00:02:46,699
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:46,800 --> 00:02:48,300
Candelabrele !
10
00:02:48,500 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3333}{3367}15 sous!|I get in free.
{3367}{3440}Royal Household Cavalry.|You?
{3442}{3465}I don't pay!
{3467}{3490}I'm a musketeer.
{3492}{3600}It's the last time. Stay in the pit!
{3760}{3810}Come on.
{3813}{3850}You'll see great actors...
{3852}{3892}Montfleury, Bellerose...
{3895}{3933}the chandeliers!
{3938}{3960}What's the play?
{3965}{3983}Clorise.
{3990}{4008}Who's it by?
{4013}{4058}Baltazar Baro.
{4060}{4113}A masterpiece!
{4477}{4563}To think I saw them play Rotrou here.
{4565}{4613}And Corneille.
{4615}{4692}Le Cid.|I was over there for the
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Cyrano De Bergerac - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,300 --> 00:02:14,700
15 sous!
I get in free.
2
00:02:14,700 --> 00:02:17,600
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:17,700 --> 00:02:18,600
I don't pay!
4
00:02:18,700 --> 00:02:19,600
I'm a musketeer.
5
00:02:19,700 --> 00:02:24,000
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
Come on.
7
00:02:32,500 --> 00:02:34,000
You'll see great actors...
8
00:02:34,100 --> 00:02:35,700
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:35,800 --> 00:02:37,300
the chandeliers!
10
00:02:37,500 --> 00:02:38,400
What's the play?
11
00:02:38,600 --> 00:02:39,300
Clorise
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
15 je ulaz!
Ja ne plaæam kartu.
2
00:02:25,735 --> 00:02:28,600
Kraljevska konjica.
Vi?
3
00:02:28,700 --> 00:02:29,600
Ja ne plaæam kartu!
4
00:02:29,700 --> 00:02:30,600
Ja sam muskretar.
5
00:02:30,700 --> 00:02:35,001
Ovo je poslednji put.
Ostani u parteru!
6
00:02:41,401 --> 00:02:43,401
Idemo.
7
00:02:43,501 --> 00:02:45,002
Videæeš sjajne glumce...
8
00:02:45,102 --> 00:02:46,702
Montflurija, Beleroza...
9
00:02:46,802 --> 00:02:48,302
...sveænjaci!
10
00:02:48,502 --> 00:02:49,402
A koja je predstava?
11
00:02:49,602 --> 00:02
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cyrano de Bergerac (1990) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{751}{825}CYRANO DE BERGERAC
{1100}{1600}Ãeviri-Altyazý: Turkun ve Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{3605}{3650}- Hey! Onbeþ papel!|- Bana bedava.
{3655}{3675}- Neden?|- Ben kralýn...
{3681}{3705}...süvarilerindenim.
{3709}{3735}- Ya siz!|- Ãdemem.
{3741}{3781}- Ãdersin.|- Ben silahþörüm.
{3785}{3859}Bu son olsun.|Ama arkadan seyredin.
{4037}{4063}Gel!
{4085}{4171}Bu akþam Montfleury, Bellerose gibi|ýþýk saçan aktörleri seyredeceksin.
{4176}{4205}Iþýklarý yakýn.
{4209}{4257}- Ne oynayacaklar?|- Clorisse.
{4263}{4334}- Kimin?|- Mösyö Balthazar Baro'nun.
{4341}{4383}Bu bir piyes.
{4753}{4829}Böyle bir salonda Routro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,120 --> 00:02:25,880
Eh! ¡Son quince soles!
- Yo no pago.
2
00:02:26,120 --> 00:02:26,920
¿Por qué?
- Porque soy militar...
3
00:02:27,120 --> 00:02:28,080
...¡de la Casa del Rey!
4
00:02:28,280 --> 00:02:29,320
¿Ah s�
- Jamás pago.
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,120
Ya.
- Soy mosquetero.
6
00:02:31,360 --> 00:02:34,280
Que sea la última vez.
Y quédate abajo.
7
00:02:41,400 --> 00:02:42,440
¡Ven!
8
00:02:43,320 --> 00:02:46,760
Hoy verás a la crema de los actores,
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:47,000 --> 00:02:48,080
¡Alumbrad bien eso!
10
00:02:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{825}SIRANO DE BERŽERAK
{881}{930}Prema romanu|EDMONA ROSTANA
{3617}{3661}Petnaest sola!|- Ja ne placam! - Kako?
{3668}{3735}Ja sam kraljev gardista.|- A vi? - Isto tako.
{3745}{3787}Musketar sam.
{3793}{3871}Neka vam je ovo poslednji put.|Ostanite u parteru.
{4084}{4168}Igrace svi cuveni glumci:|Monfleri, Belroz...
{4175}{4208}Upalite lampe!
{4214}{4258}Å ta ce da igraju?|- Klorizu.
{4264}{4331}Pisac?|- Baltazar Baro.
{4338}{4394}To je predstava!
{4750}{4854}Zamisli da je ovde igran|Rotru. - I Kornej.
{4889}{4981}Tamo sam sedeo na|premijeri "Sida".
{5018}{5060}Pagno, prijatelju!
{5457}{5615}Kolacaru pesnika.|- Suviše casti...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,020 --> 00:00:37,298
CYRANO DE BERGERAC
2
00:00:37,740 --> 00:00:40,618
Segundo a obra de
Edmond Rostand
3
00:00:41,620 --> 00:00:44,578
Adaptação de
4
00:02:27,660 --> 00:02:29,776
- São quinze soldos!
- Eu entro de graça.
5
00:02:30,020 --> 00:02:31,772
Sou da cavalaria ligeira
da casa do Rei!
6
00:02:32,020 --> 00:02:33,419
- E vós?
- Não pago!
7
00:02:33,660 --> 00:02:35,378
- Paga sim!
- Sou mosqueteiro.
8
00:02:35,620 --> 00:02:38,453
- à a última vez!
- Ficais na plateia!
9
00:02:45,140 --> 00:02:46,414
Vem,
10
00:02:46,660 --> 00:02:48,935
esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,020 --> 00:00:37,298
CYRANO DE BERGERAC
2
00:00:37,740 --> 00:00:40,618
Segundo a obra de
Edmond Rostand
3
00:00:41,620 --> 00:00:44,578
Adaptação de
4
00:02:27,660 --> 00:02:29,776
- São quinze soldos!
- Eu entro de graça.
5
00:02:30,020 --> 00:02:31,772
Sou da cavalaria ligeira
da casa do Rei!
6
00:02:32,020 --> 00:02:33,419
- E vós?
- Não pago!
7
00:02:33,660 --> 00:02:35,378
- Paga sim!
- Sou mosqueteiro.
8
00:02:35,620 --> 00:02:38,453
- à a última vez!
- Ficais na plateia!
9
00:02:45,140 --> 00:02:46,414
Vem,
10
00:02:46,660 --> 00:02:48,935
esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
15 je ulaz!
Ja ne plaæam kartu.
2
00:02:25,735 --> 00:02:28,600
Kraljevska konjica.
Vi?
3
00:02:28,700 --> 00:02:29,600
Ja ne plaæam kartu!
4
00:02:29,700 --> 00:02:30,600
Ja sam muskretar.
5
00:02:30,700 --> 00:02:35,001
Ovo je poslednji put.
Ostani u parteru!
6
00:02:41,401 --> 00:02:43,401
Idemo.
7
00:02:43,501 --> 00:02:45,002
Videæeš sjajne glumce...
8
00:02:45,102 --> 00:02:46,702
Montflurija, Beleroza...
9
00:02:46,802 --> 00:02:48,302
...sveænjaci!
10
00:02:48,502 --> 00:02:49,402
A koja je predstava?
11
00:02:49,602 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,562 --> 00:00:20,635
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:11,642 --> 00:02:13,712
-ÃåêáðÃÃôå äåêÃñåò.
-ÃðáÃÃù äùñåÃÃ.
3
00:02:13,882 --> 00:02:16,237
-ÃÃìáé ôïõ Ãáóéëéêïý Ãððéêïý.
-Ãåà ðëçñþÃù.
4
00:02:16,722 --> 00:02:19,680
-ÃÃìáé óùìáôïöýëáêáò.
-Ãéá ôåëåõôáÃá öïñÃ!
5
00:02:20,642 --> 00:02:22,633
Ãáé Ãá ìåÃÃåôå óôç ãáëáñÃá!
6
00:02:29,162 --> 00:02:32,552
'Ãëá...Ãá äåéò ìåãÃëïõò
çèïðïéïýò áðüøå...
7
00:02:32,922 -->
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, 1, cd, italian, it,
original filename: Cyrano de Bergerac - 1990 - 1CD - Italian - it - 1d21bda77c0654ac7295778e5d7329c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:25,600
Avanti! Ouindici soldi!
2
00:02:26,000 --> 00:02:27,600
lo entro gratis!
3
00:02:27,639 --> 00:02:28,600
Sono il cavalleggero di Sua Maest? il Re.
4
00:02:29,000 --> 00:02:31,600
lo sono moschettiere, non pago!
5
00:02:32,000 --> 00:02:33,600
Restate nel parterre!
6
00:02:41,000 --> 00:02:46,600
Vieni, vedrai stasera attori senza pari,
7
00:02:47,000 --> 00:02:48,600
E che reciteranno?
8
00:02:49,000 --> 00:02:50,600
Clovi_!
9
00:02:50,639 --> 00:02:51,600
E chi ? l'autore?
10
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
E' mongieur Balthazar ...Grande _crittor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}25
{50}{150}Movie and subtitles ripped by: Kozi
{341}{423}Gerard Depardieu
{435}{544}CYRANO DE BERGERAC
{835}{912}Wyst?puj?
{1244}{1315}Zdj?cia
{1825}{1911}Muzyka
{2236}{2333}Re?yseria
{3304}{3345}Pi?tna?cie sold?w!
{3346}{3396}- Nie p?ac?.|- Dlaczego?
{3397}{3438}Jam szwole?er dworu|kr?lewskiego!
{3439}{3490}- A wy?|- Muszkieter.
{3491}{3541}Od nas si? nie bierze.
{3542}{3602}Ostatni raz.|B?d?cie na parterze!
{3804}{3895}Ujrzysz dzi? aktor?w nie lada,|Montfleury, Bellerose...
{3920}{3979}- Co dzi? nam zagraj??|- "Kloryz?".
{3981}{4057}- Kto napisa??|- Pan Baltazar Baro.
{4058}{4112}Co za sztuka!
{4458}{4537}I pomy?le?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
15 je ulaz!
Ja ne plaæam kartu.
2
00:02:25,735 --> 00:02:28,600
Kraljevska konjica.
Vi?
3
00:02:28,700 --> 00:02:29,600
Ja ne plaæam kartu!
4
00:02:29,700 --> 00:02:30,600
Ja sam mušketir.
5
00:02:30,700 --> 00:02:35,001
Ovo je posljednji put.
Ostani u parteru!
6
00:02:41,401 --> 00:02:43,401
Idemo.
7
00:02:43,501 --> 00:02:45,002
Vidjet æeš sjajne glumce...
8
00:02:45,102 --> 00:02:46,702
Montfleuryja, Bellerosea...
9
00:02:46,802 --> 00:02:48,302
...svjeænjaci!
10
00:02:48,502 --> 00:02:49,402
A koja je predstava?
11
00:02:49,602 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,300 --> 00:02:25,700
15 je ulaz!
Ja ne plaæam kartu.
2
00:02:25,735 --> 00:02:28,600
Kraljevska konjica.
Vi?
3
00:02:28,700 --> 00:02:29,600
Ja ne plaæam kartu!
4
00:02:29,700 --> 00:02:30,600
Ja sam mušketir.
5
00:02:30,700 --> 00:02:35,001
Ovo je posljednji put.
Ostani u parteru!
6
00:02:41,401 --> 00:02:43,401
Idemo.
7
00:02:43,501 --> 00:02:45,002
Vidjet æeš sjajne glumce...
8
00:02:45,102 --> 00:02:46,702
Montfleuryja, Bellerosea...
9
00:02:46,802 --> 00:02:48,302
...svjeænjaci!
10
00:02:48,502 --> 00:02:49,402
A koja je predstava?
11
00:02:49,602 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,020 --> 00:00:37,298
CYRANO DE BERGERAC
2
00:00:37,740 --> 00:00:40,618
Segundo a obra de
Edmond Rostand
3
00:00:41,620 --> 00:00:44,578
Adaptação de
4
00:02:27,660 --> 00:02:29,776
- São quinze soldos!
- Eu entro de graça.
5
00:02:30,020 --> 00:02:31,772
Sou da cavalaria ligeira
da casa do Rei!
6
00:02:32,020 --> 00:02:33,419
- E vós?
- Não pago!
7
00:02:33,660 --> 00:02:35,378
- Paga sim!
- Sou mosqueteiro.
8
00:02:35,620 --> 00:02:38,453
- à a última vez!
- Ficais na plateia!
9
00:02:45,140 --> 00:02:46,414
Vem,
10
00:02:46,660 --> 00:02:48,935
esta
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, 2, 5, fps, cd, sp, divxforever, spa, 1,
original filename: Cyrano de Bergerac (1990) - 25fps - 2CD - sub - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}A causa de mis versos siento que se|está desplomando el universo.
{89}{191}Y noto el temblor adorado de|vuestra mano descendiendo...
{197}{288}...por las ramas del jazmÃn cercano.|- SÃ, tiemblo y lloro...
{325}{434}...y te amo. Aunque soy fuerte|me has embriagado.
{439}{474}¡Entonces que venga la muerte...
{497}{618}...a llevarse esta locura!|Yo he logrado el embeleso...
{655}{715}...sólo os pido una cosa...|- ¡Un beso!
{747}{816}¿Qué? ¿Habéis pedido?|- SÃ, yo...
{837}{876}¡Vas muy deprisa!|- Deja que recoja...
{881}{956}...la miel de su sonrisa.|- SÃ, yo os lo he pedido, es cierto.
{961}{994}¡Locura fugaz!
{1004}{107
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, pod, 1,
original filename: Cyrano de Bergerac (1990) - Gunebakan - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
CYRANO DE BERGERAC
2
00:00:56,600 --> 00:01:16,599
Ãeviri-Altyazý: Turkun ve Günebakan
gunebakan44@yahoo.com
3
00:02:37,000 --> 00:02:38,800
- Hey! Onbeþ papel!
- Bana bedava.
4
00:02:39,000 --> 00:02:39,800
- Neden?
- Ben kralýn...
5
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
...süvarilerindenim.
6
00:02:41,099 --> 00:02:42,199
- Ya siz!
- Ãdemem.
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,000
- Ãdersin.
- Ben silahþörüm.
8
00:02:44,199 --> 00:02:47,099
Bu son olsun.
Ama arkadan seyredin.
9
00:02:54,199 --> 00:02:55,300
Gel!
10
00:02:56,199 --> 00:02:59,599
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Cyrano de Bergerac (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,700 --> 00:02:13,100
15 sous!
I get in free.
2
00:02:13,100 --> 00:02:16,000
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:16,100 --> 00:02:17,000
I don't pay!
4
00:02:17,100 --> 00:02:18,000
I'm a musketeer.
5
00:02:18,100 --> 00:02:22,400
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
Come on.
7
00:02:30,900 --> 00:02:32,400
You'll see great actors...
8
00:02:32,500 --> 00:02:34,100
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:34,200 --> 00:02:35,700
the chandeliers!
10
00:02:35,900 --> 00:02:36,800
What's the play?
11
00:02:37,000 --> 00:02:37,700
Clorise
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, int, cd, pod, 1,
original filename: 27186-Cyrano_de_Bergerac_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,417 --> 00:00:04,208
Urcã, dobitocule!
2
00:01:15,583 --> 00:01:17,792
- Domnule...
- Ce este?
3
00:01:17,875 --> 00:01:20,000
Mã iertaþi...
Aici locuieºte Magdeleine Robin?
4
00:01:20,167 --> 00:01:22,875
Da, eu sunt vãrul ei.
Ce doreºti?
5
00:01:23,083 --> 00:01:26,167
Am un bilet sã-i dau.
6
00:01:42,583 --> 00:01:44,917
- Ce este?
- O scrisoare.
7
00:01:45,208 --> 00:01:47,333
- Christian...
- Cyrano...
8
00:01:48,208 --> 00:01:49,542
Ce faci aici?
9
00:01:51,417 --> 00:01:53,333
Cine sã-mi scrie la miezul nopþii?
10
00:01:53,542 --> 00:01:56,333
Tr
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, pod, cdb, 1,
original filename: Cyrano de Bergerac (1990) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,004 --> 00:00:04,131
Mount, you animal!
2
00:01:16,178 --> 00:01:17,406
Yes, what?
3
00:01:17,513 --> 00:01:21,074
Magdeleine Robin...
Does she live here?
4
00:01:21,183 --> 00:01:23,743
Yes, I'm her cousin.
What is it?
5
00:01:23,853 --> 00:01:26,117
I have a letter for her.
6
00:01:43,439 --> 00:01:44,906
What is it?
7
00:01:45,007 --> 00:01:46,474
A letter.
8
00:01:47,510 --> 00:01:48,568
You, here?
9
00:01:51,514 --> 00:01:53,709
Who could write so late?
10
00:01:53,816 --> 00:01:56,717
A sacred matter,
no doubt as a holy man...
11
00:01:56,819 --> 00:01:5
Subtitles for Cyrano De Bergerac 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1990, gunebakan, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Cyrano de Bergerac (1990) - Gunebakan - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:03,899
Bu sözler yüzünden, mavi yapraklar
arasýnda titriyor O.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,280
Titrediðini hissediyorum, elinin
titremesi bana kadar geliyor...
3
00:00:09,480 --> 00:00:13,160
-...yasemin dallarýndan kayarak.
- Evet, titriyorum ve aðlýyorum...
4
00:00:14,640 --> 00:00:19,000
...ve seni seviyorum, ve seninim.
Sen beni sarhoþ ettin.
5
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
Artýk ölümden bile korkum yok.
6
00:00:21,480 --> 00:00:26,360
Bu sarhoþluðu ben istedim.
7
00:00:27,840 --> 00:00:30,240
- Tek bir isteðim var.
- Bir buse!
8
00:00:31,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{85}C'est à cause de mes mots qu'elle|tremble entre les bleus rameaux.
{90}{192}J'ai senti le tremblement|adoré de ta main descendre...
{197}{289}...le long des branches de jasmin.|- Oui je tremble et je pleure...
{326}{435}...et je t'aime, et suis tienne!|Et tu m'as enivré!
{440}{475}Alors que la mort vienne!
{497}{619}Cette ivresse c'est moi|qui l'ai su causer...
{656}{716}...je ne demande qu'une chose...|- Un baiser!
{748}{817}Quoi? Vous demandez?|- Oui, je...
{837}{877}Tu vas trop vite!|- Puisqu'elle est si troublée...
{882}{957}...il faut que j'en profite!|- J'ai demandé c'est vrai.
{962}{995}Mais justes Cieux!
{1004}{1074}Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}A causa de mis versos siento que se|está desplomando el universo.
{89}{191}Y noto el temblor adorado de|vuestra mano descendiendo...
{197}{288}...por las ramas del jazmÃn cercano.|- SÃ, tiemblo y lloro...
{325}{434}...y te amo. Aunque soy fuerte|me has embriagado.
{439}{474}¡Entonces que venga la muerte...
{497}{618}...a llevarse esta locura!|Yo he logrado el embeleso...
{655}{715}...sólo os pido una cosa...|- ¡Un beso!
{747}{816}¿Qué? ¿Habéis pedido?|- SÃ, yo...
{837}{876}¡Vas muy deprisa!|- Deja que recoja...
{881}{956}...la miel de su sonrisa.|- SÃ, yo os lo he pedido, es cierto.
{961}{994}¡Locura fugaz!
{1004}{107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{84}A causa de mis versos siento que se|está desplomando el universo.
{89}{191}Y noto el temblor adorado de|vuestra mano descendiendo...
{197}{288}...por las ramas del jazmÃn cercano.|- SÃ, tiemblo y lloro...
{325}{434}...y te amo. Aunque soy fuerte|me has embriagado.
{439}{474}¡Entonces que venga la muerte...
{497}{618}...a llevarse esta locura!|Yo he logrado el embeleso...
{655}{715}...sólo os pido una cosa...|- ¡Un beso!
{747}{816}¿Qué? ¿Habéis pedido?|- SÃ, yo...
{837}{876}¡Vas muy deprisa!|- Deja que recoja...
{881}{956}...la miel de su sonrisa.|- SÃ, yo os lo he pedido, es cierto.
{961}{994}¡Locura fugaz!
{1004}{107