Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do wersji|Cyborg.1989.DVDRip.iNT.XViD-LOCK|kenfusia
{336}{383}Najpierw nast?pi? upadek cywilizacji:
{384}{472}Anarchia, ludob?jstwo, g??d.
{480}{550}Potem, kiedy wydawa?o si?,|?e ju? nie mo?e by? gorzej,
{551}{621}Nasta?a plaga -
{623}{670}?ywa ?mier?,
{671}{766}Szybko zaciskaj?ca swe|szpony nad ca?? planet?.
{767}{814}I wtedy us?yszeli?my pog?oski,
{815}{886}?e ostatni naukowcy|pracuj? nad lekarstwem,
{887}{982}Kt?re zniszczy?oby plag?|i odnowi?o ?wiat.
{983}{1030}Odnowi?o? Po co?
{1031}{1078}NOWY JORK
{1079}{1126}?mier? mi si? podoba.
{1127}{1199}Lubi? cierpienie!
{1223}{1270}W PRZYSZ?O?CI
{1271}{1355}Taki ?wiat mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do wersji|Cyborg.1989.DVDRip.iNT.XViD-LOCK|kenfusia
{336}{383}Najpierw nast?pi? upadek cywilizacji:
{384}{472}Anarchia, ludob?jstwo, g??d.
{480}{550}Potem, kiedy wydawa?o si?,|?e ju? nie mo?e by? gorzej,
{551}{621}Nasta?a plaga -
{623}{670}?ywa ?mier?,
{671}{766}Szybko zaciskaj?ca swe|szpony nad ca?? planet?.
{767}{814}I wtedy us?yszeli?my pog?oski,
{815}{886}?e ostatni naukowcy|pracuj? nad lekarstwem,
{887}{982}Kt?re zniszczy?oby plag?|i odnowi?o ?wiat.
{983}{1030}Odnowi?o? Po co?
{1031}{1078}NOWY JORK
{1079}{1126}?mier? mi si? podoba.
{1127}{1199}Lubi? cierpienie!
{1223}{1270}W PRZYSZ?O?CI
{1271}{1355}Taki ?wiat mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Synchro do wersji|Cyborg.1989.DVDRip.iNT.XViD-LOCK|kenfusia
{336}{383}Najpierw nast?pi? upadek cywilizacji:
{384}{472}Anarchia, ludob?jstwo, g??d.
{480}{550}Potem, kiedy wydawa?o si?,|?e ju? nie mo?e by? gorzej,
{551}{621}Nasta?a plaga -
{623}{670}?ywa ?mier?,
{671}{766}Szybko zaciskaj?ca swe|szpony nad ca?? planet?.
{767}{814}I wtedy us?yszeli?my pog?oski,
{815}{886}?e ostatni naukowcy|pracuj? nad lekarstwem,
{887}{982}Kt?re zniszczy?oby plag?|i odnowi?o ?wiat.
{983}{1030}Odnowi?o? Po co?
{1031}{1078}NOWY JORK
{1079}{1126}?mier? mi si? podoba.
{1127}{1199}Lubi? cierpienie!
{1223}{1270}W PRZYSZ?O?CI
{1271}{1355}Taki ?wiat mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,848 --> 00:00:14,885
Först kollapsade civilisationen:
2
00:00:16,357 --> 00:00:19,837
anarki, folkmord, svält.
3
00:00:21,193 --> 00:00:23,404
Och när det verkade som
om inget kunde bli värre,
4
00:00:23,869 --> 00:00:25,167
kom pesten -
5
00:00:26,101 --> 00:00:27,403
den levande döden,
6
00:00:27,987 --> 00:00:30,708
som spred sig snabbt som
en raket runt hela planeten.
7
00:00:32,051 --> 00:00:33,396
Vi hörde rykten,
8
00:00:34,302 --> 00:00:36,637
om att dom sista vetenskapsmännen
arbetade på ett botemedel
9
00:00:37,137 --> 00:00:40,425
som kunde stoppa pe
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: cook, the, thief, his, wife, her, lover, napisy, ns, and, 1989, int, yyddr, cd, 2, 1,
original filename: Cook_the_Thief_His_Wife_Her_Lover_The_(NAPiSY-73688).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{141}A Tim Tranter pi? tutaj zup? z fili?anki|przez s?omk?, kiedy mia? z?aman? szcz?k?.
{144}{266}To przesz?o do historii, kiedy|Goshy Capps rzuci? talerzem ?ledzi.
{268}{327}- ?ledzi?|- Tak, ?ledzi, na lito?? bosk?.
{330}{383}Nie znajdzesz tutaj ?adnych ?ledzi.
{385}{477}- Podaj? tutaj ?ledzie na ?niadanie.|- Jad?a? tu ?niadanie?
{480}{551}Przewo?nik z ?on? jadali tu ka?dego rana.
{553}{651}Przewo?nik by? cholerykiem.|I ryba mu nie pasowa?a.
{654}{755}- Kim s? ci ludzie?|- Drobni oszu?ci i alfonsi...
{758}{834}Kuchta to zmalowa?.|Ka?? mu to zrobi? jeszcze raz.
{835}{921}..?ygolacy, zmarnowani bokserzy,|tanie kurwy...
{949}{1001}Mam wyci
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: cook, the, thief, his, wife, her, lover, napisy, ns, and, 1989, int, yyddr, cd, 2, 1,
original filename: Cook_the_Thief_His_Wife_Her_Lover_The_(NAPiSY-73688).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{141}A Tim Tranter pi? tutaj zup? z fili?anki|przez s?omk?, kiedy mia? z?aman? szcz?k?.
{144}{266}To przesz?o do historii, kiedy|Goshy Capps rzuci? talerzem ?ledzi.
{268}{327}- ?ledzi?|- Tak, ?ledzi, na lito?? bosk?.
{330}{383}Nie znajdzesz tutaj ?adnych ?ledzi.
{385}{477}- Podaj? tutaj ?ledzie na ?niadanie.|- Jad?a? tu ?niadanie?
{480}{551}Przewo?nik z ?on? jadali tu ka?dego rana.
{553}{651}Przewo?nik by? cholerykiem.|I ryba mu nie pasowa?a.
{654}{755}- Kim s? ci ludzie?|- Drobni oszu?ci i alfonsi...
{758}{834}Kuchta to zmalowa?.|Ka?? mu to zrobi? jeszcze raz.
{835}{921}..?ygolacy, zmarnowani bokserzy,|tanie kurwy...
{949}{1001}Mam wyci
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: the, cook, thief, his, wife, and, her, lover, 1989, int, yyddr, eng,
original filename: bd91b696e42c155d589d0a63050337bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,689 --> 00:02:13,884
Go and get the dogs.
2
00:02:18,196 --> 00:02:20,494
Come on, then. Mews!
3
00:02:26,104 --> 00:02:30,438
Come on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
4
00:02:30,475 --> 00:02:33,171
Learn to appreciate your food, eh?
5
00:02:33,511 --> 00:02:38,949
Compared to what you serve up
in that dirty little canteen of yours,
6
00:02:39,083 --> 00:02:42,519
this is a three-star supper.
7
00:02:43,588 --> 00:02:46,682
You must learn the rules.
8
00:02:46,791 --> 00:02:50,591
I need to eat and drink the very best
and that's expensive.
9
00:02:50,762 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,228 --> 00:02:19,348
Anteeksi, tarvitsen mekaanikon apua.
Onko täällä sellaista?
2
00:02:20,308 --> 00:02:22,708
Ehkä minä voin auttaa.
3
00:02:23,788 --> 00:02:27,428
Se on tehtävä heti, ja sellaisen
toimesta, joka tietää mitä tekee.
4
00:02:28,368 --> 00:02:30,368
Minulla on aikaa.
Mistä on kysymys?
5
00:02:31,228 --> 00:02:35,208
En tiedä. On parasta
että vilkaiset sitä.
6
00:02:36,128 --> 00:02:37,847
Niin taitaa olla.
7
00:02:45,887 --> 00:02:51,947
Ihan hyvältähän se näyttää.
-On teilläkin asiakaspalvelu.
8
00:02:52,887 --> 00:02:57,707
Tästä
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: cyborg, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32614-Cyborg_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,311 --> 00:00:09,777
La început a fost
prãbuºirea civilizaþiei:
2
00:00:12,019 --> 00:00:14,486
anarhie, genocid, foamete.
3
00:00:16,763 --> 00:00:18,796
Apoi, când se pãrea cã
nu putea fi mai rãu,
4
00:00:19,332 --> 00:00:20,999
am avut epidemia...
5
00:00:22,610 --> 00:00:24,243
morþii vii,
6
00:00:24,706 --> 00:00:27,373
ce ºi-a întins repede mâna
peste întreaga planetã.
7
00:00:26,943 --> 00:00:28,609
Apoi am auzit zvonurile,
8
00:00:29,053 --> 00:00:31,553
cum cã ultimii oameni de ºtiinþã
lucreazã la un antidot
9
00:00:32,091 --> 00:00:34,925
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: lock, up, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lockup,
original filename: Lock Up (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,120 --> 00:02:02,237
Bakar mýsýnýz? Bir tamirci arýyorum!
2
00:02:02,680 --> 00:02:04,910
Burada böyle birisi var mý?
3
00:02:05,360 --> 00:02:07,828
Belki size ben yardým edebilirim.
4
00:02:08,280 --> 00:02:12,239
Ãabuk olmasý lazým.
5
00:02:13,040 --> 00:02:16,635
Ãu anda zamaným var. Sorun nedir?
- Bilmiyorum.
6
00:02:17,080 --> 00:02:19,958
Ãöyle bir baksanýz iyi olur.
7
00:02:21,560 --> 00:02:23,516
Evet, çok iyi olur.
8
00:02:31,680 --> 00:02:32,999
Ãlk bakýþta iyi görünüyor.
9
00:02:33,440 --> 00:02:35,954
Servis harikulade!
10
00:02:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{471}{557}5 LAT P?NIEJ
{1193}{1368}Mo?e pani wzi?? ten wydruk!|Ja tego nie zap?ac?!
{1372}{1470}Hej, uwa?aj, jak chodzisz!
{1536}{1694}Mo?esz zej?? do piwnicy|i sprawdzi? instalacj??
{1698}{1803}- Pomo?e mi pan?|- Ja jestem tu dozorc?.
{1808}{1909}- AIe tak?e cz?owiekiem.|- Ju? dobrze, pomog?.
{1913}{2067}- Kiedy naprawi? mi kaloryfery?|- Nie zrobili tego jeszcze?
{2072}{2221}- Robi si? coraz zimniej...|- Dobrze, za?atwi? to.
{2544}{2635}Hej! Zatrzymajcie w?zek!
{2783}{2859}To moje dziecko!|Uwa?aj!
{3252}{3329}?apcie w?zek!
{4602}{4734}- IIe ich tu jest?|- 14. To jaki? koszmar.
{4738}{4860}- Jakie du?e?|- 4 stopy.
{4962}{5050}Patrzcie, k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{68}W tym dojo strach nie istnieje.?
{70}{100}Nie istnieje, Sensei!
{104}{175}W tym dojo b?l nie istnieje.?
{177}{207}Nie istnieje, Sensei!
{210}{282}W tym dojo pora?ka nie istnieje.?
{284}{318}Nie istnieje, Sensei!
{320}{395}W tym dojo strach nie istnieje.?
{398}{429}Nie istnieje, Sensei!
{431}{507}W tym dojo b?l nie istnieje.?
{513}{542}Nie istnieje, Sensei!
{544}{629}W tym dojo pora?ka nie istnieje.?
{632}{666}Nie istnieje, Sensei!
{675}{706}Przygotowa? si?!
{783}{869}Nie uczymy si? tu lito?ci.|Lito?? jest dla s?abych.
{876}{986}Tu, na ulicy czy podczas zawod?w ten, kto stawia|wam czo?o, jest wrogiem.
{998}{1083}Wr?g nie zas?uguj
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: lock, up, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, os, iluminados,
original filename: Lock Up (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:25,100
Bakar mýsýnýz? Bir tamirci arýyorum!
2
00:02:25,600 --> 00:02:27,900
Burada böyle birisi var mý?
3
00:02:28,400 --> 00:02:30,900
Belki size ben yardým edebilirim.
4
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
Ãabuk olmasý lazým.
5
00:02:36,400 --> 00:02:40,000
Ãu anda zamaným var. Sorun nedir?
- Bilmiyorum.
6
00:02:40,600 --> 00:02:43,500
Ãöyle bir baksanýz iyi olur.
7
00:02:45,300 --> 00:02:47,300
Evet, çok iyi olur.
8
00:02:55,800 --> 00:02:57,100
Ãlk bakýþta iyi görünüyor.
9
00:02:57,700 --> 00:03:00,200
Servis harikulade!
10
00:03:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:15,061
Najpre je do?ao kolaps civilizacije.
2
00:00:15,186 --> 00:00:18,148
Anarhija, genocid, glad...
3
00:00:18,940 --> 00:00:21,987
Kada je izgledalo da gore
ne mo?e biti,
4
00:00:22,112 --> 00:00:24,072
do?la je Kuga.
5
00:00:24,197 --> 00:00:26,158
?iva smrt,
6
00:00:26,283 --> 00:00:29,453
brzo ste?u?i svoju pesnicu
nad ?itavom planetom.
7
00:00:29,578 --> 00:00:31,539
Onda smo ?uli glasine,
8
00:00:31,664 --> 00:00:34,709
da poslednji me?u nau?nicima
rade na leku
9
00:00:34,834 --> 00:00:38,172
koji ?e uni?titi kugu i povratiti svet.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0fps 698.1 MB
{41}{151}Mesdames et messieurs,|votre attention s'il vous plait.
{159}{229}Soyez les bienvenus au plus grand|spectacle qui ait jamais
{233}{313}?t? present? dans l'histoire|du music-hall.
{328}{420}Pr?parez vous ? acclamer|? tout rompre...
{423}{483}les Fabuleux Feebles !
{618}{695}Nous sommes les Feebles,|Nous sommes les Feebles...
{720}{790}y no somos gente|normal y corriente...
{793}{885}Nous sommes les Feebles,|Nous sommes les Feebles...
{960}{1043}Actes bestiaux|entre autres attractions.
{1045}{1118}C'est pas pour les fiottes,|va y avoir de l'action.
{1123}{1153}Un contorsionniste.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19: House 3: The Horror Show
00:05:42: Do licha, Cosmo.
00:06:59: Gdzie oni s? do diab?a?
00:07:01: M?wi?em im ?eby na nas zaczekali.
00:07:07: got?w?
00:07:22: Kim jest, kurwa, ten facet?
00:07:25: On mnie przera?a.
00:07:27: Mo?e by? gdziekolwiek
00:07:28: i czeka? na nas.
00:07:30: S?uchaj, ja id? od przodu, a ty od ty?u.
00:07:37: Casey,
00:07:38: masz.
00:07:43: Pami?tasz tamt? spraw??
00:07:47: By?o jasno. a on by? dobrym glin?
00:07:49: i my?la? ?e nigdy go nie trafi?.
00:07:52: Dobra, mam 15 kul na tego kutasa.
00:07:55: Tylko idioci si? nie boj?, prawda?
00:08:00: "Co tam macie?"
00:08:02: Idziemy.
00:08:43: Kurwa
00:09:52: "Blue Plate Special"
00:10:01: H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{643}Napisy by: harvest@priv2.onet.pl|ICQ UIN:43366640
{1050}{1125}Oddzielmy kupuj?cych od poszukuj?cych,|potrzebuj?cych od chciwych
{1125}{1200}i tych, kt?rzy mi ufaj?|od tych, kt?rzy mi nie ufaj?.
{1200}{1248}Je?li nie widzisz w tym warto?ci,
{1250}{1325}nie starasz si? kupi?,|tylko ukra??.
{1325}{1400}Czy widzisz te dobra?|Nigdy nie widzia?y ?wiat?a dziennego, ksi??ycowego,
{1400}{1448}Izraelit?w,|pupy przy ?wietle zapalniczki.
{1450}{1525}We? torb?, chod?.|Zesz?ej nocy wzi??em jedn? do domu-
{1525}{1573}jej koszt jest wi?kszy ni? 10 funt?w,|m?wi? ci.
{1575}{1650}Czy kto? lubi bi?uteri??|Sp?jrz na t?.
{1650}{1725}R?czny wyr?b z W?oc
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: shaft, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, lock,
original filename: Shaft (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,027 --> 00:01:11,029
- Up yours!
- Get out of the way!
2
00:02:30,108 --> 00:02:31,527
Fine time piece, brother?
3
00:02:33,403 --> 00:02:34,530
Goodbye.
4
00:03:24,663 --> 00:03:28,667
"Who's the black private dick
that's a sex machine to all the chicks?
5
00:03:29,418 --> 00:03:30,460
"Shaft
6
00:03:31,003 --> 00:03:32,337
"Damn right
7
00:03:40,429 --> 00:03:44,850
"Who is the man that would risk his neck
for his brother man?
8
00:03:45,475 --> 00:03:46,518
"Shaft
9
00:03:47,186 --> 00:03:48,604
"Can you dig it?
10
00:03:56,445 --> 00:04:00,449
"Who's the cat t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,948 --> 00:01:17,645
CONDENA BRUTAL
2
00:02:21,949 --> 00:02:23,246
- Disculpe.
- ¿S�
3
00:02:23,518 --> 00:02:28,148
Busco un mecánico.
¿Hay alguno por aqu�
4
00:02:28,356 --> 00:02:31,655
Yo podrÃa ayudarla.
¿Qué necesita?
5
00:02:31,859 --> 00:02:36,353
Necesito repararlo ya mismo.
Por alguien que sepa lo que hace.
6
00:02:36,564 --> 00:02:39,192
No estoy ocupado.
¿Qué problema tiene?
7
00:02:39,467 --> 00:02:44,200
No lo sé. Quizá deberÃa
abrir el capó y fijarse.
8
00:02:45,239 --> 00:02:47,537
SÃ, quizá sÃ.
9
00:02:56,050 --> 00:02:58,041
Par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97 fps 233.0 MB
{622}{722}JA? FASOLA
{1167}{1290}DOBRANOC,|PANIE FASOLA
{2513}{2591}- Otw?rz drzwi, John.|- Dobra.
{2647}{2699}Co jest?
{2701}{2778}Czekaj, niech ja spr?buj?.
{2973}{3011}22.
{4029}{4100}Co pan sobie, do diab?a, my?li?
{4103}{4180}Podszczypywa? mnie w ty?ek|w szpitalnej kolejce.
{4334}{4426}- Dzie? dobry. Pa?skie nazwisko.|- Fasola.
{4492}{4543}W czym tkwi problem?
{4830}{4910}Prosz? wzi?? numerek i usi???,|panie Fasola.
{4939}{5056}{Y:i}Ochrona proszona do wschodniego wej?cia.|Ochrona do wschodniego wej?cia.
{6520}{6578}23.
{8053}{8127}O, nie wa?ne, to nie potrwa d?ugo.
{8200}{8325}{Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{240}T?umaczenie ca?o?ci by LOLEK poprawki i rekompilacja by -=BASHIR=-
{240}{360}uwagi na lolek7825@o2.pl|bashir@poczta.onet.pl
{360}{480}poprawki i synchro -=Bashir=- do wersji 1 CD
{480}{551}napisy do wersji 1 CD|3-Way.2004.iNT.DVDRip.XviD-NDRT
{551}{887}23.976fps, 592x320, 88,16 min 733 065 122 B
{887}{1127}Janice
{1127}{1295}Jak by?o kochanie?
{1295}{1846}Nie chc? w tym wi?cej tkwi?, Lew.
{1846}{1918}Kocham ci?
{1918}{1990}Ale ja nie kocham ciebie.
{1990}{2038}Wiesz, czego jeszcze nie kocham?
{2038}{2158}Nie znosz? przenoszenia si? z jednego g?wnianego |motelu do nast?pnego, czy tego, ?e jeste?my sp?ukani.
{2158}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2381}{2461}Mother, I miss you...
{2477}{2517}if only you could come back...
{2522}{2610}Say what you will...|she won't return.
{3174}{3198}Bila,
{3218}{3278}the old woman is behind us...
{3314}{3387}Don't be afraid, she's leaving.
{3465}{3533}Is she really a witch?
{3551}{3640}I don't know...|but that's what everyone says.
{4708}{4765}She's following us!
{4774}{4817}Coward! Let's go...
{4940}{4964}Nopoko,
{4993}{5020}I'm going to hide...
{5025}{5119}If you can find me,|I'll give you two coins.
{5124}{5159}Alright!
{5310}{5414}One, two, three...
{5426}{5545}four, five, six, seven...
{5550}{5667}eight, nine, ten, eleven..
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: mr, bean, 1989, 01x1, 4, napisy, ns, s01e1, hair, by, of, london, s01e14,
original filename: Mr_Bean_1989_01x14_(NAPiSY-51265).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:< < PAN FASOLA > >
00:00:38:< W?OSY LONDYNU WED?UG PANA FASOLI >
00:00:45:I gotowe, prosz? pana.|Momencik.
00:00:50:Tak, w porz?dku.
00:01:28:Wi?c, ma pan co? na uwadze?
00:01:55:Tak...
00:02:12:Tylko podstrzy?enie, prosz? pana.|Ale prosz? podnie?? g?ow?.
00:02:24:G?owa prosto, prosz? pana.
00:02:26:Suzy, odbierz, prosz?!
00:02:28:Prosz? mi wybaczy?...
00:02:30:Suzy?!
00:03:14:Przepraszam, mo?e go pan delikatnie obci???|Zostawi?am m?j bilet wolnej jazdy, tam w sklepie.
00:03:19:Po prostu, dobrze go obetnij.|B?d? grzeczny, J. Lee. Okropne zamieszanie.
00:03:54:Mam ci?.
00:05:21:Tak.
00:05:23:Tak, ?wietnie.
00:05:29:Znalaz?am.|Mia?am szcz??cie.
00:05:33:W por
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: napisy, info, lock, stock, and, two, smocking, barrels, 2, 5, fps,
original filename: napisy_info_4989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1162}Let's sort the buyers|from the spyers
{1164}{1235}and those who trust me|from the ones who don't.
{1238}{1288}If you can't see value here,
{1291}{1364}you're not shopping,|you're shoplifting.
{1367}{1439}You see these goods?|Never seen daylight, moonlight,
{1442}{1501}Israelites,|Fanny by the gaslight.
{1504}{1575}Take a bag, come on.|I took one home last night -
{1578}{1632}cost more than ten pound,|I can tell you.
{1635}{1696}Anyone like jewellery?|Look at that one.
{1699}{1763}Hand-made in Italy,|hand-stolen in Stepney.
{1766}{1832}It's as long as my arm,|not like something else.
{1835}{1907}Don't think 'cos these boxes|are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,948 --> 00:01:17,645
CONDENA BRUTAL
2
00:02:21,949 --> 00:02:23,246
- Disculpe.
- ¿S�
3
00:02:23,518 --> 00:02:28,148
Busco un mecánico.
¿Hay alguno por aqu�
4
00:02:28,356 --> 00:02:31,655
Yo podrÃa ayudarla.
¿Qué necesita?
5
00:02:31,859 --> 00:02:36,353
Necesito repararlo ya mismo.
Por alguien que sepa lo que hace.
6
00:02:36,564 --> 00:02:39,192
No estoy ocupado.
¿Qué problema tiene?
7
00:02:39,467 --> 00:02:44,200
No lo sé. Quizá deberÃa
abrir el capó y fijarse.
8
00:02:45,239 --> 00:02:47,537
SÃ, quizá sÃ.
9
00:02:56,050 --> 00:02:58,041
Par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,124 --> 00:00:15,592
Nejprve p?i?lo
zhroucen? civilizace:
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,682
anarchie, genocida, hladov?n?.
3
00:00:19,484 --> 00:00:22,521
Potom, kdy? to vypadalo
?e u? to nem??e b?t hor??,
4
00:00:22,644 --> 00:00:24,600
postihl n?s mor...
5
00:00:24,724 --> 00:00:26,680
smrt za ?iva,
6
00:00:26,804 --> 00:00:30,001
rychle se ???ila
po cel? planet?.
7
00:00:30,124 --> 00:00:32,080
A potom jsme sly?eli pov?sti,
8
00:00:32,204 --> 00:00:35,241
?e posledn? v?dci
pracovali na l?ku
9
00:00:35,364 --> 00:00:38,720
kter? by zastavil mor
a obnovil sv?t
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, napisy, 1989,
original filename: Friday_the_13th_Part_8_Jason_Takes_Manhattan_(NAPiSY-54343).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy poprawi? Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
00:00:23:/Tak w?a?nie jest./
00:00:25:/?yjemy w klaustrofobii,|na terenie ?eleza i betonu.../
00:00:30:/wi?zionego przez ciemne wody./
00:00:33:/Nie ma st?d ucieczki,|nawet gdyby?my chcieli./
00:00:38:/Nasze ?ycie skupia si? tu./
00:00:43:PI?TEK 13-tego - CZ?? 8: JASON OPANOWUJE MANHATTAN|/- Panuj?cy tu terror, powoduje wzrost poziomu adrenaliny./
00:00:49:Kocham to miasto.
00:03:40:/S?uchacie radia WBZ z Manhattanu./
00:03:46:/Ten komunikat jest skierowany do ludzi|przebywaj?cych na wycieczce w Crystal Lake./
00:03:49:/Uczni?w klasy senior?w, szko?y Lakeview High./|- To o nas!
00:03:52:/Uko?cz? oni szko?? 13 dnia tego mies
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: english, xsubt, 1, com, game, of, death, 1978, int, gd, napisy, org,
original filename: 5423122004GameofDeath1978-English[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:50:Hai...
0:00:53:wah!
0:03:57:[Yelling And Punching]
0:04:39:Man: Cut.
0:04:41:Ok, that's a print.|That was great, Billy.
0:04:44:Ok, everybody, get...
0:04:52:Eddie, get up there and see|what the hell's happening.
0:04:54:Billy, are you all right?
0:04:55:That thing crashed|exactlywhere you were.
0:04:58:I know. I know.
0:04:59:Watch it up there!
0:05:01:It was|an accident.
0:05:03:Man: Ok, that's a wrap.
0:05:05:Great fight, Billy.|Really nice.
0:05:07:Be sure you get|tomorrow's call sheets.
0:05:11:And please|don't get lost
0:05:13:on the way|to location.
0:05:15:Time is money,|gentlemen.
0:05:16:Time is money.|Time is money.
0:05:23:So, you got in here|finally.
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, kirikkanatlar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, in, the, line, of, duty, 4, x26, dualaudio, int, ycdv, 1,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV Zhi ji zheng ren (1989) - kirikkanatlar - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3491}{3527}Gel.
{5172}{5221}Annesine haber verdin mi?
{5259}{5357}Daha fazla üzülsün istemedim.|- Ama bunu bilmek onun hakký.
{5393}{5468}Bir de onun ruh halini düþünecek|durumda deðiliz.
{5514}{5589}Biliyor musun, Yeung, bazen|fazlasýyla duygusal davranýyorsun?
{5591}{5658}Ãþte Luk'un þimdi burada olmasýnýn|asýl sebebi de bu duygusallýðýn.
{5714}{5761}Yeteneklerinden þüphe etmeye baþlýyorum.
{5763}{5891}Doðru ya, sen birinci sýnýf bir polissin,|ama aþýrý heyecanlýsýn.
{5893}{5999}O bir þüpheli, ona bu kadar kötü|davranmak zorunda mýydýn?
{6019}{6106}Sen de biliyorsun ki Luk'un hayatý|seni
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: recruit, the, napisy, ns, 2003, int, edrp, cd, 2, 1,
original filename: Recruit_The_(NAPiSY-70004).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{62}Pan Clayton?
{63}{124}- Rob Stevens, tw?j opiekun.|- Mi?o mi ci? pozna?.
{125}{203}- Witamy w CIA.|- Dzi?kuj?.
{229}{303}Budynek do kt?rego idziemy|jest ca?kowicie zabezpieczony.
{304}{371}?adnych transmisji radiowych|z zewn?trz i do wewn?trz.
{372}{475}Urz?dzenia elektroniczne, komputery,|telefony, a nawet tw?j g?os,
{476}{556}wytwarzaj? wibracje, kt?re mo?ne|odczyta? i przetworzy?,
{557}{668}umieszczony w budynku,|zaawansowany czujnik laserowy.
{699}{764}Ta karta nie za?atwi ci|wej?cia w dobre towarzystwo,
{765}{855}ale to ma?e logo,|na pew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200} mefisto_85
{1093}{1178}W najmro?niejszych g??binach kosmosu,|przera?aj?ce istoty Ogdru Jahad...
{1180}{1265}- Siedmioro Bog?w Chaosu -|zniewolone w krzyszta?owym wi?zieniu...
{1267}{1366}czekaj?, by odzyska? Ziemi?... i spali? niebiosa.|TAJEMNICE CZERWIA
{1407}{1496}Co czyni cz?owieka cz?owiekiem?
{1503}{1585}Jego pochodzenie,|skomplikowana ewolucja?
{1587}{1686}A mo?e odpowied? wykracza|poza granice naszego pojmowania?
{1695}{1780}Podobne pytania zacz??em|sobie zadawa? w 1944 r....
{1791}{1868}podczas tajnej wojskowej|misji u wybrze?y Szkocji.
{1875}{1921}Nazi?ci czuli si? przyparci do muru.
{1923}{1982}Wykorzystuj?c po??czenie|na
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: world, is, not, enough, the, napisy, ns, 00, 7, james, bond, cd, 2, 1999, int, turkiso, 1,
original filename: World_Is_Not_Enough_The_(NAPiSY-54024).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wyno? si?.
00:00:02:Cisza.
00:00:05:Nie mo?esz mnie zabi?.|Ja ju? nie ?yj?.
00:00:07:Jasne...
00:00:08:- Jak dla mnie, jeste? zbyt ?ywy.|- M?g?by? okaza? odrobink? wdzi?czno?ci.
00:00:12:Ocali?em ci ?ycie w biurze bankiera.
00:00:15:Zgadza si?.
00:00:17:Nie mogli ci? zabi?.|Pracowa?e? dla mnie.
00:00:20:Dostarczy?e? pieni?dze, zabi?e? Kinga,|a teraz jeszcze dostarczy?e? mi samolot.
00:00:24:Jakie masz plany zwi?zane z t? bomb??
00:00:27:Ty pierwszy.|A mo?e nie masz planu?
00:00:30:Ta bomba nigdy nie opu?ci tego pomieszczenia.
00:00:33:Podobnie jak ty!
00:00:41:Jakie to smutne, by? sterroryzowanym|przez cz?owieka, kt?ry nie wie w co wdepn??.
00:00:45:Nie trudno si? m?ci
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: today, you, die, napisy, ns, 2005, int, jupit, cd, 2, 1,
original filename: Today_You_Die_(NAPiSY-72524).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:poprawki i roz?o?enie na 2 cd Abdul
00:00:00:Niewa?ne,chc? ?eby? wyjecha?a natychmiast
00:00:06:Pakuj si? i jed? tam gdzie Ci m?wi?em
00:00:13:Nie wiem czy to by? dobry pomys?
00:00:16:Daj spok?j to nie tw?j problem
00:00:17:Zajmie si? tob??
00:00:18:Ju? to zrobi?
00:00:20:Ja bior? ten w?z a ty tamten
00:00:23:Nie ma mowy nie rozdzielamy si?
00:00:25:Ty za?atwi?e? dobrze, ja te? za?atwi?
00:00:29:Powodzenia
00:01:20:Co teraz zrobimy?
00:01:23:Zamierzam znale?? Maxa
00:01:25:CO?
00:01:28:My?l?, ?e on ?yje
00:01:30:Jak to mozliwe, powinni?my st?d wyjecha?
00:01:32:Powinni?my wr?ci? do domu do memphis
00:01:35:Moi rodzice co? nam znajd?
00:01:40:Nie spodziewasz si? ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{45}Come here, soldier.
{438}{473}When did you bathe last?
{516}{576}- I don't remember, sir.|- You're filthy.
{599}{650}You're a disgrace to the uniform.
{658}{708}Sergeant Fredericks,|get a razor and water.
{715}{812}He will demonstrate proper procedure|for shaving and bathing in the field.
{816}{864}- Yes, sir.|- Right, soldier?
{868}{904}No, sir!
{918}{944}No, sir, what?
{948}{1026}No, sir, I am not going to shave, sir!
{1031}{1138}Then we'll have to do it the hard way.|Clayton, Blake, dry-shave him.
{1163}{1188}Now!
{1543}{1597}- Reisman!|- That's right!
{1610}{1680}You be good enough to have your|men dispose of their weapons!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{668}Lepiej chod? ze mn?.|No chod?.
{1311}{1386}Powinien wiedzie? lepiej.
{1436}{1536}By? wychowany w mie?cie.
{1571}{1727}W mojej pracy widzi si? rzeczy|jakimi s? naprawd?.
{1779}{1927}Widzi si? osob?, a za chwil?...
{2071}{2121}Mia? 28 lat.
{3601}{3701}Mog? porozmawia? z Nickiem|na osobno?ci?
{3751}{3826}Pewnie.
{4051}{4126}Bardzo mi przykro z powodu straty.
{4200}{4370}Pomy?la?em, ?e powiniene? wiedzie?.|Przygotowa?em wszystkie sprawy.
{4401}{4472}Dzi?kuj?.
{4476}{4626}Czu?em to...|gdybym by? z tob?...
{4651}{4801}Charlie m?g?by...|To by si? nie sta?o.
{4851}{4926}Bardzo mi przykro.
{5051}{5151}Rzeczy Charliego.
{5176}{5226}Mam
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: napisy, info, 1059, lock, stock, directors, cut, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_10591.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{93}Co si? kurwa dzieje?
{94}{118}Zaraz, mam klucze.
{118}{166}Furtka jest zamkni?ta.
{166}{215}Sam w to kurwa nie wierz?.
{215}{263}Co zrobi?e? z Fauntleroyem?
{263}{305}Nic.|Sam pad?.
{311}{380}Zamknij drzwi!|Wszyscy maj? nas widzie??
{453}{499}Co tam si? dzieje?
{565}{601}Cholera!
{716}{771}Charles, wyci?gnij strzelb?.
{811}{854}Opierdalaj? nas.
{859}{900}To pewnie ten.
{909}{957}Potrzymaj giwere.|Decha, daj klucze.
{957}{1006}Nie celuj w moje jaja!
{1029}{1103}Drewniana Decha. |Pracuj? z jeban? t?p? dech?.
{1125}{1178}Cholera! Co jest do kurwy?
{1222}{1266}Co to jest chuja?
{1270}{1294}Karabin maszynowy.
{1294}{1363}Nie mia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{320}Traducerea ºi adaptarea: CollectorCD|(collectorcd@go.ro)
{320}{364}La început a fost|prãbuºirea civilizaþiei:
{390}{464}anarhie, genocid, foamete.
{506}{567}Apoi, când se pãrea cã|nu putea fi mai rãu,
{570}{620}am avut epidemia...
{623}{672}morþii vii,
{675}{755}ce ºi-a întins repede mâna|peste întreaga planetã.
{758}{808}Apoi am auzit zvonurile,
{811}{886}cum cã ultimii oameni de ºtiinþã|lucreazã la un antidot
{889}{974}ce va pune capãt epidemiei|ºi va restaura lumea.
{990}{1050}O va restaura?|De ce?
{1090}{1139}Ãmi place moartea.
{1155}{1190}Ãmi place suferinþa!
{1210}{1312}Ãmi place lumea asta!
{13
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl3, 9, s, moving, castle, napisy, ns, howls, 2004, int, jupit, cd, 1, 2,
original filename: Hauru_no_ugoku_shiro_Howl39s_Moving_Castle_(NAPiSY-73672).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Howls.Moving.Castle.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT
{100}{199}T?umaczy? Marek Turowski|nightmarek@poczta.onet.pl
{221}{287}Poprawki:|Henry McRobert
{290}{365}Synchro:|Mortal
{1594}{1720}RUCHOMY ZAMEK HAURU
{2398}{2465}Sofi, ju? zamkn??am sklep.
{2483}{2519}My?la?am, ?e idziesz?
{2542}{2599}Musz? to sko?czy?.|Bawcie si? dobrze.
{2600}{2675}Dobrze, idziemy.
{2713}{2794}- Idziemy!|- Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?!|- Tam jest zamek Hauru!
{2805}{2874}- Tak? Zamek? -Gdzie?|- Tam jest! -Super!|- Tak blisko!
{2905}{2970}Ciekawe czy Hauru jest w mie?cie.
{3187}{3272}Och, znikn??! Schowa? si? w mgle.|Widzia?a? statki wojenne za oknem?
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: fantastic, four, napisy, ns, 2005, int, wivx, cd, 1, 2,
original filename: Fantastic_Four_(NAPiSY-74482).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1171}FANTASTYCZNA CZW?RKA
{1554}{1654}To typowe dla Victora Von Doom,|aby postawi? sw?j 10 metrowy pomnik.
{1667}{1764}Chodzi o to, by robi? wra?enie|na przychodz?cych tu ludziach.
{1829}{1865}Dobrze, ?e to nie dzia?a.
{1887}{1979}Reed, co my tu robimy?|Ten go?ciu to naukowiec od fast-food?w.
{1984}{2079}To nie pierwszy, do kt?rego przyszli?my.|Victor nie jest taki z?y.
{2084}{2149}Jest tylko troch? efekciarski.
{2342}{2554}Burze kosmiczne i wiatr s?oneczny|mo?e przy?piesza? ewolucj? form ?ycia.
{2574}{2724}Za 6 tygodni taka burza|znajdzie si? w pobli?u ziemi.
{2759}{2894}Badania w kosmosie mog? powi?kszy?|nasz? wiedz? dotycz?ca ludzk
Subtitles for Cyborg Napisy Ns 1989 Int Lock
keywords: parent, trap, the, napisy, ns, 1998, int, ndrt, cd, 2, 1,
original filename: Parent_Trap_The_(NAPiSY-52373).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Zjemy razem lunch?
00:00:02:- Obieca?em zaj?? si? Hal.|- Nie ma sprawy.
00:00:07:Mam co robi?. Nowa etykieta.|A na niej T... Y.
00:00:13:B?dziesz zachwycony.|Do kolacji. Pa, Hal.
00:00:19:Wy?l? tego wstr?tnego bachora|do internatu w Kimbuktu.
00:00:25:- Zimna jak l?d.|- Szczyc? si? tym.
00:00:36:Szybko, tato!
00:00:43:Wygra?a?!|Daj mu odetchn??.
00:00:50:- Cieszysz si? z biwaku?|- Jakiego?
00:00:55:Urz?dzamy go co rok,|przed szko??.
00:00:59:Ach, chodzi o to...|Bardzo si? ciesz?.
00:01:05:Co s?dzisz o Meredith?
00:01:09:Jako o kim? Twojej agentce|reklamowej, znajomej...?
00:01:15:Nie... jaka ci si? wydaje?|Jako osoba.
00:01:19:?adna.|Fajne w?osy, zdrowe z?by,
00:01:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1324}W OPARCIU O POSTACI ZNANE|Z CZASOPISM PUBLIKOWANYCH PRZEZ
{1327}{1372}DC COMICS, INC.
{3735}{3793}MIASTO GOTHAM
{4249}{4327}Dzi?kuj?. Do hotelu Adelphi.
{4361}{4403}To moja taks?wka.
{4417}{4461}By?em pierwszy!
{4467}{4503}O Bo?e.
{4707}{4761