Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Cuts Like A Knife
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,380 --> 00:01:40,142
En Oz, hay que estar preparado
para defenderse en cualquier momento.
2
00:01:40,169 --> 00:01:42,869
Es probable que la persona
que se te acerca tiene un arma,
3
00:01:42,869 --> 00:01:44,804
asà que también debes tener una.
4
00:01:44,886 --> 00:01:47,639
Debes estar listo a matar
a tus enemigos,
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,929
o al menos a demorarlos.
6
00:01:49,929 --> 00:01:51,729
Me dijiste que si te sacaba
de solitario
7
00:01:51,783 --> 00:01:54,646
delatarÃas a los otros prisioneros,
que serÃas mi informante.
8
00:01:54,646 --> 00:01:57,617
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6288}{6338}All right, Charlie.
{6340}{6438}- That the joint? Who runs it?|- l already told you.
{6443}{6495}- Refresh my memory.|- Spats Colombo.
{6498}{6578}- What's the password?|- ''I've come to Grandma's funeral.''
{6580}{6633}- Your admission card.|- Thanks, Charlie.
{6635}{6720}lf you want a ringside table,|just say you're a pallbearer.
{6723}{6773}We're all set. Whens the kickoff?
{6775}{6850}I'd better blow.|lf Colombo sees me, it's goodbye, Charlie.
{6853}{6903}Goodbye, Charlie.
{6938}{7010}Give me five minutes,|then hit 'em with everything you got.
{7013}{7063}You betcha.
{7423}{7458}Good evening, sir.
{7463}{7550}- I'm Mr Moza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,152 --> 00:01:14,052
ÃÃÃà ÃãÃ
2
00:01:16,656 --> 00:01:19,352
Ãèðîïèòà ëèøòå Ãåñòåðôèëä
3
00:01:27,401 --> 00:01:31,304
ü, òèêâà ð! Ãà çìèñëóâà â...
-Ãè ñè ðà çìèñëóâà ë?
4
00:01:31,304 --> 00:01:33,707
Ãîà å ïðîìåÃà Ãà òåìïîòî.
-Ãà òÃè ¼à ìóöêà òà ïðåä äà ...
5
00:01:33,707 --> 00:01:36,309
ÃÃ¥ ãî êà æóâà ¼ òîà ! -Ãîñòà ,
êðà òîê. -ÃÃ¥ Ã¥ êðà òîê!
6
00:01:36,309 --> 00:01:38,445
ÃÃ¥ ñóì êðà òîê, ñà ìî ñóì
âèñîêî ïðåäèçâèêà Ã.
7
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: como, agua, para, chocolate, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, like, water, for, divx,
original filename: Como agua para chocolate (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,277 --> 00:00:31,240
LIKE WATER FOR CHOCOLATE
2
00:01:28,005 --> 00:01:30,674
"The onion must be
chopped finely.
3
00:01:30,966 --> 00:01:35,220
I suggest that you put a piece of onion
on your head...
4
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
to avoid the annoying crying...
5
00:01:38,807 --> 00:01:40,809
that is caused
by chopping it."
6
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
The trouble with crying
while chopping onions...
7
00:01:47,649 --> 00:01:49,109
isn't the crying.
8
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
It's that sometimes
you can't stop.
9
00:01:52,863 --> 00:01:54,281
Mother always
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: a, lot, like, love, deity, english, motechnet, com, hi,
original filename: 7658-A.Lot.Like.Love.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,809 --> 00:00:31,471
<i>(# "Semi-Charmed Life"</i>
<i>by Third Eye Blind)</i>
2
00:00:40,153 --> 00:00:43,122
<i>(horn honks)</i>
3
00:00:44,991 --> 00:00:46,982
<i>(girl in back)</i> Awesome.
4
00:00:52,032 --> 00:00:54,330
Hey, does Mom know you drive like that?
5
00:00:54,401 --> 00:00:57,632
Whatever, OK.
Can you get your stuff? I'm missing <i>90210.</i>
6
00:00:57,704 --> 00:00:59,672
You know, you're lucky you have
all that gear in your mouth,
7
00:00:59,740 --> 00:01:01,970
'cause they're gonna need your teeth
to identify your charred remains.
8
00:01:02,042 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,344
Wow. Busy today.
Has Luke been advertising?
2
00:00:10,427 --> 00:00:11,637
He gets good word of mouth.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
We have to start spreading
bad word of mouth...
4
00:00:13,847 --> 00:00:15,474
so we can always have a table.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
That would be wrong, but sure.
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,520
- Vermin?
- Or no potable water.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
- Or no potable vermin.
- That'd scare them away.
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Or confuse them away.
9
00:00:25,442 --> 00:00:27,611
- Weird se
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: 1611, lot, like, love, a, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16111-Lot_Like_Love,_A_(2005)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:09,001
Traducerea si Adaptarea | Pedro Studio
2
00:00:25,334 --> 00:00:28,326
7 ANI IN URMA
3
00:00:56,499 --> 00:01:01,163
- Stie mama ca tu conduci asa?
- Fac tot ce pot ca sa ajung la timp.
4
00:01:01,971 --> 00:01:06,271
Ai noroc ca porti proteza, ca altfel iti aranjam eu dintii
5
00:01:06,509 --> 00:01:09,205
- Mai taci din gura bai p*la!
- Ai grija cum conduci...
6
00:01:14,016 --> 00:01:19,784
- Lasa-ma sa te ajut...
- Lasa',daca nu vrei sa vin, nu vin.
7
00:01:19,989 --> 00:01:22,924
Bine, fa cum vrei
O sa vad eu...
Nu-ti place trupa mea!
8
00:01:24,5
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: dead, like, me, 1x1, the, bicycle, thief, dvd, fov, shift, co, il,
original filename: 44253.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,278 --> 00:01:13,362
El cómo elegimos atravesar la vida
2
00:01:13,490 --> 00:01:16,574
es tal vez tan importante como
hacia dónde nos dirigimos.
3
00:01:16,701 --> 00:01:22,122
Quien haya dicho que es el viaje,
y no el destino, nunca tomó un colectivo.
4
00:01:22,248 --> 00:01:26,994
Uno de los significados de la palabra
"compartir" es "hacia la más corta sentencia de prisión".
5
00:01:27,128 --> 00:01:29,915
Compartir es una sentencia de prisión.
6
00:01:30,048 --> 00:01:33,132
Las libertades son sistemáticamente
violadas:
7
00:01:33,259 --> 00:01:37,209
Tu libertad de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:24,028
HACE SIETE AÃOS
2
00:00:52,733 --> 00:00:57,636
- ¿Mamá sabe que conduces as�
- Apúrate: me estoy perdiendo la novela.
3
00:00:57,704 --> 00:01:01,970
Menos mal que usas aparatos:
no costará nada identificar tu cadáver.
4
00:01:02,075 --> 00:01:04,600
Imbécil de mierda.
5
00:01:10,450 --> 00:01:12,418
Ven si quieres, pero...
6
00:01:12,519 --> 00:01:15,613
No importa. Si no quieres
que vaya, no voy y punto.
7
00:01:15,722 --> 00:01:18,156
Como tú digas: no quiero que vengas.
8
00:01:18,225 --> 00:01:22,628
- No me apoyas ni a mà ni a la banda
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, knife, in, the, water, mdx,
original filename: Noz w wodzie (1962) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,144 --> 00:03:40,578
Hitching at this hour!
2
00:04:02,744 --> 00:04:05,212
You left your lights on.
3
00:04:19,584 --> 00:04:20,903
Asshole!
4
00:04:29,704 --> 00:04:36,257
Half a mile back and you'd be dead.
5
00:04:40,344 --> 00:04:43,302
If you'd been driving,
you'd have...
6
00:04:43,424 --> 00:04:47,303
No, you'd have given the bum a lift.
7
00:04:47,424 --> 00:04:49,380
Sorry, darling.
8
00:04:55,584 --> 00:04:58,656
Want the front seat or the back?
9
00:05:02,344 --> 00:05:08,658
Why not grab some sleep?
We'll try not to disturb you.
10
00:05:17,904 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,110
[Equipe LegendaZ]
www.LegendaZ.com.br
2
00:00:07,111 --> 00:00:13,332
Sincronia e revisão por:
°ºo aSsHoLe182 oº°
3
00:00:13,333 --> 00:00:18,295
Tradução:
Equipe VideoLoucos
4
00:00:21,477 --> 00:00:23,727
7 ANOS ATRÃS
5
00:00:44,735 --> 00:00:46,153
Demais!
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,244
A mamãe sabe que
você dirige assim?
7
00:00:54,453 --> 00:00:57,039
Cai fora. Estou perdendo
Barrados no Baile.
8
00:00:57,206 --> 00:01:01,877
Sorte sua que usa aparelho, pois
vai facilitar na identificação.
9
00:01:02,002 --> 00:01:04,213
Cala a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,697 --> 00:01:12,953
Jurimo od roðenja. Samo idite
korak po korak i sve je moguæe.
2
00:01:13,453 --> 00:01:19,709
To je sranje. Evolucija, revolucija,
ništa se ne mijena polako.
3
00:01:20,210 --> 00:01:22,963
Mijenja se iznenadnim skokovima.
4
00:01:23,130 --> 00:01:28,343
Za one koji to shvaæaju život
je potraga za iduæim skokom.
5
00:01:28,510 --> 00:01:32,681
Nama ostalima sve to
skakanje èini se glupim.
6
00:01:32,682 --> 00:01:34,473
Ljut si na mene?
7
00:01:35,308 --> 00:01:38,854
Kao ris. - Reci mi sve što me ide.
8
00:01:39,020 --> 00:01:45,026
Ne igraj s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{512}{587}PRIJE 7 GODINA
{1274}{1391}- Zna li mama da tako voziš? | - Požuri, propuštam 90210.
{1393}{1497}Dobro da imaš te stvari u zubima, | da te mogu identificirati.
{1499}{1560}Baš si seronja.
{1699}{1747}Možeš doæi...
{1749}{1824}Zaboravi. Ne želiš doæi. | Neæu doæi.
{1826}{1884}Dobro. | Onda izaði.
{1886}{1991}- Ne podržavaš ni mene ni bend. | - Obožavam bend.
{1993}{2098}- Vrati se u auto. | - Ne moraš žuriti natrag.
{2251}{2326}Nisi sve zalila.
{3544}{3618}Smijem li ovo odnijeti?
{3620}{3767}Želite li još kikirikija? | Imam još jedan sanduk.
{3832}{3882}O, Bože.
{3884}{4026}Donijet æu vam ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,800
David Beckham
gets the ball again for Manchester United.
2
00:00:16,040 --> 00:00:20,120
He's taking responsibility
every time they have possession.
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,840
This reflects the way
he's been captaining England.
4
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
He's dominating proceedings,
hoping perhaps to get a bit more support
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,320
as he gathers the ball on this
right-hand touchline time after time.
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,040
And the Old Trafford crowd warming
to the way Beckham is taking over,
7
00:00:38,280 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,600 --> 00:05:09,680
Am un pachet de prioritate maximã
de la laboratorul NAT-SAT.
2
00:05:10,103 --> 00:05:12,104
De ce nu strigi mai tare ?
3
00:05:12,104 --> 00:05:14,683
Am putea sã deschidem geamurile
sã se audã pânã la Moscova.
4
00:05:15,108 --> 00:05:17,860
- Ãmi pare rãu...
- Nu-i vina ta. Eºti prost.
5
00:05:19,112 --> 00:05:22,261
Deschide valiza ºi pleacã.
6
00:05:22,615 --> 00:05:25,617
E legatã de mânã.
Cei de la centru au cheia.
7
00:05:27,618 --> 00:05:32,607
Atunci lasã materialul, ia valiza
ºi aºteaptã afarã.
8
00:05:33,125 --> 00:05:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1229}{1275}Lucruri de-astea se mai întâmplã.
{1397}{1443}Lucruri pe care nu le prevezi.
{1471}{1515}ªi dupã aceea te gândeºti:
{1516}{1562}"Dacã aº fi ºtiut,
{1564}{1610}aº fi schimbat lucrurile?
{1612}{1682}M-aº fi strãduit mai tare?
{1683}{1731}La ce m-aº fi gândit?"
{1733}{1791}Am nevoie de mai mult timp.
{2371}{2410}Salut, Pudge.
{4322}{4406}Fiþi pe fazã.
{4408}{4470}Suntem pe fazã.
{4472}{4507}Da ºtiu. Nu vor sã te lase sã intri.
{4508}{4531}Niciodatã nu ne lasã sã intrãm.
{4532}{4575}Intraþi cât mai repede.
{4577}{4613}Astãzi a fost puþin înnorat,
{4615}{4641}dar se va însenina...
{4643}{4707}Pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,279
1x13 - Vacation
Dovolená
2
00:01:10,320 --> 00:01:14,448
Nìkdy pøemýšlÃm,
jestli straÅ¡Ãm svoji sestru.
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,112
Když ráno ležà v posteli
a všude je ticho,
4
00:01:18,244 --> 00:01:20,367
pøemýšlà o mnì?
5
00:01:20,497 --> 00:01:24,162
Je jà 11. NejspÃÅ¡ myslÃ
na kluka... nebo na snÃdani.
6
00:01:25,460 --> 00:01:27,583
Nebo jak odletìt.
7
00:01:38,640 --> 00:01:42,969
Jednou za rok vyrazÃ
má rodina na chatu u jezera.
8
00:01:43,103 --> 00:01:47,017
Vyjedeme v deset ráno.
Za tøi hodiny zastavÃme u obc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{638}Subtitle by Pargi ©2005|cdklub@hotmail.com
{678}{737}"TEORIJA O NOVOJ KRAVI"
{746}{890}"Srce ima svoju sezonu kada ništa ne zna"|BLEZ PASKAL
{1102}{1160}Kad bi neko pitao ne tako davno...
{1166}{1254}...šta mislim zašto je muškarac napustio|ženu i nije se nikad vratio...
{1262}{1304}...rekla bih ovo:
{1334}{1363}Nova krava.
{1394}{1470}Teorija o novoj kravi nastala je|zbog slomljenog srca.
{1475}{1590}Došla mi je dok sam èitala o muškom|ponašanju u Njujork Tajmsu...
{1594}{1667}...koji je opisivao|fascinantnu studiju...
{1674}{1758}...o parenju bika.
{1802}{1944}Prvo, biku je predstavljena krava.
{1962}{1992}Parili su
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: in, like, flint, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: In Like Flint - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,592 --> 00:03:50,026
[Typewriter Clicking]
2
00:03:51,763 --> 00:03:54,197
Lisa, Paris is on the phone.
3
00:03:54,265 --> 00:03:56,961
- About the hemline again? I'll take it.
- Mm-hmm.
4
00:03:57,035 --> 00:04:00,971
Hello? Please, Paris.
It has been decided.
5
00:04:01,039 --> 00:04:04,065
Mm-hmm. Mm-hmm. That's correct.
6
00:04:06,211 --> 00:04:09,942
- Lisa, how do you like this?
- It's very nice. Just fine.
7
00:04:10,014 --> 00:04:12,175
- Put it through immediately.
- Thank you.
8
00:04:12,250 --> 00:04:14,184
Lovely.
9
00:04:17,021 --> 00:04:21,390
[Roaring S
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: spies, like, us, 1985, kocaburak7, 9, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Spies Like Us (1985) - kocaburak79 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,600 --> 00:05:07,601
Nar-Sat baský odasýndan...
2
00:05:07,601 --> 00:05:10,103
..öncelikli bir paketim
var.
3
00:05:10,103 --> 00:05:12,104
Neden biraz daha yüksek
sesle baðýrmýyorsun?
4
00:05:12,104 --> 00:05:13,105
Camý açabilirdik.
5
00:05:13,105 --> 00:05:15,108
Seni Moskova bile
duyabilirdi.
6
00:05:15,108 --> 00:05:16,109
Ãzgünüm.. Ben--
7
00:05:16,109 --> 00:05:19,112
Senin kabatin yok.
Aptalsýn o kadar.
8
00:05:19,112 --> 00:05:22,615
Sadece çantayý aç ve
buradan defolup git.
9
00:05:22,615 --> 00:05:24,700
Ãanta bileðime zincirlendi.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,234 --> 00:00:06,429
Jake, Vámonos!
Prepara tus cosas!
2
00:00:06,514 --> 00:00:09,312
Después de dejarlo con su madre,
quieres ir al cine?
3
00:00:09,394 --> 00:00:12,227
- Claro, me parece buena idea.
- Genial. Diviértete.
4
00:00:13,234 --> 00:00:15,907
Porque no solo me dices
Que vas a traer a una chica?
5
00:00:15,994 --> 00:00:18,667
- No quiero que te sientas mal.
- Gracias.
6
00:00:18,954 --> 00:00:22,106
- Ella es muy divertida, por cierto.
- Fantástico.
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,629
Porque están las cosas de Jake Esparcidas
por toda la casa?
8
00:00:24,7
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: 3, 4, dead, like, me3, 2003, cadax66, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, me, 1x0, pilot,
original filename: 34Dead Like Me34 (2003) - cadax666 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Altyazý: cadax
2
00:00:05,630 --> 00:00:08,964
Hadi bir geziye çýkalým.
3
00:00:09,092 --> 00:00:14,596
Adým George Lass. 18 yaþýndayým
ve aþaðýda bir yerlerdeyim.
4
00:00:14,723 --> 00:00:18,056
Size bir hikaye anlatacaðým.
Benim hikayem deðil, o daha sonra.
5
00:00:18,184 --> 00:00:21,138
Bu sadece bir hikaye. Hazýr mýsýnýz?
6
00:00:21,271 --> 00:00:25,600
Evvel zaman içinde,
ya da daha doðrusu, zamanýn baþlangýcýnda,
7
00:00:25,734 --> 00:00:29,648
tanrý, küçük T,
yaratmakla zamanýný geçiriyordu,
8
00
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 5x0, 5, en, no, place, like, home,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_5x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,124
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
2
00:00:04,213 --> 00:00:07,250
- Hello, you two, come on in.
- Thank you, kind proprietor.
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,130
Don't touch anything.
4
00:00:09,533 --> 00:00:12,445
She still thinks I'm Little Miss Nobody.
5
00:00:12,533 --> 00:00:13,932
Just her sister.
6
00:00:14,013 --> 00:00:16,163
Boy, is she in for a surprise!
7
00:00:16,253 --> 00:00:17,686
Who are you?
8
00:00:20,533 --> 00:00:23,889
You know Walsh pumped chemicals into us?
You got more than anyone.
9
00:00:23,973 --> 00:00:28,171
- I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,092 --> 00:00:50,615
The way you shake it
2
00:00:50,616 --> 00:00:51,916
I can't believe it
3
00:00:51,917 --> 00:00:54,851
I ain't never seen an
( ass like that )
4
00:00:54,852 --> 00:00:56,330
The way you
move it
5
00:00:56,675 --> 00:00:57,988
you make my pee
pee go
6
00:00:57,989 --> 00:01:00,420
Doing, doing, doing
7
00:01:00,911 --> 00:01:02,065
I don't believe it
8
00:01:02,066 --> 00:01:03,725
it's almost too good
to be true
9
00:01:03,726 --> 00:01:06,491
I ain't never seen an
( ass like that )
10
00:01:06,492 --> 00:01:07,937
The way you
move it
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: sopranos, the, 05x1, napisy, ns, 51, cold, cuts, sfm,
original filename: Sopranos_The_05x10_(NAPiSY-54330).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2359}{2426}COLD CUTS
{2965}{3018}Et puis merde ! J'appelle Carlo.
{3203}{3240}Oui. Il est pas venu.
{3262}{3304}Les scooters Vespa.
{3373}{3411}Faut qu'on attende.
{3445}{3534}Carlo ?tait furax. Ces gars ont poireaut?|sur les quais de l'Hackensack toute la nuit.
{3547}{3587}J'ai re?u aucun Vespa.
{3638}{3674}C'est le port de Newark.
{3678}{3713}Que font nos dockers ?
{3717}{3777}La s?curit? sur les ports|a ?t? renforc?e. Al-Qa?da.
{3786}{3822}C'est bon, Johnny.
{3839}{3874}Je file.
{3931}{3967}Joli boulot, Billy Boy.
{4123}{4200}Carlo a ?t? mal inform?. Le container n'a pas ?t?|retard?. Pourquoi personne n'a pr?venu ?
{4202}{4273}Beauc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:02,294
Ã
2
00:00:02,294 --> 00:00:02,503
ÃÃ
3
00:00:02,503 --> 00:00:02,711
ÃÃÃ
4
00:00:02,711 --> 00:00:02,920
ÃÃÃã
5
00:00:02,920 --> 00:00:03,128
ÃÃÃãÃ
6
00:00:03,128 --> 00:00:03,337
ÃÃÃãÃ
Ã
7
00:00:03,337 --> 00:00:03,545
ÃÃÃãÃ
Ãã
8
00:00:03,545 --> 00:00:03,754
ÃÃÃãÃ
ÃãÃ
9
00:00:03,754 --> 00:00:03,962
ÃÃÃãÃ
̋̾
10
00:00:03,962 --> 00:00:04,171
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ Ã
11
00:00:04,171 --> 00:00:04,379
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ ÃÃ
12
00:00:04,379 --> 00:00:04,588
ÃÃÃãÃ
ÃãÃæ ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,275
Tiens, prends-moi en photo.
Grouille !
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,998
- Pourquoi ?
- Je fais risette.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,114
Pour ma jolie copine.
Bisous, mon cÅur.
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,715
- Que fais-tu ?
- Je saute avec lui.
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,075
Non, Ruben dit qu'on n'a pas le droit !
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,958
Quand une porte s'ouvre,
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,111
faut pas attendre qu'elle se referme !
8
00:00:26,120 --> 00:00:27,917
Pourquoi je perds sans cesse
9
00:00:28,080 --> 00:00:31,117
les choses et l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{800}Subtitulos y Modificaciones por Hosen|hosen@fibertel.com.ar
{830}{902}TeorÃa de la Vaca Nueva|Jane Goodale
{904}{1032}"El corazón tiene razones donde|la razón no interviene". Blaise Pascal
{1260}{1324}{y:i}Si alguien me hubiese preguntado|{y:i}no hace mucho...
{1325}{1413}{y:i}...por qué los hombres|{y:i}dejan a las mujeres y no vuelven...
{1415}{1463}{y:i}...yo habrÃa dicho esto:
{1493}{1525}{y:i}Vaca Nueva.
{1550}{1630}{y:i}La TeorÃa de la Vaca Nueva|{y:i}nació de un corazón roto.
{1632}{1676}{y:i}Me inspiró un artÃculo...
{1677}{1749}{y:i}...sobre comportamiento masculino|{y:i}en el New York Times...
{1751}{1827}{y:i}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,157 --> 00:01:44,837
Jerome, ¿qué haces?
2
00:01:45,797 --> 00:01:47,317
Cada centÃmetro cuenta, Nathan.
3
00:01:47,437 --> 00:01:49,917
Me harán crecer
en un periodo de 7 a 10 dÃas.
4
00:01:53,277 --> 00:01:56,157
Vamos,J.
Sabes que esas cosas son un chanchullo.
5
00:01:56,277 --> 00:01:58,437
- Como tus pesas para los tobillos.
- No sé.
6
00:01:58,557 --> 00:02:00,357
Dice que están garantizadas.
7
00:02:00,477 --> 00:02:02,437
Jerome, ¿podrÃa probármelas?
8
00:02:02,557 --> 00:02:05,357
Por favor. Tú ya tienes
pesas para los tobillos permanentes.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
7 JAAR GELEDEN
2
00:00:25,000 --> 00:00:33,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
3
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:00:52,032 --> 00:00:54,330
Weet mama dat je zo rijdt?
5
00:00:54,401 --> 00:00:57,632
Kun je je spullen nemen?
Ik mis 90210.
6
00:00:57,704 --> 00:00:59,572
Je hebt geluk dat je al dat materiaal
in je mond hebt.
7
00:00:59,640 --> 00:01:01,970
Ze zullen je tanden nodig hebben
om je verkoolde lichaam te identificeren.
8
00:01:02,042 --> 00:01:04,602
Hou je m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1377}Tradução e legendas by buzina/Albufeira
{1670}{1717}Elizabeth.
{1718}{1813}- Quanto tempo estou aqui?|- Uns 6 minutos.
{1814}{1861}Obrigado.
{1862}{1958}- Já vou.|- Estarei lá fora.
{1958}{2030}O que faz aqui ainda?|Quantas horas a trabalhar?
{2030}{2102}-23.|- 23? Já está na hora de ir.
{2103}{2174}Isso não fará eu me recuperar.
{2176}{2270}Adams...ela deve aprender|como ficar de roupa de novo.
{2272}{2343}Não, Allison é a|difÃcil. Eu a atenderei.
{2344}{2367}- Está bem.|- Obrigado.
{2368}{2463}- Olá, atendi o seu enquanto estava dormindo.|- Não dormi. Estava...
{2464}{2512}Ã vontade.
{2512}{2608}Precisam de v
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: dead, like, me, s01e0, 1, xvidsubs, com, v, 1x0, pilot, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: dead.like.me.S01E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{41}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{45}{80}Tekstityksen päiväys: 20.01.2007|Versionumero: 1.1
{84}{132}Suomennos: NgZ, locomot, miika-, LadyGandalf,|mikko, smava, amphora, Tommi, jali Oikoluku: NgZ
{136}{197}Lähdetään ajelulle.
{219}{350}Nimeni on George Lass. Olen 18-vuotias|ja olen jossain tuolla alhaalla.
{354}{433}Kerron teille tarinan. En omaani,|sen kerron myöhemmin.
{437}{507}Tämä on vain tarina. Oletko valmis?
{511}{614}Olipa kerran, tarkemmin|ottaen, aikojen alussa -
{618}{711}jumala, pienellä j:llä,|puuhailemassa luomisen parissa, -
{715}{812}kuten lapsilla on tapana sanoa.|Hän antoi rupi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,776 --> 00:01:10,314
From birth,
we hit the ground running.
2
00:01:10,445 --> 00:01:13,944
Put one foot in front of the other
and anything's possible.
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,941
That's all bullshit. The truth is
from evolution to revolution,
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,569
things hardly ever change gradually.
5
00:01:20,705 --> 00:01:22,947
They change suddenly in great leaps.
6
00:01:23,083 --> 00:01:28,421
For those who understand this, life is
a constant search for the next big jump.
7
00:01:28,546 --> 00:01:31,998
For the rest of us, all that jumping
seems kinda stup
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: dead, like, me, 10, 2, 2003, s01e0, girl, walking, ws, fov, s01e02,
original filename: Dead.Like.Me(102)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
<i>Todo el mundo muere.</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
<i>Asà es.</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,900
<i>Me dijeron que no debo
discutir, ni cuestionar...</i>
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
<i>...ni tratar de comprender.</i>
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,000
<i>Me han dicho muchas
cosas estos dÃas...</i>
6
00:00:16,300 --> 00:00:19,800
<i>...desde que una tapa de inodoro de
una estación espacial me mató...</i>
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
<i>...y me unà al reino de los no-muertos
convirtiéndome en una parca.</i>
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: the, black, donnellys, 1x0, 5, run, like, hell,
original filename: The Black Donnellys - 1x05 - Run Like Hell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,987 --> 00:00:03,974
Okay, so you remember
Jenny Reilly, right?
2
00:00:04,437 --> 00:00:05,807
<i>She found something interesting,</i>
3
00:00:05,865 --> 00:00:07,428
<i>frozen hamburgers in the hoven.</i>
4
00:00:07,647 --> 00:00:09,226
<i>Mr. Reilly said he didn't do it.</i>
5
00:00:09,323 --> 00:00:10,343
<i>Strange.</i>
6
00:00:10,511 --> 00:00:12,938
<i>Thanks to Dokey,
people are still losing their toes.</i>
7
00:00:13,863 --> 00:00:16,020
<i>Let's hope he finds
his brother's killer soon.</i>
8
00:00:16,425 --> 00:00:18,062
<i>Nicky's looking for power.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1200}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1236}{1270}Ocurren cosas.
{1400}{1441}Cosas que no te esperabas.
{1480}{1526}Y luego piensas:
{1528}{1630}"Si llego a saberlo,|¿hubiese cambiado las cosas?
{1632}{1692}¿Hubiese podido hacer más?"
{1694}{1761}O pensarÃa:
{1762}{1809}"Necesito más tiempo".
{2388}{2424}¡Gordita!
{3005}{3099}Listos. Toma 9-2.|Adelante.
{3101}{3153}Listos. Toma posterior 12-3.
{3155}{3218}SÃ, lo sé, no te dejan entrar.|Nunca nos dejan.
{3220}{3267}Pero entra lo antes posible.
{3268}{3336}Tenemos algunas nubes,|pero desaparecerán--
{3338}{3396}La pesca es sinónim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:23,479
7 ãîäèÃè ïî-ðà Ãî
2
00:00:24,807 --> 00:00:27,799
Ãîñ ÃÃäæåëèñ
3
00:00:50,967 --> 00:00:55,643
- Ãà ìà çÃà å ëè, ֌ êà ðà ø òà êà ?
- Ãçèìà é áà ãà æà , ùå èçïóñÃà ñåðèà ëà .
4
00:00:55,727 --> 00:00:59,879
ÃîÃÃ¥ ïî æåëåçà òà â óñòà òà òè
ùå òå ðà çïîçÃà ÿò.
5
00:00:59,967 --> 00:01:02,401
ÃðåòåÃ֌ ÃåçåìÃî!
6
00:01:07,967 --> 00:01:09,878
Ãîáðå äå, åëà .
7
00:01:09,967 --> 00:01:12,959
Ãà ðåæè.
ÃâÃî Ã¥, ֌ ÃÃ¥ èñêà ø äà äîéÃ
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: dead, like, me, 11, 2003, s01e1, business, unfinished, ws, fov, s01e10,
original filename: Dead.Like.Me(110)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,998 --> 00:01:25,586
<i>Mucha gente parece tener una especie
de lista de cosas "pendientes ".</i>
2
00:01:25,669 --> 00:01:29,256
<i>Tiene la imperiosa necesidad
de hacer las cosas.</i>
3
00:01:29,339 --> 00:01:31,008
<i>Pero es difÃcil.</i>
4
00:01:32,176 --> 00:01:33,218
ENTRADA - SALIDA
5
00:01:33,302 --> 00:01:35,053
<i>Cuando terminas una cosa, significa...</i>
6
00:01:35,137 --> 00:01:38,473
<i>...que es hora de pasar
a lo siguiente de la lista.</i>
7
00:01:39,057 --> 00:01:41,727
<i>La lista nunca se acaba.</i>
8
00:01:41,810 --> 00:01:45,480
<i>Nunca sentimos haber
Subtitles for Cuts Like A Knife
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Czech - cz - a4b2cddafd002dd5bd650206113085c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{645}SK SUBTiTLES BY tEnCo|>>>[xCZ-2oo2]<<<
{647}{750}{y:i}?esk? p?eklad a korekce Fugenbunt a Kole?ko.
{1229}{1275}{y:i}Takov? v?ci se st?vaj?.
{1397}{1443}{y:i}V?ci, kter? si ani netu?il, ?e se stanou.
{1470}{1514}{y:i}A pozd?ji si nad nimi p?em??lel,
{1516}{1562}{y:i}"Kdyby jsem to v?d?la,
{1564}{1610}{y:i}zm?nila, bych je?"
{1612}{1682}{y:i}"Mohla jsem ud?lat v?c?"
{1683}{1731}{y:i}"Jako bych p?em??lela?"
{1733}{1791}{y:i}Pot?ebuju v?c ?asu.
{2371}{2410}Ahoj, Pudge.
{4322}{4406}Z?sta?. Zaber to na 9-2. Stopa.
{4408}{4470}Z?sta?.|Zaber to nad rameno 12-3.
{4472}{4507}Ano, v?m.|Nenechaj? t? uvnit?.
{4508}{4531}Nikdy n?s tam|necht