Search Movie Subtitles results for cut throat the shield by relevance:
- The Shield - 2x12 - Breakpoint.srt
- The Shield - 5x07 - Man Inside.srt
- The Shield - 2x11 - Inferno.srt
- The Shield - 1x10 - Dragonchasers.sub
- The Shield - 3x11 - Strays.sub
- The Shield - 4x03 - Bang.sub
- The Shield - 1x08 - Cupid & Psycho.srt
- The Shield - 2x05 - Greenlit.srt
- The Shield - 3x10 - What Power Is....sub
- The Shield - 3x03 - Bottom Bitch.sub
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.sub
- The Shield - 5x06 - Rap Payback.srt
- The Shield - 5x08 - Kavanaugh.srt
- The Shield - 5x09 - Smoked.srt
- The Shield - 3x14 - All In.sub
- The Shield - 2x02 - Dead Soldiers.srt
- The Shield - 2x06 - Homewrecker.srt
- The Shield - 2x07 - Barnstormers.srt
- The Shield - 1x06 - Cherrypoppers.srt
- The Shield - 2x01 - The Quick Fix.srt
- The Shield - 3x04 - Streaks And Tips.sub
- The Shield - 4x07 - Hurts.sub
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.sub
- The Shield - 3x02 - Blood And Water.sub
- The Shield - 3x12 - Riceburner.sub
- The Shield - 1x02 - Our Gang.srt
- The Shield - 1x13 - Circles.sub
- The Shield - 5x04 - Tapa Boca.srt
- The Shield - 1x04 - Dawg Days.srt
- The Shield - 3x01 - Playing Tight.sub
- The Shield - 3x05 - Mum.sub
- The Shield - 3x06 - Posse Up.sub
- The Shield - 5x10 - Of Mice And Lem.srt
- The Shield - 1x07 - Pay In Pain.srt
- The Shield - 2x13 - Dominoes Falling.srt
- The Shield - 5x11 - Postpartum.srt
- The Shield - 2x09 - Co-Pilot.srt
- The Shield - 3x13 - Fire In the Hole.sub
- The Shield - 5x05 - Trophy.srt
- The Shield - 4x06 - Insurgents.sub
- The Shield - 5x03 - Jailbait.srt
- The Shield - 5x02 - The Enemy Of Good.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.sub
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.srt
- The Shield - 5x01 - Extraction.sub
- The Shield - 1x03 - The Spread.srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.sub
- The Shield - 2x08 - Scar Tissue.srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That A Shame.sub
- The Shield - 1x11 - Carnivores.srt
- The Shield - 1x05 - Blowback.srt
- The Shield - 4x12 - Judas Priest.sub
- The Shield - 4x02 - Grave.sub
- The Shield - 4x04 - Doghouse.sub
- The Shield - 2x10 - Coyotes.srt
- The Shield - 4x09 - String Theory.sub
- The Shield - 3x07 - Safe.sub
- The Shield - 1x01 - Pilot.srt
- The Shield - 3x09 - Slipknot.sub
- The Shield - 3x08 - Cracking Ice.sub
- The Shield - 2x04 - Carte Blanche.srt
- The Shield - 3x15 - On Tilt.sub
- The Shield - 1x12 - Two Days of Blood.srt
- The Shield - 2x03 - Partners.srt
- The Shield - 1x09 - Throwaway.srt
65 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,282 --> 00:00:18,682
Oh, God.
2
00:00:31,364 --> 00:00:35,892
Well, I can't say the content of
this report comes as a surprise.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,396
The changes around here
can't just be cosmetic.
4
00:00:38,571 --> 00:00:40,273
I agree.
5
00:00:40,308 --> 00:00:43,106
On top of this mess, we have
a budget cut. No more O. T.
6
00:00:43,443 --> 00:00:46,037
- What about a pay freeze?
- Done. Even the pension is taking a hit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:50,042
- Ayear longer to qualify, less in benefits.
- Jesus.
8
00:00:50,316 --> 00:00:52,648
You think I like doing this
my first month on the job?
9
00:00:52,752 --> 00:00:57,05
- The.Shield.S04E04.Doghouse. DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- The.Shield.S04E12.Judas.Pri est.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E08.Cut.Throat.DVDRip.XviD-MEDi EVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E01.The.Cure.DVDRip.XviD-ME DiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E05.Tar.Baby. DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- The.Shield.S04E11.A.Thousan d.Deaths.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E02.Grave.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- The.Shield.S04E06.Insurgent s.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E13.Aint.That .A.Shame.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E10.Back.In.< font style="background-color: #B4B4B4;">The.Hole.DVDRip.XviD-ME DiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E09.String.Theory.DVDRip.XviD-MEDi EVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E07.Hurts.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- The.Shield.S04E03.Bang.DVDR ip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
13 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,300
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,376 --> 00:00:03,919
O Departamento da PolÃcia
pode mudar, mas, acredita,
2
00:00:04,128 --> 00:00:06,088
isso não vai partir de dentro.
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,508
O que tem isso que ver
com a Câmara?
4
00:00:08,716 --> 00:00:11,259
Estes bens confiscados afectam
os meus eleitores.
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,762
Um dia, afectarão os teus.
6
00:00:12,970 --> 00:00:15,597
- Não achas que é um problema nosso?
- Acabaste de começar, David.
7
00:00:15,805 --> 00:00:19,016
Vai com calma.
Dá-te
- The.Shield.S04E04.Doghouse. DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- The.Shield.S04E12.Judas.Pri est.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E08.Cut.Throat.DVDRip.XviD-MEDi EVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E01.The.Cure.DVDRip.XviD-ME DiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E05.Tar.Baby. DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- The.Shield.S04E11.A.Thousan d.Deaths.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E02.Grave.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- The.Shield.S04E06.Insurgent s.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E13.Aint.That .A.Shame.DVDRip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E10.Back.In.< font style="background-color: #B4B4B4;">The.Hole.DVDRip.XviD-ME DiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E09.String.Theory.DVDRip.XviD-MEDi EVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Shield.S04E07.Hurts.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- The.Shield.S04E03.Bang.DVDR ip.XviD-MEDiEVAL_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
13 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,300
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,376 --> 00:00:03,919
O Departamento da PolÃcia
pode mudar, mas, acredita,
2
00:00:04,128 --> 00:00:06,088
isso não vai partir de dentro.
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,508
O que tem isso que ver
com a Câmara?
4
00:00:08,716 --> 00:00:11,259
Estes bens confiscados afectam
os meus eleitores.
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,762
Um dia, afectarão os teus.
6
00:00:12,970 --> 00:00:15,597
- Não achas que é um problema nosso?
- Acabaste de começar, David.
7
00:00:15,805 --> 00:00:19,016
Vai com calma.
Dá-te
- The.Shield.S04E02.Grave.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E03.Bang.DVDR ip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E04.Doghouse. DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E05.Tar.Baby. DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E06.Insurgent s.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E07.Hurts.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E12.Judas.Pri est.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E01.The.Cure.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- The.Shield.S04E10.Back.In.< font style="background-color: #B4B4B4;">The.Hole.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- The.Shield.S04E11.A.Thousan d.Deaths.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E08.Cut.Throat.DVDRip.XviD-MEDi EVAL.srt
- The.Shield.S04E09.String.Theory.DVDRip.XviD-MEDi EVAL.srt
- The.Shield.S04E13.Aint.That .A.Shame.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
13 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,709 --> 00:00:36,895
George !
2
00:00:36,963 --> 00:00:38,815
L'all?e est boucl?e. Prenez l'arri?re.
3
00:00:41,448 --> 00:00:43,355
Le suspect est ? l'int?rieur.
On est pr?ts.
4
00:00:56,583 --> 00:00:58,733
Mains sur la t?te ! Tout de suite !
5
00:01:00,146 --> 00:01:01,272
Bouge pas !
6
00:01:01,592 --> 00:01:02,503
Reste tranquille.
7
00:01:02,606 --> 00:01:05,882
T'as les tatouages du gang,
j'ai le mandat.
8
00:01:17,032 --> 00:01:19,022
C'est une fa?on d'arranger les choses.
9
00:01:19,422 --> 00:01:24,130
Six plaques, une vingtaine de lecteurs
DVD, des armes cha
- The Shield - 4x08 - Cut Throat dsrip.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,195 --> 00:01:51,685
Adelante.
2
00:01:58,570 --> 00:02:00,037
¿Qué te parece?
3
00:02:02,007 --> 00:02:05,033
<i>- ¿Esto es suyo?
- Es que sólo el 15% de nosotros.</i>
4
00:02:05,143 --> 00:02:07,976
Vivimos en los barrios
que patrullamos.
5
00:02:11,449 --> 00:02:13,644
¿No es suficiente con domar la frontera?
6
00:02:13,752 --> 00:02:15,777
También quiero mi parte del territorio.
7
00:02:15,887 --> 00:02:18,879
ParecÃa una buena idea, hace un mes,
cuando hice el depósito.
8
00:02:18,990 --> 00:02:23,051
Pero ahora que las cosas
se han puesto difÃciles...
9
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.srt
- The Shield - 4x07 - Hurts.srt
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.srt
- The Shield - 4x02 - Grave.srt
- The Shield - 4x03 - Bang.srt
- The Shield - 4x04 - Doghouse.srt
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.srt
- the.shield.(3419511).nfo
9 file(s), added on: 2009-08-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,195 --> 00:01:51,685
Adelante.
2
00:01:58,570 --> 00:02:00,037
¿Qué te parece?
3
00:02:02,007 --> 00:02:05,033
<i>- ¿Esto es suyo?
- Es que sólo el 15% de nosotros.</i>
4
00:02:05,143 --> 00:02:07,976
Vivimos en los barrios
que patrullamos.
5
00:02:11,449 --> 00:02:13,644
¿No es suficiente con domar la frontera?
6
00:02:13,752 --> 00:02:15,777
También quiero mi parte del territorio.
7
00:02:15,887 --> 00:02:18,879
ParecÃa una buena idea, hace un mes,
cuando hice el depósito.
8
00:02:18,990 --> 00:02:23,051
Pero ahora que las cosas
se han puesto difÃciles...
9
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,478 --> 00:00:58,370
<b>The Shield - Ãåæüà 4
Ãðåéóüäéï 08- Cut Throat</b>
2
00:00:58,488 --> 00:01:02,354
<b>Ãðüäïóç ÃéáëüãùÃ
TheShieldTeam [Acro]</b>
3
00:01:02,484 --> 00:01:06,597
<b>ÃðéìÃëåéá/Ãéïñèþóåéò/Ãõã÷ñïÃéóìüò
TheShieldTeam [kskenteris]</b>
4
00:01:06,827 --> 00:01:10,109
<b>Ãðïêëåéóôéêà ÃéáÃïìà ÃðïôÃôëùÃ
wWw.GreekTVsubS.gR</b>
5
00:01:50,575 --> 00:01:52,177
ÃÃñáóå ìÃóá.
6
00:01:59,069 --> 00:02:01,153
Ãþò óïõ öáÃÃåôáé;
7
00:02:02,155 --> 00:02:03,502
ÃéÃ
- The Shield - 4x07 - Hurts.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x04 - Doghouse.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x03 - Bang.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That A Shame.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x06 - Insurgents.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x09 - String Theory.DVD.MEDiEVAL.fr. srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x02 - Grave.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.DVD.MEDiEVAL.fr. srt
- The Shield - 4x12 - Judas Priest.DVD.MEDiEVAL.fr.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,976 --> 00:00:04,643
Content de te voir, mec !
2
00:00:07,528 --> 00:00:09,157
Ta semaine s'est bien passée ?
3
00:00:09,386 --> 00:00:11,386
Ãa va, et la tienne ?
4
00:00:11,530 --> 00:00:12,623
Pépère.
5
00:00:12,977 --> 00:00:14,880
En fait, je me suis fait un trio.
6
00:00:15,103 --> 00:00:18,099
J'ai perdu 500 000 dollars de came
avec la saisie à l'église.
7
00:00:18,273 --> 00:00:20,983
Six de mes meilleurs gars
ont été arrêtés.
8
00:00:21,086 --> 00:00:22,511
Mais le meilleur,
9
00:00:22,760 --> 00:00:25,467
c'est que les Salvadoriens
ne veulent plu
- The Shield - 408 - Cut Throat.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1391}{1455}Come in.
{1608}{1662}What do you think?
{1665}{1709}This is yours?
{1712}{1836}Well, only 15% of us actually|live in the neighborhoods we patrol.
{1907}{1978}Ah, taming the frontier|isn't enough for you?
{1980}{2048}Well, I'm thinking|of staking a claim.
{2050}{2111}Seemed like a good idea a month ago|when I put down the deposit.
{2113}{2213}But, uh, now with|everything heating up-
{2216}{2322}Antwon Mitchell-|maybe it's not such a good idea.
{2398}{2499}Get extra patrols,|undercover units, to look over you.
{2502}{2598}I can't divert police resources|for my own protection.
{2600
- The Shield - 4x06 - Insurgents.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x03 - Bang.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x04 - Doghouse.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x12 - Judas Priest.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That A Shame.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.DVDRip.SAiNTS.pt .srt
- The Shield - 4x02 - Grave.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x09 - String Theory.DVDRip.SAiNTS.pt .srt
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
- The Shield - 4x07 - Hurts.DVDRip.SAiNTS.pt.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:06,041
Lote número 149.
Cadillac Escalade de 2004.
2
00:00:06,076 --> 00:00:09,352
Preto, interiores em pele.
Licitação mÃnima de 22 mil dólares.
3
00:00:09,556 --> 00:00:11,192
- 22.
- Alguém dá 23? 23.
4
00:00:11,227 --> 00:00:13,992
Alguém dá 24? 24.
E 25? Alguém dá 25.
5
00:00:14,192 --> 00:00:16,285
E 26? 26. E 27? 27... 27.
6
00:00:16,494 --> 00:00:20,853
27. E 28? 28. 28, 28, 28... 29? 29...
7
00:00:21,494 --> 00:00:23,077
à uma pena não ter trazido
o livro de cheques.
8
00:00:24,324 --> 00:00:26,001
O Laverneous passava-se,
se soubesse
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,478 --> 00:00:58,370
<b>The Shield - Ãåæüà 4
Ãðåéóüäéï 08- Cut Throat</b>
2
00:00:58,488 --> 00:01:02,354
<b>Ãðüäïóç ÃéáëüãùÃ
TheShieldTeam [Acro]</b>
3
00:01:02,484 --> 00:01:06,597
<b>ÃðéìÃëåéá/Ãéïñèþóåéò/Ãõã÷ñïÃéóìüò
TheShieldTeam [kskenteris]</b>
4
00:01:06,827 --> 00:01:10,109
<b>Ãðïêëåéóôéêà ÃéáÃïìà ÃðïôÃôëùÃ
wWw.GreekTVsubS.gR</b>
5
00:01:50,575 --> 00:01:52,177
ÃÃñáóå ìÃóá.
6
00:01:59,069 --> 00:02:01,153
Ãþò óïõ öáÃÃåôáé;
7
00:02:02,155 --> 00:02:03,502
ÃéÃ
- the.shield.(3419511).nfo
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.srt
- The Shield - 4x02 - Grave.srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.srt
- The Shield - 4x04 - Doghouse.srt
- The Shield - 4x07 - Hurts.srt
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.srt
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.srt
- The Shield - 4x03 - Bang.srt
9 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,195 --> 00:01:51,685
Adelante.
2
00:01:58,570 --> 00:02:00,037
¿Qué te parece?
3
00:02:02,007 --> 00:02:05,033
<i>- ¿Esto es suyo?
- Es que sólo el 15% de nosotros.</i>
4
00:02:05,143 --> 00:02:07,976
Vivimos en los barrios
que patrullamos.
5
00:02:11,449 --> 00:02:13,644
¿No es suficiente con domar la frontera?
6
00:02:13,752 --> 00:02:15,777
También quiero mi parte del territorio.
7
00:02:15,887 --> 00:02:18,879
ParecÃa una buena idea, hace un mes,
cuando hice el depósito.
8
00:02:18,990 --> 00:02:23,051
Pero ahora que las cosas
se han puesto difÃciles...
9
- The Shield - 4x12 - Judas Priest.srt
- The.Shield.S04E08.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.srt
- The Shield - 4x04 - Dog House[XviD asd].srt
- The Shield - 4x06 - Insurgents[XviD asd].srt
- The.Shield.S04E03.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The Shield - 4x02 - Grave.srt
- The Shield - 4x08 - Cut Throat[XviD asd].srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.srt
- The.Shield.S04E11.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The.Shield.S04E04.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The.Shield.S04E09.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.srt
- The Shield - 4x04 - Doghouse.srt
- The Shield - 4x12 - Judas Priest[XviD asd].srt
- The Shield - 4x01 - The Cure[XviD asd].srt
- The Shield - 4x07 - Hurts.srt
- The Shield - 4x09 - String Theory.srt
- The Shield - 4x02 - Grave[XviD asd].srt
- The.Shield.S04E01.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The.Shield.S04E06.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths[XviD asd].srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That A Shame.srt
- The.Shield.S04E07.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The Shield - 4x03 - Bang[XviD asd].srt
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.srt
- The Shield - 4x10 - Back in the Hole[XviD asd].srt
- The.Shield.S04E10.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The Shield - 4x09 - String Theory[XviD asd].srt
- The Shield - 4x07 - Hurts[XviD asd].srt
- The.Shield.S04E13.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That a Shame[XviD asd].srt
- The.Shield.S04E05.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.srt
- The Shield - 4x06 - Insurgents.srt
- The Shield - 4x05 - Tar Baby[XviD asd].srt
- The Shield - 4x03 - Bang.srt
- The.Shield.S04E12.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- The.Shield.S04E02.WS.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
39 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,342 --> 00:00:07,402
Ruºii pleacã.
2
00:00:11,214 --> 00:00:15,351
Blondul ãla înalt e Tretiak.
Cãpitan în mafia ruseascã.
3
00:00:15,752 --> 00:00:20,815
El e nemernicul pe care Carl ºi Scooby
l-au ars cu amenda aia de circulaþie.
4
00:00:20,924 --> 00:00:22,684
Cine e fata ?
5
00:00:24,593 --> 00:00:27,291
Probabil e una din târfele lui.
6
00:00:28,898 --> 00:00:30,332
Mama dracului.
7
00:00:33,103 --> 00:00:37,265
- Nemernicul ãsta !
- Hei, avem o treabã de fãcut.
8
00:00:42,078 --> 00:00:47,508
Faptul cã bate o prostituatã
nu ne ajutã sã-l prindem pe tipul ãsta.
9
00:00:47,617 --> 00:00:53,021
Nu mai bine ne înto
- The.Shield.S04E02.Grave.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E03.Bang.DVDR ip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E04.Doghouse. DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E05.Tar.Baby. DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E06.Insurgent s.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E07.Hurts.DVD Rip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E08.Cut.Throat.DVDRip.XviD-MEDi EVAL.srt
- The.Shield.S04E09.String.Theory.DVDRip.XviD-MEDi EVAL.srt
- The.Shield.S04E10.Back.In.< font style="background-color: #B4B4B4;">The.Hole.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
- The.Shield.S04E11.A.Thousan d.Deaths.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E12.Judas.Pri est.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E13.Aint.That .A.Shame.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- The.Shield.S04E01.The.Cure.DVDRip.XviD-ME DiEVAL.srt
13 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,334 --> 00:00:14,440
Non ! Ne faites pas ça !
2
00:00:15,633 --> 00:00:17,816
Laissez-moi partir !
3
00:00:18,270 --> 00:00:19,776
Arrêtez !
4
00:00:20,113 --> 00:00:21,411
Ta gueule !
5
00:00:41,081 --> 00:00:42,595
Pas si fort.
6
00:00:42,682 --> 00:00:44,540
Pas de bleus.
7
00:01:08,227 --> 00:01:10,259
Jeudi, ça te convient ?
8
00:01:11,700 --> 00:01:13,200
Je ne sais pas.
9
00:01:17,218 --> 00:01:18,766
Avant que j'oublie...
10
00:01:19,129 --> 00:01:21,186
J'adore les Nieman.
11
00:01:24,450 --> 00:01:28,114
J'ai une paire de chaussures
qui irait parfa
- The.Shield.S04E08.Cut.Throat.WS.DVDRip.XviD-S AiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,220 --> 00:00:55,660
Adelante.
2
00:01:02,260 --> 00:01:03,660
¿Qué te parece?
3
00:01:05,580 --> 00:01:08,460
<i>- ¿Esto es suyo?
- Es que sólo el 15% de nosotros.</i>
4
00:01:08,580 --> 00:01:11,300
Vivimos en los barrios
que patrullamos.
5
00:01:14,620 --> 00:01:16,740
¿No es suficiente con domar la frontera?
6
00:01:16,820 --> 00:01:18,780
También quiero mi parte del territorio.
7
00:01:18,860 --> 00:01:21,740
ParecÃa una buena idea, hace un mes,
cuando hice el depósito.
8
00:01:21,860 --> 00:01:25,740
Pero ahora que las cosas
se han puesto difÃciles...
9
- The.Shield.S04E08.Cut.Throat.DVDRip.XviD-MEDi EVAL.PT.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,776
Entra.
2
00:01:03,826 --> 00:01:05,119
O que achas?
3
00:01:07,037 --> 00:01:08,706
à sua?
4
00:01:08,914 --> 00:01:13,044
Só 15% de nós é que vivem
nos bairros que patrulham.
5
00:01:16,381 --> 00:01:18,425
Pacificar a fronteira
não lhe basta?
6
00:01:18,633 --> 00:01:20,802
Estou a pensar em fazer
uma proposta.
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,015
Parecia boa ideia, há um mês,
quando dei o sinal. Mas...
8
00:01:25,224 --> 00:01:30,145
Agora, com tudo a aquecer,
com o Antwon Mitchell...
9
00:01:30,354 --> 00:01:32,523
Talvez não seja boa idei
- The Shield - 4x09 - String Theory.es.srt
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.es.srt
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.es.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.es.srt
- The Shield - 4x04 - Doghouse.es.srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.es.srt
- The Shield - 4x02 - Grave.es.srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That A Shame.es.srt
- The Shield - 4x12 - Judas Priest.es.srt
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.es.srt
- The Shield - 4x03 - Bang.es.srt
- The Shield - 4x06 - Insurgents.es.srt
- The Shield - 4x07 - Hurts.es.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,448 --> 00:01:18,008
...ïýñëéáæå êáé êïéôÃù...
2
00:01:18,117 --> 00:01:20,483
...êáé ôïà âëÃðù Ãá êñáôÃåé ôï
óêïõëáñÃêé ðïõ Ã¥Ã֌ óôç ñüãá ôïõ...
3
00:01:20,586 --> 00:01:23,146
...êáé ôç ñüãá ôïõ.
4
00:01:23,256 --> 00:01:25,680
ÃëÃèåéá Ã¥ÃÃáé. Ãõôõ÷þò
ï ôýðïò Ãôáà ìåèõóìÃÃïò.
5
00:01:25,681 --> 00:01:29,686
Ãáé, áëëà áñãà à ãñÃãïñá óõÃÃñ÷åóáé
êáé åîáêïëïõèåÃò Ãá ìçà Ã÷åéò ñüãá.
6
00:01:29,896 --> 00:01:32,830
Ã
- The Shield - 4x09 - String Theory.gr.srt
- The Shield - 4x11 - A Thousand Deaths.gr.srt
- The Shield - 4x05 - Tar Baby.gr.srt
- The Shield - 4x10 - Back In The Hole.gr.srt
- The Shield - 4x04 - Doghouse.gr.srt
- The Shield - 4x03 - Bang.gr.srt
- The Shield - 4x07 - Hurts.gr.srt
- The Shield - 4x01 - The Cure.gr.srt
- The Shield - 4x13 - Ain't That A Shame.gr.srt
- The Shield - 4x02 - Grave.gr.srt
- The Shield - 4x12 - Judas Priest.gr.srt
- The Shield - 4x08 - Cut Throat.gr.srt
- The Shield - 4x06 - Insurgents.gr.srt
13 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,448 --> 00:01:18,008
...ïýñëéáæå êáé êïéôÃù...
2
00:01:18,117 --> 00:01:20,483
...êáé ôïà âëÃðù Ãá êñáôÃåé ôï
óêïõëáñÃêé ðïõ Ã¥Ã֌ óôç ñüãá ôïõ...
3
00:01:20,586 --> 00:01:23,146
...êáé ôç ñüãá ôïõ.
4
00:01:23,256 --> 00:01:25,680
ÃëÃèåéá Ã¥ÃÃáé. Ãõôõ÷þò
ï ôýðïò Ãôáà ìåèõóìÃÃïò.
5
00:01:25,681 --> 00:01:29,686
Ãáé, áëëà áñãà à ãñÃãïñá óõÃÃñ÷åóáé
êáé åîáêïëïõèåÃò Ãá ìçà Ã÷åéò ñüãá.
6
00:01:29,896 --> 00:01:32,830
Ã
- Shield (The) 4x08 - Cut Throat.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,478 --> 00:00:58,370
<b>The Shield - Ãåæüà 4
Ãðåéóüäéï 08- Cut Throat</b>
2
00:00:58,488 --> 00:01:02,354
<b>Ãðüäïóç ÃéáëüãùÃ
TheShieldTeam [Acro]</b>
3
00:01:02,484 --> 00:01:06,597
<b>ÃðéìÃëåéá/Ãéïñèþóåéò/Ãõã÷ñïÃéóìüò
TheShieldTeam [kskenteris]</b>
4
00:01:06,827 --> 00:01:10,109
<b>Ãðïêëåéóôéêà ÃéáÃïìà ÃðïôÃôëùÃ
wWw.GreekTVsubS.gR</b>
5
00:01:50,575 --> 00:01:52,177
ÃÃñáóå ìÃóá.
6
00:01:59,069 --> 00:02:01,153
Ãþò óïõ öáÃÃåôáé;
7
00:02:02,155 --> 00:02:03,502
ÃéÃ
- The.Shield.407.Hurts.txt
- The.Shield.401.The.Cure.txt
- The.Shield.405.Tar.Baby.txt
- The.Shield.404.Doghouse.txt
- The.Shield.406.Insurgents.t xt
- The.Shield.410.Back.In.The.Hole.txt
- The.Shield.402.Grave.txt
- The.Shield.403.Bang.txt
- The.Shield.408.Cut.Throat.txt
- The.Shield.411.A.Thousand.D eaths.txt
- The.Shield.409.String.Theory.txt
- The.Shield.413.Aint.That.A. Shame.txt
- The.Shield.412.Judas.Priest .txt
13 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{131}Mi³o ciê wi dzieæ, brachu.
{175}{246}- Jak min¹³ tydzieñ?|- W porz¹dku.
{248}{309}- A co u ciebie?|- Super.
{312}{353}Prawdê mówi¹c,|zaliczy³em triplê.
{355}{417}Straci³em pó³ miliona dolarów w towarze|po wpadce w koÅciele.
{419}{480}SzeÅciu moich zaufanych ludzi|trafi³o do paki.
{482}{601}Ale przebojem jest odciêcie|dostaw przez Salwadorczyków.
{604}{654}Znajdziesz nowe Ÿród³o.
{657}{771}Pewnie, ale jak mam odzyskaæ pieni¹dze,|które stracê w miêdzyczasie?
{774}{878}Handlujesz narkotykami.|Czemu nie traktujesz tego jako kosztów|prowadzenia interesu?
{881}{942}Chcesz mi powiedzieæ,|¿e mój model bizne
There are more subtitles available for Cut Throat The Shield
Click here to view them