Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Curse Of The Zodiac
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: curse, of, the, zodiac, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Curse of the Zodiac - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 8c14a9e37e2942a05d772a4bfecfad3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,649 --> 00:02:31,317
Cel mai cautat zodiac,a fost un
criminal inrait,
2
00:02:31,317 --> 00:02:33,942
raspunzator pentru mai mult de 12 crime
oribile,
3
00:02:33,953 --> 00:02:35,987
petrecute in nordul Californiei,
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,283
intre anii 1960 si 1970.
5
00:02:37,290 --> 00:02:40,450
Zodiacul si-a folosit numele intr-o serie
de scrisori si telefoane,
6
00:02:40,460 --> 00:02:43,529
aducea injurii,politiei,victimelor sale
si unui,
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
scriitor din San Francisco.
8
00:02:45,832 --> 00:02:48,528
In 2004 politia din San Francisco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICIÃN DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O MÃS
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACUÃÃ SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: highlander, 1986, 1, cd, polish, pl, curse, of, the, zodiac, 2007, tfe, emuleworld,
original filename: Highlander - 1986 - 1CD - Polish - pl - 01421694d4e94e7a097b7b371c9f4ce7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{431}{710}T?umaczenie: Highlander.|Korekta: JediAdam.
{750}{850}Do wersji: Highlander.The.Source.2007.DVDRiP.XviD-DvF
{950}{980}/Nie?miertelni.../
{985}{1048}/Ukrywali si? po?r?d was/|/przez tysi?ce lat.../
{1048}{1080}/Dryfuj?c przez czas.../
{1083}{1135}/Uwi?zieni w nieko?cz?cej/|/si? i ?miertelnej grze.../
{1138}{1210}/W kt?rej ?mier? nadchodzi/|/tylko wraz z utrat? g?owy./
{1217}{1245}/Niezdolni by mie? dzieci./
{1250}{1302}/Ich pochodzenie owiane/|/jest tajemnic?./
{1313}{1350}/Sk?d pochodz? Nie?miertelni?/
{1355}{1380}/Dlacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,099 --> 00:02:31,700
<b>O esquivo ZodÃaco foi um Assassino
em Série, responsável por 12 ou mais</b>
2
00:02:31,775 --> 00:02:34,124
<b>assassinatos horriveÃs, cometidos
maioritáriamente</b>
3
00:02:34,199 --> 00:02:37,020
<b>na Califórnia do Norte
na década de 60 e 70.</b>
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,062
<b>O ZodÃaco cunhou o seu nome numa
série de cartas e telefonemas,</b>
5
00:02:40,137 --> 00:02:42,241
<b>ao escarnecer e amaldiçoar</b>
6
00:02:42,316 --> 00:02:45,414
<b>um escritor de São Francisco,
a PolÃcia e as suas VÃtimas.</b>
7
00:02:45,832 --> 00:02:48,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,649 --> 00:02:31,317
Cel mai cautat zodiac,a fost un
criminal inrait,
2
00:02:31,317 --> 00:02:33,942
raspunzator pentru mai mult de 12 crime
oribile,
3
00:02:33,953 --> 00:02:35,987
petrecute in nordul Californiei,
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,283
intre anii 1960 si 1970.
5
00:02:37,290 --> 00:02:40,450
Zodiacul si-a folosit numele intr-o serie
de scrisori si telefoane,
6
00:02:40,460 --> 00:02:43,529
aducea injurii,politiei,victimelor sale
si unui,
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
scriitor din San Francisco.
8
00:02:45,832 --> 00:02:48,528
In 2004 politia din San Francisco
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: curse, of, the, zodiac, 2007, v, 2, 9, fps, proper, fico,
original filename: 44210-Curse_of_the_Zodiac_(2007)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,649 --> 00:02:31,317
Cel mai cautat zodiac,a fost un
criminal inrait,
2
00:02:31,317 --> 00:02:33,942
raspunzator pentru mai mult de 12 crime
oribile,
3
00:02:33,953 --> 00:02:35,987
petrecute in nordul Californiei,
4
00:02:35,989 --> 00:02:37,283
intre anii 1960 si 1970.
5
00:02:37,290 --> 00:02:40,450
Zodiacul si-a folosit numele intr-o serie
de scrisori si telefoane,
6
00:02:40,460 --> 00:02:43,529
aducea injurii,politiei,victimelor sale
si unui,
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
scriitor din San Francisco.
8
00:02:45,832 --> 00:02:48,528
In 2004 politia din San Francisco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICIÃN DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O MÃS
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACUÃÃ SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: 8, curse, of, the, zodiac, 2007, stv, jfkxvid,
original filename: 08 Curse.Of.The.Zodiac.2007.STV.DVDRip.XviD-JFKXVID.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
Curse of the Zodiak
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeilijk te pakken Zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afschuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californië
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een San Francisco schrijver
de politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,580 --> 00:02:31,516
Neuhvatljivi zodijakje bio ubica
2
00:02:31,618 --> 00:02:33,853
odgovoran za 12,
mozda i vise ubistava
3
00:02:33,853 --> 00:02:36,014
izvrsenih u severnoj kaliforniji
4
00:02:36,156 --> 00:02:37,487
60- tih i 70- tih.
5
00:02:37,624 --> 00:02:40,616
svoje ime je povezivao sa
slovima i telefonskim brojevima
6
00:02:40,760 --> 00:02:43,695
grubo vredjajuci i podsmevajuci
se novinama san franciska
7
00:02:43,796 --> 00:02:45,923
policiji i svoji zrtvama.
8
00:02:46,032 --> 00:02:48,168
2004. policija san farnciska
9
00:02:48,168 --> 00:02:50,432
zav
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: curse, of, the, zodiac, 2007, 1, cd, dutch, nl, nederlandse, vertaling,
original filename: Curse of the Zodiac - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 6b6ea86455caed306aee5081797ed703.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Vertaald voor de fun
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
In beledigde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,310
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò:
Nirvanair
(Ãñþôç ðñïâïëà www.greek-tracker.com)
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,680
à êáôÃñá ôïõ ÃüÃôéáê.
(ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ)
3
00:02:27,240 --> 00:02:31,210
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:31,310 --> 00:02:35,840
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ 12 ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:35,980 --> 00:02:37,180
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICI?N DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O M?S
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACU?? SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA POLI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,310
????????? ?? ?????:
Nirvanair
2
00:00:14,310 --> 00:00:19,680
? ?????? ??? ???????.
(???????? ?????????)
3
00:02:27,240 --> 00:02:31,210
? ???????? ??????? ???? ????
?????? ?????????
4
00:02:31,310 --> 00:02:35,840
????????? ??? 12 ???? ??? ???????? ?????
??? ???????????? ???? ?????? ??????????
5
00:02:35,980 --> 00:02:37,180
??? ????????? ??? 1960
??? 1970.
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
? ??????? ???????? ?? ????? ??? ?? ???
????? ??? ???????? ??? ????????????
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,420
??????????? ??? ????????? ?????? ???
?????????? ??? ??? ?????????
8
00:02:43,530 -->
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: curse, of, the, zodiac, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Curse of the Zodiac - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4abe85acfcfd1da90f00a83ec73a13d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,099 --> 00:02:31,700
<b>O esquivo Zod?aco foi um Assassino
em S?rie, respons?vel por 12 ou mais</b>
2
00:02:31,775 --> 00:02:34,124
<b>assassinatos horr?veis, cometidos
maioritariamente</b>
3
00:02:34,199 --> 00:02:37,020
<b>na Calif?rnia do Norte
na d?cada de 60 e 70.</b>
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,062
<b>O Zod?aco cunhou o seu nome numa
s?rie de cartas e telefonemas,</b>
5
00:02:40,137 --> 00:02:42,241
<b>ao escarnecer e amaldi?oar</b>
6
00:02:42,316 --> 00:02:45,414
<b>um escritor de S?o Francisco,
a Pol?cia e as suas V?timas.</b>
7
00:02:45,832 --> 00:02:48,528
<b>Em 2004
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:19,080
LA MALDICIÃN DEL ZODIACO
2
00:02:29,015 --> 00:02:30,983
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,084 --> 00:02:33,609
RESPONSABLE DE DOCE O MÃS
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,720 --> 00:02:35,654
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE...
5
00:02:35,755 --> 00:02:36,949
...DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,056 --> 00:02:40,116
EL ZODIACO ACUÃÃ SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS...
7
00:02:40,226 --> 00:02:43,195
...PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO...
8
00:02:43,296 --> 00:02:45,491
...A LA
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: curse, of, the, zodiac, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Curse of the Zodiac - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 12a06d7db2a159204e2df7ce4e3a85c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
LA MALDICION DEL ZODIACO
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
RESPONSABLE DE DOCE O MAS
ASESINATOS ESPANTOSOS
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE,
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
EL ZODIACO ACUÃO SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS,
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
PROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO,
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
A LA POLICIA Y A SUS VI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac...
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar...
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,853
verantwoordelijk voor 12 of meer
afschuwelijke moorden...
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,889
voornamelijk gepleegd in noord Californie...
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,190
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,360
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,430
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 0
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: curse, of, the, zodiac, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22107-Curse Of The Zodiac ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,099 --> 00:02:31,700
<b>O esquivo ZodÃaco foi um Assassino
em Série, responsável por 12 ou mais</b>
2
00:02:31,775 --> 00:02:34,124
<b>assassinatos horrÃveis, cometidos
maioritariamente</b>
3
00:02:34,199 --> 00:02:37,020
<b>na Califórnia do Norte
na década de 60 e 70.</b>
4
00:02:37,290 --> 00:02:40,062
<b>O ZodÃaco cunhou o seu nome numa
série de cartas e telefonemas,</b>
5
00:02:40,137 --> 00:02:42,241
<b>ao escarnecer e amaldiçoar</b>
6
00:02:42,316 --> 00:02:45,414
<b>um escritor de São Francisco,
a PolÃcia e as suas VÃtimas.</b>
7
00:02:45,832 --> 00:02:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
LA MALDICION DEL ZODIACO
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
RESOONSABLE DE DOCE O MAS
ASESINATOS ESOANTOSOS
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE,
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
EL ZODIACO ACU?O SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS,
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
OROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO,
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
A LA OOLICIA Y A SUS VICTIMAS.
9
00:02:45,832 --> 0
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: curse, of, the, zodiac, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, jfkxvid,
original filename: Curse of the Zodiac - 2007 - 1CD - Dutch - nl - effdac115da434d45df3d034726a541c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
In
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: curse, of, the, zodiac, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 21441-Curse Of The Zodiac ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
LA MALDICION DEL ZODIACO
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
EL ELUSIVO ZODIACO
ERA UN ASESINO EN SERIE
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
RESOONSABLE DE DOCE O MAS
ASESINATOS ESOANTOSOS
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
COMETIDOS MAYORMENTE
EN CALIFORNIA DEL NORTE,
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
DURANTE LOS '60s Y LOS '70s.
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
EL ZODIACO ACUÃO SU NOMBRE
EN UNA SERIE DE CARTAS Y LLAMADAS,
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
OROVOCANDO E INSULTANDO
A UN ESCRITOR DE SAN FRANCISCO,
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
A LA OOLICIA Y A SU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:30,462
AproxÃmate a nosotros.
2
00:00:35,116 --> 00:00:37,428
¿Está todo a su gusto, mi Señor?
3
00:00:37,429 --> 00:00:41,278
Si, jodido idiota excéntrico
capturado por un traficante.
4
00:00:41,981 --> 00:00:44,365
- En su cara...
- Su cara no dice nada.
5
00:00:44,366 --> 00:00:46,664
- Si, lo sé...
- El sudor de sus manos,
6
00:00:46,699 --> 00:00:49,024
y su cara demuestran culpa.
7
00:00:52,388 --> 00:00:53,113
Hipócrita.
8
00:00:56,824 --> 00:01:00,028
Lo que intento decir es que
su cara es de hipócrita.
9
00:01:00,063 --> 00:01:00,737
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,926 --> 00:03:02,326
Ãeviri:
Muhay jr & muhay
2
00:03:09,727 --> 00:03:13,324
Dostum!
Ãu küresel ýsýnma beni öldürüyor!
3
00:03:13,476 --> 00:03:17,335
Hava çok sýcak.
Buz Devri çok soðuktu.
4
00:03:17,880 --> 00:03:20,411
Seni ne mutlu eder ki?
5
00:03:22,076 --> 00:03:23,908
Ãþte bunu sevdim!
6
00:04:07,315 --> 00:04:10,225
Koþmak yok Jane! Kamp kurallarý.
7
00:04:12,611 --> 00:04:14,207
Beni yakalasana!
8
00:04:14,404 --> 00:04:16,104
Beni yakalayýn efendim!
9
00:04:17,037 --> 00:04:18,359
Herþey saygýda bitiyor.
10
00:04:21,594 --> 00:04:23,4
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,459 --> 00:02:26,189
His Highness, Prince Yu arrives!
2
00:02:28,831 --> 00:02:29,990
Your Majesty.
3
00:02:30,198 --> 00:02:30,926
Yu...
4
00:02:31,132 --> 00:02:32,258
is everything ready?
5
00:02:35,470 --> 00:02:35,936
Mother...
6
00:02:36,137 --> 00:02:37,604
Second Brother should be here soon.
7
00:02:38,239 --> 00:02:39,467
Has he entered the Palace?
8
00:02:39,674 --> 00:02:41,800
I hear he stopped at the Official
Inn to await orders.
9
00:02:42,943 --> 00:02:44,376
First Brother mentioned...
10
00:02:44,578 --> 00:02:45,306
that as soon as Father arrives...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,870
<i>Ju-on: Un blestem nãscut
din furia cuiva care a murit.</i>
2
00:00:05,905 --> 00:00:08,240
<i>Locul morþii sale
i-a adunat furia.</i>
3
00:00:08,360 --> 00:00:16,360
<i>Oricine ia contact cu acest blestem
va muri ºi astfel se naºte un nou blestem.</i>
4
00:00:18,360 --> 00:00:24,360
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
5
00:00:52,360 --> 00:00:54,780
Ai terminat cu vizitatul elevilor
la domiciliu?
6
00:00:55,460 --> 00:00:59,530
Trebuie sã mã mai duc la o singurã familie.
Copilul lor nu a mai venit la ºcoalã.
7
00:00:59,565 --> 00:01:02,190
Ai vorb
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: napisy, info, 1921, halloween, 6, the, curse, of, michael, myers,
original filename: napisy_info_19215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:07:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:16:Michael, nie krzywd? mnie.
00:00:34:W roli g??wnej:
00:00:38:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 6
00:00:40:W PRZEDEDNIU WSZYSTKICH ?WI?TYCH 6 | PRZEKLE?STWO MICHAELA MYERSA
00:01:40:Przyj.
00:01:46:Idzie.
00:01:49:Przyj.
00:02:19:Prosz?, daj mi go. | Prosz?.
00:02:29:Nie. To moje dziecko.
00:02:35:B?d? przekl?ta.
00:02:39:Kiedy Michael Myers mia? 6 lat, | za?wiartowa? swoj? siostr?.
00:02:47:Potem przez wiele lat by? zamnki?ty
00:02:49:w sanatorium w Smith Grove.
00:02:51:Ale uda?o mu si? uc
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, cd, 1, nedivx,
original filename: Man Cheng Jin Dai Huang Jin Jia (Curse Of The Golden Flower) 2006 Cd1 Dvdrip Xvid-Nedivx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,168 --> 00:02:09,129
Njegova visokost,
princ Yu prihaja!
2
00:02:11,548 --> 00:02:12,674
Vaša visokost.
3
00:02:12,883 --> 00:02:14,927
Yu, je vse pripravljeno?
4
00:02:18,222 --> 00:02:20,349
Mati, drugi brat bi
moral kmalu priti.
5
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Je vstopil v palaèo?
6
00:02:22,392 --> 00:02:25,020
Slišal sem, da se je ustavil
v uradu lnn, da prejme nova navodila.
7
00:02:25,687 --> 00:02:28,440
Prvi brat je omenil, da bo
takoj ko se vrne oèe,
8
00:02:28,607 --> 00:02:30,526
zaprosil za dovoljenje, da odide.
9
00:02:31,401 --> 00:02:32,903
Želi i
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: wallace, and, gromit, the, curse, of, were, rabbit, 2005, ro,
original filename: 79235.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Minunatã muncã, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Rezistã, prietene.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- Ce se intâmplã?
-Cine e?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Adu-l aici, flãcãule.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
Mie. Mie.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Te-am prins! Monstru hoþoman.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Dovlecul castigat de mine.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Micul meu pui. Mandria ºi bucuria mea.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
L-ai salvat, Anti-Pesto.
( Anti-Dãunãtoare )
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
Pentru
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, finnish, fi, caribbean, fin, 2, 5, fps,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 687f4422508c849ca16fff990c820fe2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,687 --> 00:00:13,317
MUSTAN HELMEN KIROUS
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Ryyppy teille, veikkoset, hohoi
3
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Me siepataan, raastetaan,
eik? piitata tippaa
4
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Ryyppy teille, veikkoset, hohoi
5
00:00:42,327 --> 00:00:45,205
Hohoi, hohoi
6
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
Merirosvon el?m??
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
Me kiristet??n ja pihistet??n,
k?hvellet??n, ry?stet??n...
8
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Hiljaa, tytt?! Kirottuja rosvoja
purjehtii n?ill? vesill?.
9
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Eth?n tahdo
usutt
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 58168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,649 --> 00:01:48,645
LE MYSTÃRE DU LAPIN-GAROU
2
00:02:29,529 --> 00:02:32,396
PROTÃGÃ PAR ANTl-PESTO
3
00:02:58,291 --> 00:03:00,486
Nos Prêcieux Olients
4
00:03:30,624 --> 00:03:33,388
AOTIVER LANOEMENT
5
00:04:07,527 --> 00:04:08,323
DÃMARRAGE
6
00:04:49,869 --> 00:04:52,030
Epatant, Gromit!
7
00:04:52,105 --> 00:04:53,834
Tiens bon, vieux.
8
00:04:54,474 --> 00:04:56,339
- O'est quoi?
- O'est qui?
9
00:04:56,409 --> 00:04:57,876
Ramêne-le, fiston!
10
00:04:57,944 --> 00:05:00,378
A moi... A moi...
11
00:05:01,314 --> 00:05:03,942
Je te tiens, petit mo
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, czech, cz, dmd, wagcwr,
original filename: Wallace & Gromit in The Curse of the Were-Rabbit - 2005 - 1CD - Czech - cz - 2784d7fc76f9380453aadc2a2ecedfc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,837 --> 00:01:25,839
WALLACE & GROMIT
2
00:01:32,405 --> 00:01:34,407
v
3
00:01:42,855 --> 00:01:44,857
Proklet? kr?l?kodlaka
4
00:02:29,618 --> 00:02:32,782
Objekt st?e?? firma Anti-Pesto.
5
00:03:30,996 --> 00:03:32,998
SPUSTIT STARTOVN? SEKVENCI
6
00:04:50,029 --> 00:04:52,032
To je ono, Gromite.
7
00:04:52,552 --> 00:04:54,554
Dr? se, ?ampi?ne.
8
00:04:55,074 --> 00:04:57,076
-Co se tady d?je?!
-Co je to za r?mus?!
9
00:04:57,157 --> 00:04:59,158
Sem, pejsku,
ke mn?, ke mn?.
10
00:05:01,921 --> 00:05:03,922
M?m t?, zlod?jsk? potvoro.
11
00:05:10,449 --> 00:
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, polish, pl, caribbean,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - - Polish - pl - 19d0678c4b8cbb3225d12f504b32fb3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1104}{1197}Wie pani, przekl?ci piraci|p?ywaj? tymi morzami.
{1197}{1293}Teraz oni naprawd? si? zjawia,|panie Gibbs. Starczy o tym m?wi?.
{1293}{1380}Ona ?piewa?a o piratach.
{1380}{1425}?piewa?a o piratach?
{1425}{1452}To mo?e przynie?? niepowodzenie.
{1452}{1507}Zw?aszcza w takiej cholernej|mgle. Zapami?tajcie moje s?owa.
{1507}{1548}Ju? pami?tam.
{1548}{1631}-Prosz? i?? st?d. -Dobrze, poruczniku.
{1631}{1686}Kobieta na pok?adzie r?wnie?|mo?e przynie?? niepowodzenie.
{1686}{1712}Nawet taka drobna.
{1712}{1808}A ja my?l?, ?e spotkanie z piratami|zawsze jest bardzo ciekawe.
{1808}{1895}Prosz? pomy?le? jeszcze raz, pani Swon.
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 1, cd, english, en, and, eng, axxo,
original filename: Wallace & Gromit in The Curse of the Were-Rabbit - 2005 - 1CD - English - en - 9ee66c75eec6e47484a3d356ea01fed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,869 --> 00:04:52,030
Cracking job, Gromit.
2
00:04:52,105 --> 00:04:53,834
Hang on, old chum.
3
00:04:54,474 --> 00:04:56,339
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,409 --> 00:04:57,876
Reel him in, lad.
5
00:04:57,944 --> 00:05:00,378
To me. To me.
6
00:05:01,314 --> 00:05:03,942
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,657 --> 00:05:13,091
Me prize pumpkin.
8
00:05:13,159 --> 00:05:17,220
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,297 --> 00:05:19,993
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:20,066 --> 00:05:21,761
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:23,103
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, portuguese, pt, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6f2c9da76c4743ba6cca3bb4c03d3449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,990 --> 00:00:15,990
Tradu??o e legendas: Ricardo Costa
2
00:02:23,791 --> 00:02:26,491
Sua Alteza, o Pr?ncipe Yu chegou!
3
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
Sua Majestade.
4
00:02:30,599 --> 00:02:32,627
Pr?ncipe Yu, est? tudo preparado.
5
00:02:35,871 --> 00:02:38,037
M?e, o Jai vem a caminho.
6
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
Ele j? est? no Pal?cio?
7
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
N?o est? na Mans?o Oficial ? espera de ordens.
8
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
O Irm?o Primeiro mencionou...
9
00:02:44,980 --> 00:02:47,808
que assim que o Pai chegar
pedir? permiss?o para partir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,320 --> 00:00:31,199
HET EILAND DAMAS
502 KM TEN ZUIDEN VAN HONOLULU
2
00:00:49,240 --> 00:00:50,912
Oké, jongens...doorladen.
3
00:00:56,080 --> 00:00:57,479
Klaarmaken.
4
00:02:24,640 --> 00:02:27,393
Mars, Henderson...daarheen.
5
00:02:28,360 --> 00:02:30,271
Jullie...daarheen.
6
00:02:42,600 --> 00:02:45,068
Wat is dat daar achter die boom?
7
00:02:51,080 --> 00:02:53,878
Wat is er?
-Stroom uit als wij bij 't hek zijn.
8
00:02:54,040 --> 00:02:57,555
Is er iets mis?
-We hoorden schoten. Blijf maar hier.
9
00:03:15,440 --> 00:03:16,953
Stroom uit.
10
00:03:21,8
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: halloween, 6, the, curse, of, michael, myers, est, 2, 5, fps, 1995, 73, 21, 4, 40, pca,
original filename: Halloween 6 - The Curse Of Michael Myers - Est - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{386}{442}Onu Michael, palun|ära tee mulle viga!
{968}{1002}HALLOWEEN
{1003}{1088}HALLOWEEN|MICHAEL MYERSI NEEDUS
{2518}{2538}Pressi!
{2586}{2653}Pressi.|- Jumal, ta tuleb!
{2653}{2711}Jamie, veel kord!|- Ta tuleb!
{2801}{2843}Pressi! Pressi!
{3102}{3168}Ei!
{3398}{3423}Palun, andke ta minu kätte.
{3478}{3529}Palun, andke ta|minu kätte. Palun!
{3705}{3770}Oh, palun, mu laps!|Palun andke ta mulle!
{3871}{3907}Olge te neetud!
{3986}{4032}Kui Michael Myers|oli kuus aastat vana,
{4044}{4092}pussitas ta oma õe surnuks.
{4168}{4248}Aastaid oli ta lukustatud Smith|Grove'i vaimuhaiglasse.
{4264}{4290}Aga ta põgenes.
{4309}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,154 --> 00:01:40,821
Grab your gear.
2
00:01:41,040 --> 00:01:42,104
My three favorite words!
3
00:01:42,509 --> 00:01:43,068
Where to?
4
00:01:43,459 --> 00:01:49,097
St. Mary's River State Park. Right here.
5
00:01:50,119 --> 00:01:50,694
Maryland?
6
00:01:51,285 --> 00:01:53,893
Good guess. Think you can guess how to drive there?
7
00:01:54,076 --> 00:01:57,083
I'd say the fastest way would be to take the Beltway to highway 235 south,
8
00:01:57,208 --> 00:02:02,255
take that to route 50, and then...punch it into the nav system when we get lost.
9
00:02:04,194 --> 00:02
Subtitles for Curse Of The Zodiac
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Curse of the Jade Scorpion - 2001 - 1CD - Czech - cz - 2f6b3d5ed32eb96ebaae05a68a3c9830.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:43,206
?ek? titulky stvo?il tHe.bOdy
2
00:00:45,400 --> 00:00:51,200
PROKLET? ?LUTOZELEN?HO ?KORPI?NA
3
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Pod?vej. Tohle je velk? pojistn? ud?lost.Policajti
cht?j? toho chl?pka co to ukrad taky chytit.
4
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
Rozd?l je v tom, ?e t?ch 30,000 dol???
mus?me uhradit my a ne oni.
5
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Pro n? je to jen dal?? p??pad.
6
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Nebo si ho majitel jen
n?kam ulil,
7
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
a sna?? se n?s podvodn? p?ipravit
o slu?nou sumi?ku pen?z?
8
00:02:07,961