Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Curse Of Alcatraz
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: 1209, curse, of, alcatraz, 2007, stv, domino, english, motechnet, com,
original filename: 12091-Curse.Of.Alcatraz.2007.STV.DVDRip.XviD-DOMiNO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SUENE LA BOCINA
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora de conteo, hora de conteo.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Todos arriba.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
PenitenciarÃa Federal de Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levántate
o te pondré en solitario.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Asà está mejor.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de conteo. Todos arriba.
Hora de conteo.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas en total
se perdieron en Alcatraz,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
ya fuera por ase
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, english, en, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - English - en - 9871b64b6e76582c23ef9568b46aaf87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, portuguese, pt, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 222d0e73b985e34c2d81824eccd5acf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora da contagem, hora da contagem.
2
00:01:49,202 --> 00:01:51,971
Todos para cima.
3
00:01:51,971 --> 00:01:54,070
Penitenciar?a Federal de Alcatraz
4
00:01:54,070 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levante-se
ou o colocarei na solit?ria.
5
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Assim est? melhor.
6
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de contagem. Todos para cima.
Hora de contagem.
7
00:02:04,453 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas no total
se perderam em Alcatraz,
8
00:02:08,460 --> 00:02:12,294
e foram por assassinato, suic?dio
ou doen?a.
9
00
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, polish, pl, pumpkinhead, ashes, to, stv, anxiety,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Polish - pl - 32c8219246c1ef6ad9fa6e03ca1261cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4723}{4810}DYNIOG?OWY|Z prochu w proch
{4819}{4890}t?umaczenie: techniacz
{4891}{5024}obejrzysz film - podzi?kuj t?umaczowi|i skomentuj napisy ;)
{6234}{6305}Cholera m?wi?em ?eby? zabra? st?d to cia?o.
{6306}{6406}Zr?b to, okropnie od niego ?mierdzi.
{6737}{6814}Benzi, chod? piesku.
{7337}{7360}Uciekaj st?d.
{7361}{7419}No ju?!
{7816}{7880}KREMATORIUM
{8943}{9007}Co za okaz.
{9015}{9086}Jak ktokolwiek m?g?by chcie? si? tego pozby??
{9087}{9214}Z tego mo?e by? nowy nos|albo korekcja na jaki? defekt.
{9518}{9589}Pan nie ?yje, pan
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0ccbc244f96598a8d02e53de31ea51ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
Laat de hoorn klinken.
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Tijd om te tellen,
tijd om te tellen.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Allemaal staan.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federale Gevangenis Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, sta op
of ik zet je in de isoleer.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Dit is beter.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Tijd om te tellen. Allemaal staan.
Tijd om te tellen.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Van 1934 tot 1963, verloren 28
gevangenen op Alcatraz het leven,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
doo
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, spanish, es, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Spanish - es - a39356a95d8e0ba7840d1e8d389d7215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SUENE LA BOCINA
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora de conteo, hora de conteo.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Todos arriba.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Penitenciar?a Federal de Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, lev?ntate
o te pondr? en solitario.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
As? est? mejor.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de conteo. Todos arriba.
Hora de conteo.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas en total
se perdieron en Alcatraz,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
ya fuera por asesinat
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b4924bccb0784e4873e6ff5b475f55a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SUENE LA BOCINA
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora da contagem, hora da contagem.
3
00:01:49,202 --> 00:01:51,971
Todos para cima.
4
00:01:51,971 --> 00:01:54,070
Penitenciar?a Federal de Alcatraz
5
00:01:54,070 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levante-se
ou o colocarei na solit?ria.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Assim est? melhor.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de contagem. Todos para cima.
Hora de contagem.
8
00:02:04,453 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas no total
se perderam em Alcatraz,
9
00:02:08,460 --> 00:02:12,294
e
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 2, 3, 9, fps, domino, subtitles, nfo,
original filename: 43896-Curse_of_Alcatraz_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, eng, 1, cd, domino, subtitles, nfo,
original filename: curse.of.alcatraz.(2007).eng.1cd.(3150103).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7750}{7840}-Trebui sã ne întoarcem.|-Ne mai vedem, noi, Matt.
{7968}{8009}Vin-o pe aici.
{8225}{8266}Dezbracã-te.
{8695}{8735}Deschide.
{11353}{11401}Bine ai venit la Alcatraz.
{12000}{12067}B ºi C înãuntru! Numara-i!
{12451}{12554}-25 înãuntru în C, primul rând.|-20 înãuntru B, primul rând.
{12561}{12662}-23 înãuntru în C, al doilea rând.|-17 înãuntru B, al doilea rând.
{12777}{12858}Stingerea! Ãnãuntru B ºi C.
{13232}{13278}Miºca!
{13318}{13378}Ai face bine sã-þi închei gulerul, bãiete.
{14527}{14570}Nici o furculiþa?
{14609}{14658}Hei, nici o furculiþa?
{14661}{14711}Vezi vre-una?
{15821}{15895}Peste pr
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20223-Wallace_&_Gromit_in_The_Curse_of_the_Were-Rabbit_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Cracking job, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Hang on, old chum.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Reel him in, lad.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
To me. To me.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Me prize pumpkin.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:22,822
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: halloween, the, curse, of, michael, myers, 1995, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Halloween The Curse of Michael Myers (1995) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:17,851
<i>Uncle Michael, please don't hurt me.</i>
2
00:01:40,197 --> 00:01:42,532
Oh, no!
3
00:01:44,901 --> 00:01:45,602
Push!
4
00:01:48,972 --> 00:01:52,075
Oh, God, it's coming!
- Jamie, need push!
5
00:01:55,845 --> 00:01:57,113
Push, push, push.
6
00:01:57,213 --> 00:01:58,414
Push!
7
00:02:07,423 --> 00:02:11,294
No!!!
8
00:02:25,574 --> 00:02:27,009
Please, give him to me.
9
00:02:28,210 --> 00:02:29,144
Please.
10
00:02:34,349 --> 00:02:37,385
No. Please, my baby. Please, give him to me.
11
00:02:41,122 --> 00:02:42,557
Damn you!
12
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: bram, strokers, draculas, curse, 2006, fico, can, team, pass,
original filename: 391506_Bram.Strokers.Draculas.Curse.2006.DVDRip.XviD-FiCO.Can Team.Pass.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,348 --> 00:00:05,993
Era el 30 de abril. PROLOGO
2
00:00:05,994 --> 00:00:08,994
bem tarde da noite
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,501
Es todo.
4
00:00:20,594 --> 00:00:23,594
¡Diviértanse!
5
00:00:40,525 --> 00:00:47,248
dizem que esta noite as forças
do mal despertam
6
00:00:54,365 --> 00:00:59,566
Hoy, los muertos se
e levantam de suas tumbas.
7
00:01:33,984 --> 00:01:38,332
e o diabo caminhará sobre a terra
8
00:01:50,658 --> 00:01:53,976
Cuidado com o rápido
movimento dos mortos.
9
00:02:03,420 --> 00:02:06,420
Está bajo control.
10
00:02:12,601 --> 00:02:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{577}18. JANUARA 1960.|SAN FRANCISKO
{1050}{1175}BEGSTVO IZ ALKATRAZA
{4142}{4252}PAŽNJA: OSOBE KOJE|POMAŽU PRI BEGU...
{7770}{7861}- Moramo da se vratimo.|- Vidimo se, Met.
{7985}{8028}Proði kroz ovo.
{8241}{8284}Svuci se.
{8710}{8752}Otvori.
{11371}{11420}Dobro došao u Alkatraz.
{12019}{12088}Unutar B i C! Prebroji!
{12469}{12576}- 25 u bloku C, prvi red.|- 20 u B, prvi red.
{12579}{12684}- 23 u C, drugi red.|- 17 u B, drugi red.
{12795}{12880}Izlazi! B i C.
{13249}{13297}Kreæi!
{13337}{13397}Zakopèaj dugme|na ovratniku, mladiæu.
{14546}{14591}Nema viljuški?
{14627}{14677}ÃujeÅ¡, nema viljuÅ¡ki?
{14680}{14732}Vidiš li
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: halloween, 6, the, curse, of, michael, myers, 1995, 2, 3, fps,
original filename: Halloween-6---The-Curse-of-Michael-Myers-(1995)_23fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,917
Traducerea si sincronizarea: Michaela
2
00:00:15,918 --> 00:00:17,903
Unchiule Michael, nu-mi face
rau, te rog.
3
00:01:36,684 --> 00:01:39,000
Oh, nu!
4
00:01:43,030 --> 00:01:46,307
Impinge.
Oh, Doamne, vine!
5
00:01:46,408 --> 00:01:49,061
Jamie...Jamie, o impingere!
Vine!
6
00:01:52,110 --> 00:01:54,022
Impinge, impinge. Impinge.
7
00:02:03,534 --> 00:02:07,203
Nu!
8
00:02:16,020 --> 00:02:19,150
Te rog sa mi-l dai!
9
00:02:19,260 --> 00:02:22,981
Te rog sa mi-l dai.
Te rog.
10
00:02:28,133 --> 00:02:30,830
Oh, te rog, copilul meu!
Te ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,894 --> 00:05:14,606
- Tenemos que volver.
- Nos vemos, Matt.
2
00:05:19,528 --> 00:05:21,280
Ven aquÃ.
3
00:05:29,788 --> 00:05:31,540
DesvÃstete.
4
00:05:48,557 --> 00:05:50,267
Abran.
5
00:07:35,080 --> 00:07:37,082
Bienvenidos a Alcatraz.
6
00:08:01,023 --> 00:08:03,859
Adentro B y C! Cuéntenlos!
7
00:08:19,041 --> 00:08:23,378
- 25 dentro de C, primera hilera.
- 20 dentro de B, primera hilera.
8
00:08:23,462 --> 00:08:27,716
- 23 dentro de C, segunda hilera.
- 17 dentro de B, segunda hilera.
9
00:08:32,095 --> 00:08:35,557
¡Sepárense! Adentro B y C.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{593}Negdje na Antartiku sagradjen je novi zatvor|maksimalne sigurnosti.
{592}{717}Tajno financiran od strane svetskih vodja,|sa ciljem da u njemu budu zatvoreni
{698}{800}naj opasniji kriminalci modernog vremena.
{808}{928}Sa visoko uznapredovanim dizajnom i surovim|prirodnim okruženjem,
{881}{1001}smatra se za jedan od najboljih zatvora|gdje je bjegstvo nemoguæe.
{3465}{3561}B O A|NOVI ALKATRAZ
{4174}{4270}Da vidimo da li možemo da dobijemo|nesto od ovih momaka zauzvrat.
{4449}{4507}- Upravitelju.
{4517}{4685}- Onda, trebali smo biti aktivni prije 3 dana.|- Bušimo kroz 4.000 metara leda.
{4685}{4793}- Znam to je dio plana.|- Ali
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: halloween:, the, curse, of, michael, myers, 1995, 1, cd, finnish, fi, halloween, 6, smilemovies,
original filename: Halloween: The Curse of Michael Myers - 1995 - 1CD - Finnish - fi - f331c039038015d32e021641a521a9f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,295
SmileMovieS
1
00:00:14,685 --> 00:00:17,562
Michael set?,
ole kiltti, ?l? satuta minua.
3
00:00:21,325 --> 00:00:25,161
Suomennos: Nita182, Taavi69
4
00:00:25,641 --> 00:00:29,477
Oikoluku: Murina
2
00:01:31,175 --> 00:01:33,901
Voi ei!
3
00:01:35,899 --> 00:01:37,217
Ponnista!
4
00:01:37,913 --> 00:01:41,286
- Ponnista.
- Voi luoja, se tulee!
5
00:01:41,574 --> 00:01:44,967
- Se tulee! - Jamie,
viel? yksi Ponnistus!
6
00:01:57,765 --> 00:01:59,065
Ei!
7
00:02:09,274 --> 00:02:12,755
Ole kiltti,
anna h?net minulle.
8
00:02:12,838 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,451 --> 00:01:16,121
Ãåðæè, Ãà ïà ðÃèê.
2
00:01:16,555 --> 00:01:19,760
Ãòî ñóäÃî Ãà çûâà åòñÿ "Ãåëëè-Ãóëåìåò".
3
00:01:51,875 --> 00:01:53,644
Ãòîéòå! ÃÃ¥ ñòðåëÿòü â âåðòîëåò!
4
00:01:54,045 --> 00:01:57,216
Ãòî ïîëèöèÿ. Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ äåëà éòå ãëóïîñòåé.
5
00:01:57,417 --> 00:01:59,720
ÃÃà ÷å ïðîâåäåòå îñòà ëüÃóþ ÷à ñòü æèçÃè çà ðåøåòêîé.
6
00:01:59,920 --> 00:02:01,823
Ãà äååìñÿ Ãà âà øå ñîòðóäÃè÷åñòâî.
7
00:02:28,99
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, the, golden, flower, nedivx, cd, 2,
original filename: curse.of.the.golden.flower.dvdrip.xvid-nedivx-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1986} Tajemnica miêdzy wasz¹ par¹...
{1990}{2058}jest mi znana od jakiegoÅ czasu.
{2062}{2121}Kiedy...
{2134}{2178}noc po nocy...
{2182}{2277}le¿a³em w ³o¿u|z otwartmi oczyma.
{2326}{2440}Bra³eŠkiedyŠpod uwagê,|jak ja mogê siê czuæ?
{2446}{2490}Nie winiê ciê.
{2494}{2537}Wiem...
{2541}{2616}to ona ciê uwiod³a.
{3405}{3462}Ojcze.
{4148}{4192}Gdzie wasza matka?
{4196}{4240}Wasza wysokoÅæ, matka siê ubiera.
{4244}{4338}Pójdê zobaczyæ, czy jest gotowa.
{4843}{4887}Te jagody...
{4891}{4959}by³y ulubion¹ roÅlinê twej rodzonej matki.
{4963}{5007}Nawet po festiwalu...
{5011}{5055}nosi³a je przez kilka dn
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, king, tuts, tomb, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd,
original filename: The Curse of King Tuts Tomb - 2006 - 1CD - Dutch - nl - adde4f8e68c84056bf7255a20f901f34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,327 --> 00:00:27,320
Achetaton, de residentie
van farao Toetanchamon...
2
00:00:27,447 --> 00:00:30,359
die bekendstond
als een verlicht vorst.
3
00:00:30,487 --> 00:00:33,718
Hij wilde vrede en welvaart
voor zijn volk.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,884
Ze bewonderden en vereerden hem.
5
00:00:39,367 --> 00:00:44,043
De vertegenwoordiger van de zonnegod
Ra. Heerser over twee werelden.
6
00:00:44,167 --> 00:00:47,477
Namatra, wijs en onsterfelijk.
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,517
Een van de jongste vorsten
die ooit heeft geleefd.
8
00:00:57,647 --> 00:01:01,481
In werkelijkhe
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: halloween, 6, the, curse, of, michael, myers, 1995, 2, 3, 97, fps,
original filename: 39845-Halloween_6__The_Curse_of_Michael_Myers_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:17,238
Unchiule Michael, te rog nu mã lovi.
2
00:00:22,239 --> 00:00:27,239
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1
3
00:00:36,940 --> 00:00:40,640
HALLOWEEN 6:
HALLOWEEN ÃNSÃNGERAT
4
00:01:31,840 --> 00:01:33,637
Nu !
5
00:01:35,920 --> 00:01:37,990
Ãmpinge !
6
00:01:38,080 --> 00:01:41,117
- Ãmpinge.
- Dumnezeule, vine !
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,873
- Jamie, încã o datã.
- Vine !
8
00:01:46,240 --> 00:01:48,629
Ãmpinge, împinge. Ãmpinge.
9
00:01:57,800 --> 00:02:00,917
Nu !
10
00:02:09,320 --> 00:02:11,276
Te rog, dã-mi-l.
11
00:02
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: 1408, curse, of, the, jade, scorpion, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14085-Curse Of The Jade Scorpion The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{265}{384}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{2697}{2809}Uite. Asta-i un caz important. Politistii|vor sa-l inchida si pe
cel care a furat.
{2812}{2881}Diferenta e ca noi trebuie sa scoatem|30.000 de dolari. Ei nu.
{2884}{2929}Pentru ei e un alt jaf.
{2932}{2996}Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
{2997}{3066}si incearca ea sa ne faca de multi bani?
{3068}{3128}Daca aveti sume mari de bani prin casa,
{3131}{3212}insistam sa va instalati o alarma|si sa luati masuri de
siguranta,
{3215}{3272}pe care supervizorul meu|va trebui sa le aprobe.
{3275}{3380}In astfel de cazuri de obicei|ne ocupam noi de instalare.
{34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:20,800
928 apr. J.-C. Dynastie Tang, Chine
2
00:02:06,300 --> 00:02:09,300
Son Altesse, le Prince Yu.
3
00:02:11,500 --> 00:02:12,600
Votre Altesse.
4
00:02:12,800 --> 00:02:14,900
Yu, tout est prêt ?
5
00:02:18,300 --> 00:02:20,500
Mère, Deuxième Frère ne tardera pas.
6
00:02:21,000 --> 00:02:22,100
Il est arrivé au Palais ?
7
00:02:22,500 --> 00:02:25,300
Il est à l'Auberge Officielle
et attend les ordres.
8
00:02:25,700 --> 00:02:28,000
Grand Frère a dit
qu'à l'arrivée de Père,
9
00:02:28,200 --> 00:02:30,700
il demandera la permission de part
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escape from Alcatraz - 1979 - 1CD - Czech - cz - eb79676363cd79e9b5e881cffc6b7a69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{570}18. LEDNA 1960|SAN FRANCIZSCO
{1050}{1170}?T?K Z ALCATRAZU
{4137}{4248}VAROV?N?: P??PRAVA|A ZATAJOV?N? ?T?KU...
{7760}{7830}Mus?me se vr?tit.|Ahoj, Matte.
{7980}{8024}Poj?te tudy.
{8236}{8280}Svl?kn?te se.
{11366}{11416}V?tej v Alcatrazu.
{12020}{12464}Cely B??ka a C??ka! Spo??tejte je !
{12464}{12572}- 25 v cel?ch C??ka, prvn? patro.|- 20 v cel?ch B??ka, prvn? patro.
{12574}{12680}- 23 v cel?ch C??ka, druh? patro.|- 17 v cel?ch B??ka, druh? patro.
{12790}{12860}Vyj?t ven! Cely B??ka a C??ka.
{13245}{13293}Jdeme!
{14541}{14587}Nejsou tu vidli?ky.
{14622}{14673}Hej, co vidli?ky?
{14675}{14728}Vi??? n?jak??
{15837}{15915}Hele,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,686
PIRATAS DEL CARIBE
2
00:00:10,752 --> 00:00:12,661
La Maldición del Perla Negra
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,009
Yo-jo, yo-jo
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,933
La vida del pirata
Me da gusto a mÃ
5
00:00:35,998 --> 00:00:40,569
Raptamos, robamos
Huimos, saqueamos
6
00:00:40,637 --> 00:00:43,026
- Beban...
- ¡Silencio, señorita!
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,272
Hay piratas malditos en esta agua.
8
00:00:45,597 --> 00:00:47,604
¿Quiere que nos caigan encima?
9
00:00:47,875 --> 00:00:49,599
Sr. Gibbs, ya basta.
10
00:00:50,372 --> 00:00:52,162
E
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curseofthejadescorpionthe, 2001, turkish, curse, of, jade, scorpion, tur,
original filename: CurseoftheJadeScorpionThe2001-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1500}YEÃÃM AKREBÃN LANETÃ
{2693}{2809}Bak, bu büyük bir iddia.Polisler de|bunu çalan adamý yakalamak istiyor.
{2809}{2880}Aramýzdaki fark biz 30.000 dolar bulmak zorundayýz,|onlar deðil.
{2880}{2928}Onlara göre baþka bir vurgun bu.
{2928}{2996}Ya da sahibi|onlarý baþka bir yerde zulaya attý,
{2996}{3063}ve bizim þirketi de|dolandýrmak istiyor?
{3066}{3127}Evinizde büyük miktarda|nakit paranýz varsa,
{3127}{3212}Bazý alarm ve güvenlik tedbirlerinin|alýnmasý konusunda ýsrar etmek zorundayýz,
{3212}{3270}tabii bunlarý|yöneticimizin de onaylamasý gerekiyor.
{3272}{3379}Genellikle böyle bir durumda|yerleþtir
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10002286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2773}Hay una fuerte indemnización.|La poli quiere pescar al ladrón.
{2780}{2879}Pero nos toca pagar 30.000 pavos|y para ellos es un robo más.
{2887}{2966}¿O la propietaria|lo ha escondido?
{2973}{3035}¿Intentará estafarnos|un montón de pasta?
{3043}{3105}Si guardan grandes sumas|en casa...
{3112}{3180}exigimos medidas de seguridad|y alarmas...
{3187}{3241}que mi supervisor debe aprobar.
{3250}{3349}Pero solemos montar|la instalación nosotros mismos.
{3404}{3444}Tesoro, ¿puedes venir?
{3450}{3480}John, ¿tienes un minuto?
{3491}{3540}-No he comido.|-¿Qué te apetece?
{3546}{3622}Tarta de queso, pasta de fruta|y chocolates.
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, and, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 28995-Wallace_&_Gromit_in_The_Curse_of_the_Were-Rabbit_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,756 --> 00:04:51,517
Bunã treabã, Gromit!
2
00:04:51,991 --> 00:04:53,720
Aºteaptã bãtrâne.
3
00:04:54,360 --> 00:04:56,225
- Ce se întâmplã?
- Cine este?
4
00:04:56,296 --> 00:04:57,763
Adu-l la mine.
5
00:04:57,831 --> 00:05:00,265
La mine.
6
00:05:01,201 --> 00:05:03,829
Te-am prins!
Monstru flãmând.
7
00:05:10,543 --> 00:05:12,977
Micuþul meu nepreþuit!
8
00:05:13,046 --> 00:05:17,107
Copilaºul meu!
Mândria ºi bucuria mea.
9
00:05:17,183 --> 00:05:19,879
L-aþi salvat, Anti-Dãunãtorilor.
10
00:05:19,953 --> 00:05:21,648
N-a fost mare lucru.
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: wallace, and, gromit, the, curse, of, wererabbit, 2005, 3, s, wag,
original filename: sub_Wallace-and-Gromit-The-Curse-of-the-WereRabbit-2005_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,184 --> 00:02:01,508
Blestemul Iepurelui Malefic
2
00:02:13,856 --> 00:02:14,720
ahhh
3
00:02:38,889 --> 00:02:40,330
Protejat de Anti-Daunator.
4
00:03:36,186 --> 00:03:37,367
Ativeaza lansarea.
5
00:04:52,197 --> 00:04:53,397
Buna treaba, Gromit!
6
00:04:53,397 --> 00:04:55,452
Asteapa.
7
00:04:55,452 --> 00:04:56,412
Asteapta batrane!
8
00:04:56,576 --> 00:04:58,151
-Ce se intampla?
-Cine este?
9
00:05:00,272 --> 00:05:00,916
Adu-l la mine...
10
00:05:00,705 --> 00:05:01,665
La mine...
11
00:05:03,095 --> 00:05:03,844
Te-am prins!
12
00:05:03,854 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:30,709
Doe me geen pijn, Michael.
2
00:01:50,080 --> 00:01:52,640
Persen, persen.
3
00:02:23,360 --> 00:02:25,430
Geef hem aan mij.
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,511
Geef hem aan mij.
5
00:02:41,680 --> 00:02:43,079
Schoften.
6
00:03:06,200 --> 00:03:09,909
Een voor een
vermoordde hij zijn hele familie...
7
00:03:28,560 --> 00:03:32,030
Iemand die Michael
onder zijn hoede heeft...
8
00:03:32,240 --> 00:03:35,152
en hem probeert de baas te zijn.
9
00:03:35,360 --> 00:03:38,432
Maar het kwaad laat zich niet intomen.
10
00:03:43,880 --> 00:03:47,111
Het ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:53,149
Eine Riesen-Schadenssumme.
Die Polizei sucht den Dieb.
2
00:01:53,560 --> 00:01:57,917
Aber wir müssen 30.000 Dollar zahlen.
Für die ist es nur ein weiterer Bruch.
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,595
Dder hat die Besitzerin es versteckt?
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,673
Will sie uns übers Dhr hauen?
5
00:02:04,080 --> 00:02:05,877
Wenn Sie groÃe Geldsummen im Haus haben,
6
00:02:06,320 --> 00:02:09,312
bestehen wir auf Alarmanlagen,
7
00:02:09,720 --> 00:02:11,676
die mein Chef gutheiÃen muss.
8
00:02:12,120 --> 00:02:16,272
Aber normalerweise übernehme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2697}{2810}Nézze. Ez egy nagyszabású ügy. A rendõrség is el akarja kapni azt a fickót, aki ellopta.
{2812}{2882}A különbség csak az, hogy nekünk 30,000 dolcsi kártérÃtést kell fizetnünk. Nekik nem.
{2884}{2930}Nekik ez csak egy másik meló.
{2932}{2997}Vagy, a tulajdonos dugta el egy biztos helyre,
{2998}{3066}...hogy kicsaljon tõlünk egy halom pénzt?
{3068}{3129}Ha nagy összegû készpénzt tart a lakásban,
{3131}{3213}...ragaszkodunk a riasztóhoz és bizonyos biztonsági óvintézkedésekhez,
{3214}{3272}...amelyet az ellenõrömnek is jóvá kell hagynia.
{3274}{3381}Az ehhez hasonló ügyekben saját magunk intézz
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, komodo, 2003, stv, line, www, warezfaw, com,
original filename: The.Curse.Of.The.Komodo.2003.Stv.Dvdrip.Xvid-Line.[Www.WarezFAW.Com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,474 --> 00:00:19,353
HET EILAND DAMAS
502 KM TEN ZUIDEN VAN HONOLULU
2
00:00:37,394 --> 00:00:39,066
Oké, jongens...doorladen.
3
00:00:44,234 --> 00:00:45,633
Klaarmaken.
4
00:02:12,795 --> 00:02:15,548
Mars, Henderson...daarheen.
5
00:02:16,515 --> 00:02:18,426
Jullie...daarheen.
6
00:02:30,756 --> 00:02:33,224
Wat is dat daar achter die boom?
7
00:02:39,236 --> 00:02:42,034
Wat is er?
-Stroom uit als wij bij 't hek zijn.
8
00:02:42,196 --> 00:02:45,711
Is er iets mis?
-We hoorden schoten. Blijf maar hier.
9
00:03:03,596 --> 00:03:05,109
Stroom uit.
10
00:03:09,9
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, wagcwr,
original filename: Wallace.and.Gromit.In.The.Curse.Of.The.Were-Rabbit.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,610 --> 00:00:04,615
Ãversätt och text Göran A.
Omsynk av Jalla
www.Undertexter.se
2
00:04:49,557 --> 00:04:51,459
Bra jobbat, Gromit.
3
00:04:52,160 --> 00:04:53,962
Häng kvar,
gamla skrothög.
4
00:04:54,663 --> 00:04:56,465
- Vad står på?
- Vem är det?
5
00:04:56,665 --> 00:04:59,969
Hala in honom, pojken.
Till mig. Till mig.
6
00:05:01,371 --> 00:05:03,273
Fick dig,
tjuvande monster.
7
00:05:09,981 --> 00:05:11,884
Min ögonsten!
8
00:05:13,185 --> 00:05:16,089
Lugn, min lilla baby.
Min stolthet och glädje.
9
00:05:16,990 --> 00:05:19,293
Ni räddade de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,314 --> 00:00:19,684
curse of the zodiac
2
00:02:29,249 --> 00:02:31,217
de moeiljk te pakken zodiac
was een serie moordenaar
3
00:02:31,317 --> 00:02:33,842
verantwoordelijk voor 12 of meer
afscuwelijke moorden
4
00:02:33,953 --> 00:02:35,887
voornamelijk gepleegd
in noord Californie
5
00:02:35,989 --> 00:02:37,183
in de jaren '60 en '70
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,350
De Zodiac plaatste zijn naam
Bij een serie brieven en telefoontjes
7
00:02:40,460 --> 00:02:43,429
Waarin hij een san francisco schrijver
De politie en zijn slachtoffers
8
00:02:43,530 --> 00:02:45,725
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, danish, da, caribbean, den, sorte, forbandelse, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Danish - da - 6906baeb742f5d99c9f3965716f1f8a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,647 --> 00:00:34,004
Drik ud, mine venner, oh?j
2
00:00:34,087 --> 00:00:38,444
Vi kidnapper og plyndrer,
rapser og g?r til k?js
3
00:00:38,527 --> 00:00:42,236
Drik ud, mine venner, oh?j
4
00:00:42,327 --> 00:00:45,205
Oh?j, oh?j
5
00:00:45,287 --> 00:00:48,120
Jeg er en rigtig pirat
6
00:00:48,807 --> 00:00:53,835
Vi afpresser, vi plyndrer
vi stj?ler og g?r til k?js,,,
7
00:00:54,207 --> 00:00:57,438
Stille! Der er forbandede
pirater i farvandet her.
8
00:00:57,727 --> 00:00:59,718
Dem vil vi ikke m?de.
9
00:00:59,807 --> 00:01:01,638
Mr Gibbs, det er nok.
10
00:
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, czech, cz, caribbean,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Czech - cz - ada02f111a4120162d6cdabf3cd0df9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,310 --> 00:00:18,179
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:38,150 --> 00:00:42,666
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
3
00:00:42,750 --> 00:00:46,868
tak napij se, joh?!
4
00:00:46,950 --> 00:00:50,101
Joh?, joh?,
5
00:00:50,190 --> 00:00:52,909
pir?t m? ?ivot fajn.
6
00:00:53,550 --> 00:00:57,782
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
7
00:00:57,870 --> 00:00:58,939
tak napij se...
8
00:00:59,070 --> 00:01:02,301
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
9
00:01:02,590 --> 00:01:06,503
- Chcete je na n?s p?ivolat?
- To by sta?ilo, pane Gi