Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Curse Of Alcatraz
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: 1209, curse, of, alcatraz, 2007, stv, domino, english, motechnet, com,
original filename: 12091-Curse.Of.Alcatraz.2007.STV.DVDRip.XviD-DOMiNO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SUENE LA BOCINA
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora de conteo, hora de conteo.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Todos arriba.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
PenitenciarÃa Federal de Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levántate
o te pondré en solitario.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Asà está mejor.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de conteo. Todos arriba.
Hora de conteo.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas en total
se perdieron en Alcatraz,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
ya fuera por ase
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, english, en, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - English - en - 9871b64b6e76582c23ef9568b46aaf87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, portuguese, pt, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 222d0e73b985e34c2d81824eccd5acf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora da contagem, hora da contagem.
2
00:01:49,202 --> 00:01:51,971
Todos para cima.
3
00:01:51,971 --> 00:01:54,070
Penitenciar?a Federal de Alcatraz
4
00:01:54,070 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levante-se
ou o colocarei na solit?ria.
5
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Assim est? melhor.
6
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de contagem. Todos para cima.
Hora de contagem.
7
00:02:04,453 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas no total
se perderam em Alcatraz,
8
00:02:08,460 --> 00:02:12,294
e foram por assassinato, suic?dio
ou doen?a.
9
00
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, polish, pl, pumpkinhead, ashes, to, stv, anxiety,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Polish - pl - 32c8219246c1ef6ad9fa6e03ca1261cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4723}{4810}DYNIOG?OWY|Z prochu w proch
{4819}{4890}t?umaczenie: techniacz
{4891}{5024}obejrzysz film - podzi?kuj t?umaczowi|i skomentuj napisy ;)
{6234}{6305}Cholera m?wi?em ?eby? zabra? st?d to cia?o.
{6306}{6406}Zr?b to, okropnie od niego ?mierdzi.
{6737}{6814}Benzi, chod? piesku.
{7337}{7360}Uciekaj st?d.
{7361}{7419}No ju?!
{7816}{7880}KREMATORIUM
{8943}{9007}Co za okaz.
{9015}{9086}Jak ktokolwiek m?g?by chcie? si? tego pozby??
{9087}{9214}Z tego mo?e by? nowy nos|albo korekcja na jaki? defekt.
{9518}{9589}Pan nie ?yje, pan
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0ccbc244f96598a8d02e53de31ea51ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
Laat de hoorn klinken.
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Tijd om te tellen,
tijd om te tellen.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Allemaal staan.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federale Gevangenis Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, sta op
of ik zet je in de isoleer.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Dit is beter.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Tijd om te tellen. Allemaal staan.
Tijd om te tellen.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Van 1934 tot 1963, verloren 28
gevangenen op Alcatraz het leven,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
doo
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, spanish, es, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Spanish - es - a39356a95d8e0ba7840d1e8d389d7215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SUENE LA BOCINA
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora de conteo, hora de conteo.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
Todos arriba.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Penitenciar?a Federal de Alcatraz
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, lev?ntate
o te pondr? en solitario.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
As? est? mejor.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de conteo. Todos arriba.
Hora de conteo.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas en total
se perdieron en Alcatraz,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
ya fuera por asesinat
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, domino,
original filename: Curse of Alcatraz - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b4924bccb0784e4873e6ff5b475f55a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SUENE LA BOCINA
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hora da contagem, hora da contagem.
3
00:01:49,202 --> 00:01:51,971
Todos para cima.
4
00:01:51,971 --> 00:01:54,070
Penitenciar?a Federal de Alcatraz
5
00:01:54,070 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, levante-se
ou o colocarei na solit?ria.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
Assim est? melhor.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hora de contagem. Todos para cima.
Hora de contagem.
8
00:02:04,453 --> 00:02:08,460
Desde 1934 a 1963, 28 vidas no total
se perderam em Alcatraz,
9
00:02:08,460 --> 00:02:12,294
e
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, 2, 3, 9, fps, domino, subtitles, nfo,
original filename: 43896-Curse_of_Alcatraz_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: curse, of, alcatraz, 2007, eng, 1, cd, domino, subtitles, nfo,
original filename: curse.of.alcatraz.(2007).eng.1cd.(3150103).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,833 --> 00:01:09,358
SOUND THE HORN
2
00:01:47,507 --> 00:01:49,202
Hour of count, hour of count.
3
00:01:49,275 --> 00:01:51,971
All up.
4
00:01:52,045 --> 00:01:54,070
Federal Penitentiary of Pelican
5
00:01:54,147 --> 00:01:57,139
Williams. Williams, get up
or I will put you in solitary.
6
00:01:58,518 --> 00:02:00,281
It is this way better.
7
00:02:02,155 --> 00:02:04,453
Hour of count. All up.
Hour of count.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,460
From 1934 at 1963, 28 lives in total
they got lost in Pelican,
9
00:02:08,528 --> 00:02:12,294
already outside for murder, sui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7750}{7840}-Trebui sã ne întoarcem.|-Ne mai vedem, noi, Matt.
{7968}{8009}Vin-o pe aici.
{8225}{8266}Dezbracã-te.
{8695}{8735}Deschide.
{11353}{11401}Bine ai venit la Alcatraz.
{12000}{12067}B ºi C înãuntru! Numara-i!
{12451}{12554}-25 înãuntru în C, primul rând.|-20 înãuntru B, primul rând.
{12561}{12662}-23 înãuntru în C, al doilea rând.|-17 înãuntru B, al doilea rând.
{12777}{12858}Stingerea! Ãnãuntru B ºi C.
{13232}{13278}Miºca!
{13318}{13378}Ai face bine sã-þi închei gulerul, bãiete.
{14527}{14570}Nici o furculiþa?
{14609}{14658}Hei, nici o furculiþa?
{14661}{14711}Vezi vre-una?
{15821}{15895}Peste pr
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: halloween, the, curse, of, michael, myers, 1995, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Halloween The Curse of Michael Myers (1995) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:17,851
<i>Uncle Michael, please don't hurt me.</i>
2
00:01:40,197 --> 00:01:42,532
Oh, no!
3
00:01:44,901 --> 00:01:45,602
Push!
4
00:01:48,972 --> 00:01:52,075
Oh, God, it's coming!
- Jamie, need push!
5
00:01:55,845 --> 00:01:57,113
Push, push, push.
6
00:01:57,213 --> 00:01:58,414
Push!
7
00:02:07,423 --> 00:02:11,294
No!!!
8
00:02:25,574 --> 00:02:27,009
Please, give him to me.
9
00:02:28,210 --> 00:02:29,144
Please.
10
00:02:34,349 --> 00:02:37,385
No. Please, my baby. Please, give him to me.
11
00:02:41,122 --> 00:02:42,557
Damn you!
12
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: bram, strokers, draculas, curse, 2006, fico, can, team, pass,
original filename: 391506_Bram.Strokers.Draculas.Curse.2006.DVDRip.XviD-FiCO.Can Team.Pass.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,348 --> 00:00:05,993
Era el 30 de abril. PROLOGO
2
00:00:05,994 --> 00:00:08,994
bem tarde da noite
3
00:00:17,501 --> 00:00:20,501
Es todo.
4
00:00:20,594 --> 00:00:23,594
¡Diviértanse!
5
00:00:40,525 --> 00:00:47,248
dizem que esta noite as forças
do mal despertam
6
00:00:54,365 --> 00:00:59,566
Hoy, los muertos se
e levantam de suas tumbas.
7
00:01:33,984 --> 00:01:38,332
e o diabo caminhará sobre a terra
8
00:01:50,658 --> 00:01:53,976
Cuidado com o rápido
movimento dos mortos.
9
00:02:03,420 --> 00:02:06,420
Está bajo control.
10
00:02:12,601 --> 00:02:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{577}18. JANUARA 1960.|SAN FRANCISKO
{1050}{1175}BEGSTVO IZ ALKATRAZA
{4142}{4252}PAŽNJA: OSOBE KOJE|POMAŽU PRI BEGU...
{7770}{7861}- Moramo da se vratimo.|- Vidimo se, Met.
{7985}{8028}Proði kroz ovo.
{8241}{8284}Svuci se.
{8710}{8752}Otvori.
{11371}{11420}Dobro došao u Alkatraz.
{12019}{12088}Unutar B i C! Prebroji!
{12469}{12576}- 25 u bloku C, prvi red.|- 20 u B, prvi red.
{12579}{12684}- 23 u C, drugi red.|- 17 u B, drugi red.
{12795}{12880}Izlazi! B i C.
{13249}{13297}Kreæi!
{13337}{13397}Zakopèaj dugme|na ovratniku, mladiæu.
{14546}{14591}Nema viljuški?
{14627}{14677}ÃujeÅ¡, nema viljuÅ¡ki?
{14680}{14732}Vidiš li
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: halloween, 6, the, curse, of, michael, myers, 1995, 2, 3, fps,
original filename: Halloween-6---The-Curse-of-Michael-Myers-(1995)_23fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,917
Traducerea si sincronizarea: Michaela
2
00:00:15,918 --> 00:00:17,903
Unchiule Michael, nu-mi face
rau, te rog.
3
00:01:36,684 --> 00:01:39,000
Oh, nu!
4
00:01:43,030 --> 00:01:46,307
Impinge.
Oh, Doamne, vine!
5
00:01:46,408 --> 00:01:49,061
Jamie...Jamie, o impingere!
Vine!
6
00:01:52,110 --> 00:01:54,022
Impinge, impinge. Impinge.
7
00:02:03,534 --> 00:02:07,203
Nu!
8
00:02:16,020 --> 00:02:19,150
Te rog sa mi-l dai!
9
00:02:19,260 --> 00:02:22,981
Te rog sa mi-l dai.
Te rog.
10
00:02:28,133 --> 00:02:30,830
Oh, te rog, copilul meu!
Te ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,894 --> 00:05:14,606
- Tenemos que volver.
- Nos vemos, Matt.
2
00:05:19,528 --> 00:05:21,280
Ven aquÃ.
3
00:05:29,788 --> 00:05:31,540
DesvÃstete.
4
00:05:48,557 --> 00:05:50,267
Abran.
5
00:07:35,080 --> 00:07:37,082
Bienvenidos a Alcatraz.
6
00:08:01,023 --> 00:08:03,859
Adentro B y C! Cuéntenlos!
7
00:08:19,041 --> 00:08:23,378
- 25 dentro de C, primera hilera.
- 20 dentro de B, primera hilera.
8
00:08:23,462 --> 00:08:27,716
- 23 dentro de C, segunda hilera.
- 17 dentro de B, segunda hilera.
9
00:08:32,095 --> 00:08:35,557
¡Sepárense! Adentro B y C.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1576}{1600}Got him!
{1685}{1724}Mrs. Moriarty ...
{1733}{1951}Are you trying to scare the wits out of me?|- I do beg your pardon I'm sure father,|but you know confession starts in a few minutes.
{1966}{2014}My new parishioners are waiting.
{2017}{2051}Yes, yes. I know.
{2108}{2143}Mrs. Moriarty ...
{2168}{2225}Would you check the windows upstairs?
{2253}{2298}It's a bit chilly, isn't it?
{2301}{2334}Yes, father.
{2393}{2464}You don't suppose a Red has a soul, do you father?
{3509}{3536}I'm ready.
{3952}{3982}Who are you?
{4016}{4055}What do you want?
{4076}{4122}Who are you?
{4158}{4193}Oh, my god.
{8711}{8859}{Y:i}Overc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{593}Negdje na Antartiku sagradjen je novi zatvor|maksimalne sigurnosti.
{592}{717}Tajno financiran od strane svetskih vodja,|sa ciljem da u njemu budu zatvoreni
{698}{800}naj opasniji kriminalci modernog vremena.
{808}{928}Sa visoko uznapredovanim dizajnom i surovim|prirodnim okruženjem,
{881}{1001}smatra se za jedan od najboljih zatvora|gdje je bjegstvo nemoguæe.
{3465}{3561}B O A|NOVI ALKATRAZ
{4174}{4270}Da vidimo da li možemo da dobijemo|nesto od ovih momaka zauzvrat.
{4449}{4507}- Upravitelju.
{4517}{4685}- Onda, trebali smo biti aktivni prije 3 dana.|- Bušimo kroz 4.000 metara leda.
{4685}{4793}- Znam to je dio plana.|- Ali
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: halloween:, the, curse, of, michael, myers, 1995, 1, cd, finnish, fi, halloween, 6, smilemovies,
original filename: Halloween: The Curse of Michael Myers - 1995 - 1CD - Finnish - fi - f331c039038015d32e021641a521a9f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:10,295
SmileMovieS
1
00:00:14,685 --> 00:00:17,562
Michael set?,
ole kiltti, ?l? satuta minua.
3
00:00:21,325 --> 00:00:25,161
Suomennos: Nita182, Taavi69
4
00:00:25,641 --> 00:00:29,477
Oikoluku: Murina
2
00:01:31,175 --> 00:01:33,901
Voi ei!
3
00:01:35,899 --> 00:01:37,217
Ponnista!
4
00:01:37,913 --> 00:01:41,286
- Ponnista.
- Voi luoja, se tulee!
5
00:01:41,574 --> 00:01:44,967
- Se tulee! - Jamie,
viel? yksi Ponnistus!
6
00:01:57,765 --> 00:01:59,065
Ei!
7
00:02:09,274 --> 00:02:12,755
Ole kiltti,
anna h?net minulle.
8
00:02:12,838 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,451 --> 00:01:16,121
Ãåðæè, Ãà ïà ðÃèê.
2
00:01:16,555 --> 00:01:19,760
Ãòî ñóäÃî Ãà çûâà åòñÿ "Ãåëëè-Ãóëåìåò".
3
00:01:51,875 --> 00:01:53,644
Ãòîéòå! ÃÃ¥ ñòðåëÿòü â âåðòîëåò!
4
00:01:54,045 --> 00:01:57,216
Ãòî ïîëèöèÿ. Ãîæà ëóéñòà , ÃÃ¥ äåëà éòå ãëóïîñòåé.
5
00:01:57,417 --> 00:01:59,720
ÃÃà ÷å ïðîâåäåòå îñòà ëüÃóþ ÷à ñòü æèçÃè çà ðåøåòêîé.
6
00:01:59,920 --> 00:02:01,823
Ãà äååìñÿ Ãà âà øå ñîòðóäÃè÷åñòâî.
7
00:02:28,99
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, king, tuts, tomb, 2006, 1, cd, dutch, nl, ned, dvd,
original filename: The Curse of King Tuts Tomb - 2006 - 1CD - Dutch - nl - adde4f8e68c84056bf7255a20f901f34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,327 --> 00:00:27,320
Achetaton, de residentie
van farao Toetanchamon...
2
00:00:27,447 --> 00:00:30,359
die bekendstond
als een verlicht vorst.
3
00:00:30,487 --> 00:00:33,718
Hij wilde vrede en welvaart
voor zijn volk.
4
00:00:33,847 --> 00:00:36,884
Ze bewonderden en vereerden hem.
5
00:00:39,367 --> 00:00:44,043
De vertegenwoordiger van de zonnegod
Ra. Heerser over twee werelden.
6
00:00:44,167 --> 00:00:47,477
Namatra, wijs en onsterfelijk.
7
00:00:48,807 --> 00:00:53,517
Een van de jongste vorsten
die ooit heeft geleefd.
8
00:00:57,647 --> 00:01:01,481
In werkelijkhe
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, portuguese, pt, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 6f2c9da76c4743ba6cca3bb4c03d3449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,990 --> 00:00:15,990
Tradu??o e legendas: Ricardo Costa
2
00:02:23,791 --> 00:02:26,491
Sua Alteza, o Pr?ncipe Yu chegou!
3
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
Sua Majestade.
4
00:02:30,599 --> 00:02:32,627
Pr?ncipe Yu, est? tudo preparado.
5
00:02:35,871 --> 00:02:38,037
M?e, o Jai vem a caminho.
6
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
Ele j? est? no Pal?cio?
7
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
N?o est? na Mans?o Oficial ? espera de ordens.
8
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
O Irm?o Primeiro mencionou...
9
00:02:44,980 --> 00:02:47,808
que assim que o Pai chegar
pedir? permiss?o para partir
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, gr, 1,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,700 --> 00:02:21,100
?????????-????????????
"ursus_vidra"
2
00:02:23,200 --> 00:02:25,900
H M?????????? ???, ? ????????? ??? ??????!
3
00:02:28,600 --> 00:02:29,700
????????????.
4
00:02:29,900 --> 00:02:30,700
???...
5
00:02:30,900 --> 00:02:32,000
????? ??? ??????;
6
00:02:35,200 --> 00:02:35,700
??????...
7
00:02:35,900 --> 00:02:37,400
? ???????? ??????? ?? ????? ??????? ???.
8
00:02:38,000 --> 00:02:39,200
????? ??? ??????;
9
00:02:39,400 --> 00:02:41,600
?????? ??? ????????? ??? ??????? ?????????
??? ????????? ???????.
10
00:02:42,700 --> 00:02:44,100
? ?????
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: 1408, curse, of, the, jade, scorpion, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14085-Curse Of The Jade Scorpion The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{265}{384}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{2697}{2809}Uite. Asta-i un caz important. Politistii|vor sa-l inchida si pe
cel care a furat.
{2812}{2881}Diferenta e ca noi trebuie sa scoatem|30.000 de dolari. Ei nu.
{2884}{2929}Pentru ei e un alt jaf.
{2932}{2996}Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
{2997}{3066}si incearca ea sa ne faca de multi bani?
{3068}{3128}Daca aveti sume mari de bani prin casa,
{3131}{3212}insistam sa va instalati o alarma|si sa luati masuri de
siguranta,
{3215}{3272}pe care supervizorul meu|va trebui sa le aprobe.
{3275}{3380}In astfel de cazuri de obicei|ne ocupam noi de instalare.
{34
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, napisy, ns, piraci, z, karaibow, polaczone, cd, 1, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_The_Curse_of_the_Black_Pearl_(NAPiSY-50358).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{279}PIRACI Z KARAIB?W|KL?TWA CZARNEJ PER?Y
{1348}{1440}Ciszej, panienko.|Przekl?ci piraci t?dy p?ywaj?.
{1441}{1491}Nie chcesz chyba|?ci?gn?? ich na nas?
{1487}{1569}- Panie Gibbs, wystarczy!|- ?piewa?a o piratach.
{1612}{1731}To mo?e przynie?? pecha, szczeg?lnie w takiej|cholernej mgle. Zapami?tajcie moje s?owa.
{1731}{1781}Zapami?tamy.
{1802}{1852}Prosz? wraca? do swoich|obowi?zk?w.
{1840}{1860}Tak jest, poruczniku.
{1861}{1933}Kobieta na pok?adzie przynosi pecha...
{1927}{1977}...nawet taka ma?a.
{1996}{2090}My?l?, ?e spotkanie z piratami|mo?e by? bardzo interesuj?ce.
{2090}{2155}Prosz? to przemy?le?,|panienko Swann.
{2159}{2222}
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, werewolf, 1961, cd, portuguese, br, pb, a, noite, do, lobisomem, divx, leg, pt, 04set0, 6, por, danco,
original filename: The Curse of the Werewolf - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 323b9778d2f23e0ec724c433240770d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:34,040
A Noite do Lobisomen
2
00:01:34,741 --> 00:01:38,871
ESPANHA
3
00:01:43,016 --> 00:01:44,847
Aproximadamente 200 anos atr?s...
4
00:01:45,285 --> 00:01:49,312
um mendigo chegou ? cidade de Santa Vera, pedindo esmola.
5
00:01:50,257 --> 00:01:53,385
Era um homem simples,
mas n?o t?o simples para n?o saber...
6
00:01:53,460 --> 00:01:55,951
quando era um dia normal
e quando era. domingo.
7
00:01:56,997 --> 00:02:00,694
E embora soava o sino d? igreja
e as lojas estavam fechadas...
8
00:02:00,767 --> 00:02:03,395
e n?o havia ningu?m na pra?a, ele sabia...
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escape from Alcatraz - 1979 - 1CD - Czech - cz - eb79676363cd79e9b5e881cffc6b7a69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{570}18. LEDNA 1960|SAN FRANCIZSCO
{1050}{1170}?T?K Z ALCATRAZU
{4137}{4248}VAROV?N?: P??PRAVA|A ZATAJOV?N? ?T?KU...
{7760}{7830}Mus?me se vr?tit.|Ahoj, Matte.
{7980}{8024}Poj?te tudy.
{8236}{8280}Svl?kn?te se.
{11366}{11416}V?tej v Alcatrazu.
{12020}{12464}Cely B??ka a C??ka! Spo??tejte je !
{12464}{12572}- 25 v cel?ch C??ka, prvn? patro.|- 20 v cel?ch B??ka, prvn? patro.
{12574}{12680}- 23 v cel?ch C??ka, druh? patro.|- 17 v cel?ch B??ka, druh? patro.
{12790}{12860}Vyj?t ven! Cely B??ka a C??ka.
{13245}{13293}Jdeme!
{14541}{14587}Nejsou tu vidli?ky.
{14622}{14673}Hej, co vidli?ky?
{14675}{14728}Vi??? n?jak??
{15837}{15915}Hele,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,686
PIRATAS DEL CARIBE
2
00:00:10,752 --> 00:00:12,661
La Maldición del Perla Negra
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,009
Yo-jo, yo-jo
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,933
La vida del pirata
Me da gusto a mÃ
5
00:00:35,998 --> 00:00:40,569
Raptamos, robamos
Huimos, saqueamos
6
00:00:40,637 --> 00:00:43,026
- Beban...
- ¡Silencio, señorita!
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,272
Hay piratas malditos en esta agua.
8
00:00:45,597 --> 00:00:47,604
¿Quiere que nos caigan encima?
9
00:00:47,875 --> 00:00:49,599
Sr. Gibbs, ya basta.
10
00:00:50,372 --> 00:00:52,162
E
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, curse, of, the, golden, flower,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1f4aa986506bee1f33f1c2d87a4c7d06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,900 --> 00:00:44,900
"La maldici?n de las flores doradas"
2
00:00:28,918 --> 00:00:32,481
A?o 928 A.E. China. Dinast?a Tang.
3
00:02:12,808 --> 00:02:15,808
Su Alteza, El Pr?ncipe Yu ha llegado
4
00:02:17,826 --> 00:02:19,468
Su majestad
5
00:02:19,469 --> 00:02:22,469
Yu, est? todo listo?
6
00:02:24,391 --> 00:02:26,918
Madre. Mi segundo
hermano est? por llegar
7
00:02:26,919 --> 00:02:28,264
ya entr? a palacio?
8
00:02:28,265 --> 00:02:31,265
escuch? que se detuvo en el
Hostal Oficial para esperar ordenes
9
00:02:31,527 --> 00:02:32,856
mi primer hermano lo mencion?
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10002286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2680}{2773}Hay una fuerte indemnización.|La poli quiere pescar al ladrón.
{2780}{2879}Pero nos toca pagar 30.000 pavos|y para ellos es un robo más.
{2887}{2966}¿O la propietaria|lo ha escondido?
{2973}{3035}¿Intentará estafarnos|un montón de pasta?
{3043}{3105}Si guardan grandes sumas|en casa...
{3112}{3180}exigimos medidas de seguridad|y alarmas...
{3187}{3241}que mi supervisor debe aprobar.
{3250}{3349}Pero solemos montar|la instalación nosotros mismos.
{3404}{3444}Tesoro, ¿puedes venir?
{3450}{3480}John, ¿tienes un minuto?
{3491}{3540}-No he comido.|-¿Qué te apetece?
{3546}{3622}Tarta de queso, pasta de fruta|y chocolates.
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, and, 72, p, x26, 4, thor,
original filename: 28995-Wallace_&_Gromit_in_The_Curse_of_the_Were-Rabbit_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,756 --> 00:04:51,517
Bunã treabã, Gromit!
2
00:04:51,991 --> 00:04:53,720
Aºteaptã bãtrâne.
3
00:04:54,360 --> 00:04:56,225
- Ce se întâmplã?
- Cine este?
4
00:04:56,296 --> 00:04:57,763
Adu-l la mine.
5
00:04:57,831 --> 00:05:00,265
La mine.
6
00:05:01,201 --> 00:05:03,829
Te-am prins!
Monstru flãmând.
7
00:05:10,543 --> 00:05:12,977
Micuþul meu nepreþuit!
8
00:05:13,046 --> 00:05:17,107
Copilaºul meu!
Mândria ºi bucuria mea.
9
00:05:17,183 --> 00:05:19,879
L-aþi salvat, Anti-Dãunãtorilor.
10
00:05:19,953 --> 00:05:21,648
N-a fost mare lucru.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:53,149
Eine Riesen-Schadenssumme.
Die Polizei sucht den Dieb.
2
00:01:53,560 --> 00:01:57,917
Aber wir müssen 30.000 Dollar zahlen.
Für die ist es nur ein weiterer Bruch.
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,595
Dder hat die Besitzerin es versteckt?
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,673
Will sie uns übers Dhr hauen?
5
00:02:04,080 --> 00:02:05,877
Wenn Sie groÃe Geldsummen im Haus haben,
6
00:02:06,320 --> 00:02:09,312
bestehen wir auf Alarmanlagen,
7
00:02:09,720 --> 00:02:11,676
die mein Chef gutheiÃen muss.
8
00:02:12,120 --> 00:02:16,272
Aber normalerweise übernehme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2697}{2810}Nézze. Ez egy nagyszabású ügy. A rendõrség is el akarja kapni azt a fickót, aki ellopta.
{2812}{2882}A különbség csak az, hogy nekünk 30,000 dolcsi kártérÃtést kell fizetnünk. Nekik nem.
{2884}{2930}Nekik ez csak egy másik meló.
{2932}{2997}Vagy, a tulajdonos dugta el egy biztos helyre,
{2998}{3066}...hogy kicsaljon tõlünk egy halom pénzt?
{3068}{3129}Ha nagy összegû készpénzt tart a lakásban,
{3131}{3213}...ragaszkodunk a riasztóhoz és bizonyos biztonsági óvintézkedésekhez,
{3214}{3272}...amelyet az ellenõrömnek is jóvá kell hagynia.
{3274}{3381}Az ehhez hasonló ügyekben saját magunk intézz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:30,709
Doe me geen pijn, Michael.
2
00:01:50,080 --> 00:01:52,640
Persen, persen.
3
00:02:23,360 --> 00:02:25,430
Geef hem aan mij.
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,511
Geef hem aan mij.
5
00:02:41,680 --> 00:02:43,079
Schoften.
6
00:03:06,200 --> 00:03:09,909
Een voor een
vermoordde hij zijn hele familie...
7
00:03:28,560 --> 00:03:32,030
Iemand die Michael
onder zijn hoede heeft...
8
00:03:32,240 --> 00:03:35,152
en hem probeert de baas te zijn.
9
00:03:35,360 --> 00:03:38,432
Maar het kwaad laat zich niet intomen.
10
00:03:43,880 --> 00:03:47,111
Het ru
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, cat, people, 1944, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: The Curse of the Cat People - 1944 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8782c4a19d3de9a99ffd905f493f4da0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:17,869
A Maldi??o do Sangue de Pantera
2
00:01:29,680 --> 00:01:34,356
Aproximem-se crian?as. Prestem aten??o.
3
00:01:34,960 --> 00:01:38,919
Este vale e o pequeno riacho
4
00:01:39,120 --> 00:01:43,238
s?o conhecidos pela lenda
5
00:01:43,440 --> 00:01:46,750
como "Sleepy Hollow"
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,950
e como estamos na aula de Ci?ncias
7
00:01:53,160 --> 00:01:55,310
podem percorr?-lo e brincar nele...
8
00:01:56,160 --> 00:01:58,879
por uns 15 minutos
9
00:02:06,880 --> 00:02:08,199
Olhe, um gatinho!
10
00:02:15,200 --> 00:02:16,997
Esta
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, komodo, 2003, stv, line, www, warezfaw, com,
original filename: The.Curse.Of.The.Komodo.2003.Stv.Dvdrip.Xvid-Line.[Www.WarezFAW.Com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,474 --> 00:00:19,353
HET EILAND DAMAS
502 KM TEN ZUIDEN VAN HONOLULU
2
00:00:37,394 --> 00:00:39,066
Oké, jongens...doorladen.
3
00:00:44,234 --> 00:00:45,633
Klaarmaken.
4
00:02:12,795 --> 00:02:15,548
Mars, Henderson...daarheen.
5
00:02:16,515 --> 00:02:18,426
Jullie...daarheen.
6
00:02:30,756 --> 00:02:33,224
Wat is dat daar achter die boom?
7
00:02:39,236 --> 00:02:42,034
Wat is er?
-Stroom uit als wij bij 't hek zijn.
8
00:02:42,196 --> 00:02:45,711
Is er iets mis?
-We hoorden schoten. Blijf maar hier.
9
00:03:03,596 --> 00:03:05,109
Stroom uit.
10
00:03:09,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2697}{2810}Vidi. Ovo je veliki zahtev. Pajkani|isto hoæe da srede tipa koji je to ukrao.
{2812}{2882}Razlika je što mi moramo da|imamo 30, 000$. Oni ne moraju.
{2884}{2930}Za njih je to još jedna pljaèka.
{2932}{2997}Ili je vlasnik to sakrio|negde,
{2998}{3066}i pokušava da nas izradi|za mnogo novca?
{3068}{3129}Ako imate velike sume|gotovog novca u kuæi,
{3131}{3213}insistiramo na nekoj vrsti|alarma i sigurnosnih mera,
{3214}{3272}koje æe moj nadzornik|morati da odobri.
{3274}{3381}Ono što mi radimo u ovakvim|sluèajevima je da sistem mi instaliramo.
{3428}{3517}Srce, možeš li momenat?|John, mogu li te uznemiriti na minut?
{3519
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, 2001, cd, czech, cz, woody, allen,
original filename: The Curse of the Jade Scorpion - 2001 - 1CD - Czech - cz - 97823537607ecf391b6cf6c5a7b1a51c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:43,206
?esk? titulky stvo?il tHe.bOdy
2
00:00:45,400 --> 00:00:51,200
PROKLET? ?LUTOZELEN?HO ?KORPI?NA
3
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Pod?vej. Tohle je velk? pojistn? ud?lost.Policajti
cht?j? toho chl?pka co to ukrad taky chytit.
4
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
Rozd?l je v tom, ?e t?ch 30,000 dol???
mus?me uhradit my a ne oni.
5
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Pro n? je to jen dal?? p??pad.
6
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Nebo si ho majitel jen
n?kam ulil,
7
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
a sna?? se n?s podvodn? p?ipravit
o slu?nou sumi?ku pen?z?
8
00:02:07,961
Subtitles for Curse Of Alcatraz
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, hebrew, he, curse, of, the, golden, flower, nedivx,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 35237f0063ae9854c5ec2fd86ec6d377.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,001 --> 00:02:09,004
! ??? ??????? ????? ?? ????
2
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
??? ???????
3
00:02:13,008 --> 00:02:14,009
... ??
4
00:02:14,009 --> 00:02:15,010
? ??? ???? ????
5
00:02:18,013 --> 00:02:19,014
... ???
6
00:02:19,014 --> 00:02:20,015
??? ???? ???? ????? ?????
7
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
? ??? ??? ???? ??????
8
00:02:22,017 --> 00:02:25,020
????? ???? ??? ???? ??????
???? ?????
9
00:02:25,979 --> 00:02:26,980
... ?? ????? ???
10
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
.... ????? ????? ????
11
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
??? ???? ????? ?????
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be p