Search Movie Subtitles results for cure kurosawa by relevance:
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.by.Hyps.EN G.rar
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!µ0s
£Ãzâ¬#ÃT®ôÃÃ3CMTÃÃâþ¥¾šŽUi-G0ð=ðÃBÃ[2âÃ
{ÃâKid)JÂÂâ¢7³åÅyÂçÂf5֟}Ãñkåò|ŸwžÃ¿ª°Ãâ°ÃŽp2uFâ°Ã¢ ãâ8ÃÂHH;PkòüÂÃ)Rç}ûž+
M# Q´Ëºîòp¢ï6âsSbÃ
ÃÿýqŽDáš0R,4æÃkÃ
Ã$®Ã=â¹ÃªÃè)¬Uâ¦3^â¯aâ¢Ã£#¤Ià £4òÃL]`âÃe2#â w²¨Y/û¡ì/7 ot â¬Mx+q0ÃÃÃyª.3- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyps.ENG.srtQÃÃÃ@â¢Ã®!ø8_¥ù rîº.®÷¨M½¥¶Ã'
cããþY"Ã#ÃÃâ¬Å½Ã¯ÆT,$©šèº g#žÂ±+53]3S隣âsðHõSzèâ¹Ã°Zî¢Âö/ù9lE9=^¯øÃâ¦YRª<{ã³'Ã>k}â¢!ý=%ú(â5yYKtÃâÂÃpÿ
- Cure.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:18,960
"A fost odatã,
în adâncimea unei pãduri,"
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,560
"un om care trãia
cu fata sa preafrumoasã.".
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,200
"Ãntr-o zi,"
4
00:00:25,680 --> 00:00:29,840
"o caleaºcã auritã trasã de 6 cai
se opri în faþa casei sale."
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,680
"Din ea coborî un împãrat
ºi îl întrebã pe acesta:"
6
00:00:33,080 --> 00:00:36,840
"Ai putea sã-mi acorzi mâna fiicei tale,
sã-mi fie soþie ?"
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,680
"Te rog."
8
00:00:39,520 --> 00:00:44,040
"Ãncântat, omul a înc
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
- Cure.srt
3 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:06,099
D-le Oita !
2
00:00:08,897 --> 00:00:11,055
Ce-ai fãcut mai înainte ?
3
00:00:12,192 --> 00:00:14,728
Mai înainte ? Nimic...
4
00:00:15,068 --> 00:00:17,275
Ce ai în mânã ?
5
00:00:19,865 --> 00:00:21,110
Asta ?
6
00:00:26,287 --> 00:00:27,532
Nu ºtiu.
7
00:00:29,332 --> 00:00:31,537
Nimic special, dupã mine.
8
00:00:31,749 --> 00:00:34,537
Spune-mi despre ceea
ce tocmai ai fãcut.
9
00:00:41,259 --> 00:00:44,463
Mã gândisem la tipul ãsta... Tamura,
colegul meu.
10
00:00:47,266 --> 00:00:48,841
Asta e tot.
11
00:00:50,100 --> 00:
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:06,099
D-le Oita !
2
00:00:08,897 --> 00:00:11,055
Ce-ai fãcut mai înainte ?
3
00:00:12,192 --> 00:00:14,728
Mai înainte ? Nimic...
4
00:00:15,068 --> 00:00:17,275
Ce ai în mânã ?
5
00:00:19,865 --> 00:00:21,110
Asta ?
6
00:00:26,287 --> 00:00:27,532
Nu ºtiu.
7
00:00:29,332 --> 00:00:31,537
Nimic special, dupã mine.
8
00:00:31,749 --> 00:00:34,537
Spune-mi despre ceea
ce tocmai ai fãcut.
9
00:00:41,259 --> 00:00:44,463
Mã gândisem la tipul ãsta... Tamura,
colegul meu.
10
00:00:47,266 --> 00:00:48,841
Asta e tot.
11
00:00:50,100 --> 00:
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:06,099
D-le Oita !
2
00:00:08,897 --> 00:00:11,055
Ce-ai fãcut mai înainte ?
3
00:00:12,192 --> 00:00:14,728
Mai înainte ? Nimic...
4
00:00:15,068 --> 00:00:17,275
Ce ai în mânã ?
5
00:00:19,865 --> 00:00:21,110
Asta ?
6
00:00:26,287 --> 00:00:27,532
Nu ºtiu.
7
00:00:29,332 --> 00:00:31,537
Nimic special, dupã mine.
8
00:00:31,749 --> 00:00:34,537
Spune-mi despre ceea
ce tocmai ai fãcut.
9
00:00:41,259 --> 00:00:44,463
Mã gândisem la tipul ãsta... Tamura,
colegul meu.
10
00:00:47,266 --> 00:00:48,841
Asta e tot.
11
00:00:50,100 --> 00:
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:06,099
D-le Oita !
2
00:00:08,897 --> 00:00:11,055
Ce-ai fãcut mai înainte ?
3
00:00:12,192 --> 00:00:14,728
Mai înainte ? Nimic...
4
00:00:15,068 --> 00:00:17,275
Ce ai în mânã ?
5
00:00:19,865 --> 00:00:21,110
Asta ?
6
00:00:26,287 --> 00:00:27,532
Nu ºtiu.
7
00:00:29,332 --> 00:00:31,537
Nimic special, dupã mine.
8
00:00:31,749 --> 00:00:34,537
Spune-mi despre ceea
ce tocmai ai fãcut.
9
00:00:41,259 --> 00:00:44,463
Mã gândisem la tipul ãsta... Tamura,
colegul meu.
10
00:00:47,266 --> 00:00:48,841
Asta e tot.
11
00:00:50,100 --> 00:
- Cure.(Kyua).(1997).Kiyo shi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
- Cure.(Kyua).(1997).Kiyo shi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,980 --> 00:00:21,785
'Once upon a time, in a forest, lived
a man and his beautiful daughter.
2
00:00:22,689 --> 00:00:29,424
'One day a golden carriage drawn by
six horses stopped before their house.
3
00:00:30,063 --> 00:00:32,429
'Out of it stepped a king...
4
00:00:32,766 --> 00:00:36,930
' "Would you give me your daughter
to be my wife?"...
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
'... he asked the man.
6
00:00:39,773 --> 00:00:44,767
'Delighted, the man agreed.
7
00:00:45,745 --> 00:00:49,511
'Truth to tell, the king
was very handsome;
8
00:00:49,983 --> 00:00:53,680
'... his
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Kyuaa (1997, Kurosawa Kiyoshi) Cure SubESP.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:20,880
'HabÃa una vez, en un bosque, un hombre
que vivÃa con su hermosa hija.
2
00:00:21,760 --> 00:00:28,200
Un dÃa un carruaje dorado arrastrado por
seis caballos se detuvo delante de su casa.
3
00:00:28,840 --> 00:00:31,120
De él salió un rey...
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,400
"¿Me darÃa usted a su hija por esposa?"
5
00:00:35,520 --> 00:00:37,480
... preguntó al hombre.
6
00:00:38,160 --> 00:00:42,920
Encantado, el hombre aceptó.
7
00:00:43,880 --> 00:00:47,480
A decir verdad el rey era
muy guapo;
8
00:00:47,920 --> 00:00:51,480
siendo su único d
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.ENG.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.ENG.srt
2 file(s), added on: 2010-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:06,340
Mr Oida? Mr Oida!
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,011
What was that you just did?
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,640
Just now? Nothing...
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
What's that?
5
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
This?
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,361
I don't know...
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,323
Nothing in particular.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,493
Tell me about what you just did.
9
00:00:41,124 --> 00:00:44,419
I was just thinking
of Officer Tamura.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,632
That's all.
11
00:00:49,967 --> 00:00:53,679
Nothing more th
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
- Cure.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
3 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:06,099
D-le Oita !
2
00:00:08,897 --> 00:00:11,055
Ce-ai fãcut mai înainte ?
3
00:00:12,192 --> 00:00:14,728
Mai înainte ? Nimic...
4
00:00:15,068 --> 00:00:17,275
Ce ai în mânã ?
5
00:00:19,865 --> 00:00:21,110
Asta ?
6
00:00:26,287 --> 00:00:27,532
Nu ºtiu.
7
00:00:29,332 --> 00:00:31,537
Nimic special, dupã mine.
8
00:00:31,749 --> 00:00:34,537
Spune-mi despre ceea
ce tocmai ai fãcut.
9
00:00:41,259 --> 00:00:44,463
Mã gândisem la tipul ãsta... Tamura,
colegul meu.
10
00:00:47,266 --> 00:00:48,841
Asta e tot.
11
00:00:50,100 --> 00:
- Cure (Ac3) Cd1 (Kiyoshi Kurosawa, 1997).srt
- Cure (Ac3) Cd2 (Kiyoshi Kurosawa, 1997).srt
2 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,980 --> 00:00:21,785
ÃæÃà ÃæÃÂÃÃá Ãà ÃË ÃäÂá¡ ãÃÃÃ"
".Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃäÃÂà ãà ËÃÃ
2
00:00:22,689 --> 00:00:29,424
ÃË ÃæÃ¡ ÃÃÃËÃ¥ Ãà Ãà Ãà ÃÃÃ"
.Ãáæà ÃÃäå à ÃÃä ÃæÃà ËÃÃ
3
00:00:30,063 --> 00:00:32,429
.æ ÂÃÃÃÃåà Ãà Ãä ÂÃÃÃÃ¥ ÃÃ"
4
00:00:32,766 --> 00:00:39,030
Ãà ãÃà ÂÃÃÃÃ: ÃÃÃÃà Ãà ÃÃ¥ åãÃÃÃ"
ÃÃ¥ ãä ãà Ãåÿ
5
00:00:39,773 --> 00:00:44,767
.ãÃá ÃÃÃãÃä ÂÃÃÃÃÃ"
6
00:00:45,745 --> 00:00:49,511
Ãà Ãà äÂÃÃÃã¡ ÂÃÃÃÃÃ¥"
.ÃÃÃÃà Ãæà ÃÃãà ÃæÃ
7
00:00:49,983 --> 00:00:53,680
- Cure (Kiyoshi Kurosawa).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:06,618
DAIEl
apresenta:
2
00:00:12,580 --> 00:00:15,890
"Era uma vez uma floresta, onde vivia"
3
00:00:16,420 --> 00:00:19,617
"um homem e sua bela filha."
4
00:00:20,940 --> 00:00:22,373
"Certo dia,"
5
00:00:22,860 --> 00:00:27,980
"uma carruagem dourada puxada por
seis cavalos parou em frente a sua casa."
6
00:00:27,980 --> 00:00:30,580
"Dela desceu um rei o qual perguntou:"
7
00:00:30,580 --> 00:00:34,493
"Você me ofereceria a sua filha
para ser minha esposa?"...
8
00:00:34,700 --> 00:00:36,452
"Eu te peço."
9
00:00:37,300 --> 00:00:42,010
"Muito fel
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,080 --> 00:00:10,518
DAIEI prezint?:
2
00:00:16,480 --> 00:00:19,790
"A fost odat?,
?n ad?ncimea unei p?duri,"
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,517
"un om care tr?ia
cu fata sa preafrumoas?.".
4
00:00:24,840 --> 00:00:26,273
"?ntr-o zi,"
5
00:00:26,760 --> 00:00:31,117
"o calea?c? aurit? tras? de 6 cai
se opri ?n fa?a casei sale."
6
00:00:31,880 --> 00:00:34,075
"Din ea cobor? un ?mp?rat
?i ?l ?ntreb? pe acesta:"
7
00:00:34,480 --> 00:00:38,393
"Ai putea s?-mi acorzi m?na fiicei tale,
s?-mi fie so?ie ?"
8
00:00:38,600 --> 00:00:40,352
"Te rog."
9
00:00:41,200 --> 00:00:45,910
"?nc?ntat, omul a ?ncuviin?at."
10
00:00:47,080 --> 00:00:50
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:06,099
D-le Oita !
2
00:00:08,897 --> 00:00:11,055
Ce-ai fãcut mai înainte ?
3
00:00:12,192 --> 00:00:14,728
Mai înainte ? Nimic...
4
00:00:15,068 --> 00:00:17,275
Ce ai în mânã ?
5
00:00:19,865 --> 00:00:21,110
Asta ?
6
00:00:26,287 --> 00:00:27,532
Nu ºtiu.
7
00:00:29,332 --> 00:00:31,537
Nimic special, dupã mine.
8
00:00:31,749 --> 00:00:34,537
Spune-mi despre ceea
ce tocmai ai fãcut.
9
00:00:41,259 --> 00:00:44,463
Mã gândisem la tipul ãsta... Tamura,
colegul meu.
10
00:00:47,266 --> 00:00:48,841
Asta e tot.
11
00:00:50,100 --> 00:
- cure.kiyoshi.kurosawa.ac3.cd1.by.hyp s.txt
- cure.kiyoshi.kurosawa.ac3.cd2.by.hyp s.txt
2 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{148}Panie Oida?
{205}{264}Co pan zrobi??
{289}{347}Ja? Nic.
{357}{408}Dlaczego rusza pan r?k? w ten spos?b?
{473}{503}O tak?
{629}{665}Nie wiem.
{701}{752}To nic takiego.
{759}{827}Dlaczego pan to zrobi??
{985}{1060}Pomy?la?em tylko o kapralu Tamura.
{1129}{1164}To wszystko.
{1197}{1284}Nic ponad to.
{2479}{2539}Jak d?ugo to jeszcze potrwa?
{2576}{2611}Dobrze.
{2777}{2804}{y:i}Takabe!
{2880}{2920}Gdzie jeste??
{2922}{2995}Mamy kolejne morderstwo.|Toalety w Chuo Park. Jed? tam.
{3007}{3141}{Y:i}W szpitalu Shiomicho zauwa?ono| jakiego? podejrzanego m??czyzn?.
{3144}{3206}{y:i}Oida go tam zawi?z?.
{3518}{3563}- Z amnezj??|- Najwid
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,142 --> 00:00:06,099
D-le Oita !
2
00:00:08,897 --> 00:00:11,055
Ce-ai fãcut mai înainte ?
3
00:00:12,192 --> 00:00:14,728
Mai înainte ? Nimic...
4
00:00:15,068 --> 00:00:17,275
Ce ai în mânã ?
5
00:00:19,865 --> 00:00:21,110
Asta ?
6
00:00:26,287 --> 00:00:27,532
Nu ºtiu.
7
00:00:29,332 --> 00:00:31,537
Nimic special, dupã mine.
8
00:00:31,749 --> 00:00:34,537
Spune-mi despre ceea
ce tocmai ai fãcut.
9
00:00:41,259 --> 00:00:44,463
Mã gândisem la tipul ãsta... Tamura,
colegul meu.
10
00:00:47,266 --> 00:00:48,841
Asta e tot.
11
00:00:50,100 --> 00:
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.ENG.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.ENG.srt
2 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,980 --> 00:00:21,785
'Once upon a time, in a forest, lived
a man and his beautiful daughter.
2
00:00:22,689 --> 00:00:29,424
'One day a golden carriage drawn by
six horses stopped before their house.
3
00:00:30,063 --> 00:00:32,429
'Out of it stepped a king...
4
00:00:32,766 --> 00:00:36,930
' "Would you give me your daughter
to be my wife?"...
5
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
'...he asked the man.
6
00:00:39,773 --> 00:00:44,767
'Delighted, the man agreed.
7
00:00:45,745 --> 00:00:49,511
'Truth to tell, the king
was very handsome;
8
00:00:49,983 --> 00:00:53,680
'...his on
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD1.by.Hyp s.ENG.srt
- Cure.Kiyoshi.Kurosawa.AC3.CD2.by.Hyp s.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:06,340
Mr Oida? Mr Oida!
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,011
What was that you just did?
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,640
Just now? Nothing...
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,850
What's that?
5
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
This?
6
00:00:26,235 --> 00:00:27,361
I don't know...
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,323
Nothing in particular.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,493
Tell me about what you just did.
9
00:00:41,124 --> 00:00:44,419
I was just thinking
of Officer Tamura.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,632
That's all.
11
00:00:49,967 --> 00:00:53,679
Nothing more th