Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ctp Sin 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{141}N?? poprosz?!|Jasne niby ja mam Ci d?? bro??
{150}{219}Dzi?kuje Rat.
{225}{353}Wiesz co powiniene? okazywa? troch? wi?cej czu?o?ci.
{375}{474}Wspaniale teraz dostaje lekcje moralno?ci od szczura morskiego.
{475}{524}No, ale przecie? uratowa?a statek kapitanie.
{525}{599}O dzi?kuj? Luka!|A teraz nawet wie jak go naprawi?.
{600}{649}Bardzo pomocna bym powiedzia? i odwa?na.
{650}{749}Ta dziewczyna nie wiedzia?aby jak naprawi? z?amany paznokie?!
{750}{849}Uczciwie ci powiem, ?e jeste? najbardziej chamskim i odra?aj?cym m??czyzna|kt?rego kiedykolwiek spotka?am.
{850}{974}Hej paniusiu widzia?em odstawionych kogucik?w z, kt?rymi wcze?niej
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: no, news, from, god, sin, noticias, de, dios, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: No News From God - (Sin Noticias De Dios) - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: river, of, no, return, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, brasil, rio, sin, retorno, palanca,
original filename: River of No Return - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70860620bd47a45fb848de3443e34d81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,759 --> 00:03:39,759
O Rio das Almas perdidas
2
00:03:39,760 --> 00:03:43,594
- Sua B?blia, padre. N?o a perca.
- Obrigado.
3
00:03:43,680 --> 00:03:46,831
Acreditei que ia encontrar
um povoado de comerciantes
4
00:03:46,920 --> 00:03:49,639
e encontro... Sodoma e Gomorra.
5
00:03:50,520 --> 00:03:53,557
E tudo porque um sujeito
encontrou ouro por aqui.
6
00:03:53,640 --> 00:03:57,713
- Isso tamb?m o que deseja, padre?
- Vim para evangelizar os ?ndios.
7
00:03:57,800 --> 00:04:00,189
Mas fa?o mais falta
ao homem branco.
8
00:04:09,920 --> 00:04:12,309
- boa noite, padr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:11,410
¡Que duele tÃo!
2
00:00:11,430 --> 00:00:12,480
- Lo sé, lo sé.
- ¡Duele!
3
00:00:12,490 --> 00:00:14,500
Lo sé. Ya casi estamos tÃo.
No te preocupes, ¡estarás bien!
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,430
Y el otro tÃo, ¿le alcancé?
5
00:00:16,880 --> 00:00:17,880
¿Le di a ese idiota?
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,100
TÃo, los polis ya te lo dirán.
7
00:00:19,150 --> 00:00:22,720
Duane Harris, 16 años. Herida de disparo en la pierna izquierda,
Presión sanguÃnea de 120 sobre 70.
8
00:00:23,051 --> 00:00:24,916
Ritmo cardÃaco en 160.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2010}{2075}Eu chiar nu înþeleg.
{2091}{2163}Schizofrenia se pare cã e cea mai rea.
{2181}{2239}Clerambault e mai oribilã?
{2266}{2382}Sindromul Kandinski-Clerambault...|s-a scris foarte mult despre el.
{2399}{2554}Simþurile se atenueazã,|vorbirea poate deveni incoerentã.
{2564}{2645}Apare delirul interpretativ.
{2660}{2729}Soþul tãu poate deveni agresiv.
{2737}{2826}Poate fi periculos,|mai ales pentru tine.
{2859}{2956}Tu eºti tânãrã ºi frumoasã.
{2977}{3032}Ai totul înainte.
{3043}{3104}Poate n-ar trebui sã spun asta.
{3147}{3197}Sã te sacrifici
{3205}{3277}pentru un pacient incurabil,|bolnav mintal,
{32
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: sincity, 2005, brazilianportuguese, sin,
original filename: sincity2005-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,890 --> 00:00:37,550
Ela tremula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
2
00:00:41,440 --> 00:00:43,450
Eu a deixo ouvir meus passos.
3
00:00:45,400 --> 00:00:48,500
Ela fica tensa só por um momento.
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,790
Quer um cigarro?
5
00:00:53,900 --> 00:00:55,710
Tudo bem.
6
00:00:55,740 --> 00:00:57,480
Aceito um.
7
00:00:57,520 --> 00:01:00,250
Você está tão entediado
com essa multidão quanto eu?
8
00:01:01,370 --> 00:01:03,500
Não vim aqui por causa da festa.
9
00:01:04,950 --> 00:01:06,350
Vim aqui por sua causa.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1900}subtitles by UTZLIGUTZLI
{1903}{2018}VIZIONARE PLACUTA
{2022}{2060}Nu poti fugi de dragoste!
{2118}{2213}Am vazut un articoI in ziar si|asa am gasit-o.
{2302}{2373}Ea era o tanara femeie|care avea nevoie de un sot,
{2401}{2449}eI era un barbat care dorea o sotie.
{2885}{2914}-E prea tarziu acum domnisoara!
{2963}{3037}-Nu te poti insura cu ea, nici nu o cunosti!|-Am cunoscut-o astazi!
{3038}{3220}-Vine cu o barca din America Ia noapte.|-Dar e ridicoI!
{3222}{3268}-Un barbat are nevoie de o sotie.|Asta tot imi spuneai!
{3460}{3539}-Vine o vreme cand pretindem ca|e singuruI barbat din Iume!
{3556}{3652}-Astazi e ziua cea mare!|-Te i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1382}{1417}Shit, it's about time.
{1446}{1480}What's up?
{1486}{1529}A little girl, about 6.
{1534}{1590}It could have to do|with your case.
{1594}{1640}She's in some sort of a hole.
{1651}{1739}The coroner's been in there|since 3, and it's not nice.
{1744}{1805}She's been there for|days, or even weeks.
{2062}{2081}Here.
{2102}{2169}We found this.|That's why I called you.
{2189}{2208}Yeah.
{2238}{2268}I'll stay here.
{2273}{2348}I need some fresh air,|and a cigarette.
{2365}{2399}Hadn't you quit?
{2445}{2521}Wait 'till you go in there.|You need a strong stomach.
{2573}{2593}Here.
{2623}{2652}Put this on.
{2669}{2720}Go downstairs and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 528x224 25.0fps 696.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{633}{706}History has proved us right,|and you know it.
{708}{781}It's never proved anyone right.|History's a...
{783}{856}...deaf man answering|questions no-one's asked.
{858}{906}Parole, parole, parole.
{908}{956}History never lies, Lola, and...
{958}{1006}...you trust someone|who can't...
{1008}{1056}...help you.|- Who do you mean?
{1059}{1156}Remember: God wishes all ills|to cease, but he can't do it...
{1159}{1206}...which means|he's weak, or else...
{1209}{1241}...he can do it, but doesn't...
{1244}{1306}...which means he's evil,|or he doesn't.
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: ataque, de, los, muertos, sin, ojos, el, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Ataque de los muertos sin ojos, El - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c0dd420c26b5e941625efa3f01f48ff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,429 --> 00:01:04,616
Venha mo?a.
2
00:01:05,087 --> 00:01:05,788
Coloque ai.
3
00:01:09,966 --> 00:01:10,628
Maldito!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,130
Escoria!
5
00:01:12,606 --> 00:01:13,722
Filhos do Diabo!
6
00:01:14,490 --> 00:01:16,611
Agora pagar? por
todos seus crimes.
7
00:01:17,200 --> 00:01:18,046
Assassinos!
8
00:01:18,590 --> 00:01:21,898
Pelo que fala acho que n?o
sabe que somos imortais.
9
00:01:22,150 --> 00:01:24,176
Voltaremos das tumbas
para nos vingar.
10
00:01:24,441 --> 00:01:27,600
E ent?o n?o restar?
pedra sobre pedra.
11
00:01:33,219 --
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: tales, from, the, crypt, s01e04, only, sin, deep, silenzio,
original filename: 20008907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,380 --> 00:01:30,500
Espejito, espejito...
2
00:01:31,100 --> 00:01:35,500
...¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:01:40,900 --> 00:01:44,580
Creo que tendré siete años
de mala suerte.
4
00:01:47,460 --> 00:01:49,980
Hablando de mala suerte...
5
00:01:50,660 --> 00:01:53,980
...es hora de otro cuento de terror...
6
00:01:54,060 --> 00:01:56,700
...de mi espeluznante colección.
7
00:01:57,780 --> 00:02:00,700
Además, esta historia
tiene una moraleja.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,900
<i>Es sobre la codicia, la muerte...</i>
9
00:02:06,820 --> 00:02:09,580
<i>...y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1101}{1171}ÃÃÃÃ
{1791}{1890}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{2111}{2188}"ÃåâîçìîæÃî óéòè îò ëþáâè."
{2189}{2301}Ãà êèì áûëî îáúÿâëåÃèå|â ãà çåòå Ãà ëòèìîð.
{2301}{2401}à òà ê îà å¸ è Ãà øåë.
{2401}{2500}ÃÃà áûëà ïðîñòî ìîëîäîé æåÃùèÃîé,|êîòîðîé áûë Ãóæåà ìóæ.
{2500}{2813}Ãà áûë ìóæ÷èÃîé, êîòîðûé| õîòåë Ãà éòè ñåáå æåÃó.
{3049}{3096Ãëèøêîì ïîçäÃî åãî îáðà çóìèòü.
{3096}{3154}Ãû ÃÃ¥ ìîæåøü æåÃèòüñÿ Ãà Ãåé.|Ãû ñ Ãåé Ãè ðà çó ÃÃ¥ âñòðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2010}{2075}Eu chiar nu înþeleg.
{2091}{2163}Schizofrenia se pare cã e cea mai rea.
{2181}{2239}Clerambault e mai oribilã?
{2266}{2382}Sindromul Kandinski-Clerambault...|s-a scris foarte mult despre el.
{2399}{2554}Simþurile se atenueazã,|vorbirea poate deveni incoerentã.
{2564}{2645}Apare delirul interpretativ.
{2660}{2729}Soþul tãu poate deveni agresiv.
{2737}{2826}Poate fi periculos,|mai ales pentru tine.
{2859}{2956}Tu eºti tânãrã ºi frumoasã.
{2977}{3032}Ai totul înainte.
{3043}{3104}Poate n-ar trebui sã spun asta.
{3147}{3197}Sã te sacrifici
{3205}{3277}pentru un pacient incurabil,|bolnav mintal,
{32
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: the, movie, pt, traducoes, sin,
original filename: 511332004Sin.the.movie.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:32,293 --> 00:00:33,627
Ãmen .
3
00:00:35,295 --> 00:00:39,465
Pai divino, nós humildemente Vos
suplicamos que tal como o teu filho,
4
00:00:39,465 --> 00:00:43,768
John Christopher Armack,
nos protegeu nesta vida,
5
00:00:43,768 --> 00:00:49,039
que o protejas, e guardes
a sua alma na próxima.
6
00:00:49,039 --> 00:00:52,575
Limpa-o com o sangue de teu
filho, Jesus Cristo,
7
00:00:52,575 --> 00:00:55,044
de modo a que seja purificado.
8
00:00:55,044 --> 00:00:58,380
Pois o caminho do justo é abençoado
9
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: murphys, war, 1971, cd, english, en, ingles, pal, sin, retocar,
original filename: Murphys War - 1971 - 1CD - English - en - db1709061307c136f91d56bf257dd48f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,380 --> 00:03:10,300
Get those boats free!
2
00:03:23,060 --> 00:03:24,785
Get back!
3
00:03:24,820 --> 00:03:25,940
Let him go, let him go!
4
00:03:38,500 --> 00:03:39,980
Clear the way!
5
00:03:43,660 --> 00:03:45,060
Take it easy. No rushing.
6
00:03:45,100 --> 00:03:46,580
Come on, Smith, in you get.
7
00:03:53,420 --> 00:03:55,420
I'm bloody hurt!
I can't see!
8
00:04:03,980 --> 00:04:05,580
Jesus Christ, help me!
9
00:04:05,620 --> 00:04:07,020
Help!
10
00:04:13,660 --> 00:04:15,220
My eyes, my eyes!
11
00:05:06,260 --> 00:05:08,220
Jesus.
12
00:06:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,934 --> 00:00:18,901
Deja el resto.
2
00:00:18,968 --> 00:00:20,434
No quiero que llegues tarde.
3
00:00:20,501 --> 00:00:22,767
Gracias por el desayuno, mamá.
Son los mejores huevos que has hecho.
4
00:00:22,834 --> 00:00:24,400
¿Qué tal filetes de pollo para cenar?
5
00:00:24,467 --> 00:00:25,801
Genial, Ma.
6
00:00:25,868 --> 00:00:27,400
Sabes, ojalá fueras más cuidadoso.
7
00:00:27,467 --> 00:00:29,267
Esas manchas de aceite
nunca saltan.
8
00:00:29,334 --> 00:00:30,267
Peligros del trabajo.
9
00:00:30,334 --> 00:00:32,567
Seguro.
Pensastes
10
00:00:32,63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,458 --> 00:00:28,607
¿Linda?
2
00:00:32,218 --> 00:00:33,571
¿Qué pasa?
3
00:00:33,658 --> 00:00:35,376
Nada.
4
00:00:38,858 --> 00:00:41,133
La gente no es lo que parece. Eso es todo.
5
00:00:41,218 --> 00:00:43,129
¿De qué hablas?
6
00:00:44,138 --> 00:00:46,606
De los hombres, Verónica.
Ya sabes, la otra especie.
7
00:00:46,698 --> 00:00:49,087
Los que te mienten
y siempre te decepcionan.
8
00:00:49,178 --> 00:00:50,293
Ellos.
9
00:00:50,618 --> 00:00:53,576
Escúchame. Sueno como una vieja arpÃa.
10
00:00:54,498 --> 00:00:56,887
No pasa nada. Asà es la
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: charmed, 3x1, 8, sin, francisco, svensk,
original filename: 6fd469e262eb34ea7ee0dba945e6831e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,080 --> 00:00:33,108
-Det borde vara här nånstans.
-Kan du inte beskriva vad det är?
2
00:00:33,280 --> 00:00:35,999
Det är nåt ondskefullt.
3
00:00:36,160 --> 00:00:41,871
Jag borde plugga
och inte slösa tid på det här.
4
00:00:42,040 --> 00:00:47,433
Kristallen visade att här
förekommer onaturlig aktivitet.
5
00:00:47,600 --> 00:00:51,832
Hallå där...
Söker du upp problem nu?
6
00:00:52,440 --> 00:00:57,230
Du skulle ju sträva efter
större jämvikt i ditt liv.
7
00:00:57,400 --> 00:01:03,475
Igår plåtade jag ett omslag och hade
en date, och nu spårar jag o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:33,662
Ella tiembla en el viento como la
ultima hoja de un arbol moribundo.
2
00:00:37,670 --> 00:00:39,865
Me acerco unos pasos.
3
00:00:42,575 --> 00:00:44,975
Ella solo se puso rigida por un momento.
4
00:00:46,079 --> 00:00:47,103
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:00:50,817 --> 00:00:52,409
Seguro.
6
00:00:52,986 --> 00:00:56,478
Tomare uno. ¿Estas tan
aburrido de la multitud como yo?
7
00:00:58,191 --> 00:01:00,091
Yo no vine por la fiesta.
8
00:01:01,161 --> 00:01:02,628
Vine por ti.
9
00:01:04,431 --> 00:01:06,126
Te he estado observando desde hace dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1950}'GERÃEK GÃNAH'
{2075}{2134}"Aþk'tan kaçamazsýn".
{2153}{2239}Baltimore gazetesindeki ilanda böyle yazýyordu.
{2265}{2333}Ãþte, onu bu þekilde bulmuþtu.
{2365}{2453}O, kocaya ihtiyacý olan genç bir kadýn
{2464}{2532}Diðeri ise kendine eþ arayan bir adamdý.
{3013}{3059}Onun hakkýnda konuþmak için çok geç.
{3060}{3116}Onunla evlenemezsin.|Onunla hiç tanýþmamalýydýn.
{3118}{3214}Onunla bugün buluþacaðým.|Amerika gemisi saat 6:00 da geliyor,|saat 9:00 da evleniyoruz...
{3217}{3254}...10:00 a kadar iþe dönmüþ olurum.
{3264}{3324}Saçmalýk.Saçmalýk bu.
{3325}{3434}Her erkeðin bir eþe ihtiyacý v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:27,753
<i>Esta eres tú.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>Con los ojos cerrados,</i>
<i>bajo la lluvia.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>Nunca te habÃas imaginado</i>
<i>que harÃas una cosa asÃ.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>Nunca te habÃas visto como...</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>no sé cómo describirlo,</i>
<i>como...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>esas personas</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>que les gusta mirar la luna,</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>que se pasan horas contemplando</i>
<i>las ol
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: sin, city, 2005, ts, theloser, bg,
original filename: sin.city.2005.ts.xvid-theloser(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:30,320 --> 00:00:34,320
Ãÿ òðåïòåøå îò âÿòúðà êà òî
ïîñëåäÃîòî ëèñòî Ãà óìèðà ùî äúðâî.
3
00:00:37,480 --> 00:00:40,480
Ãîçâîëèõ é äà ÷óå, ֌ ïðèñòúïâà ì.
4
00:00:43,280 --> 00:00:45,400
Ãà ìîìåÃò ñå âöåïåÃè.
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,280
Ãñêà ø ëè öèãà ðà ?
6
00:00:50,480 --> 00:00:54,280
Ãà çáèðà ñå.
ÃÃ¥ ñè âçåìà åäÃà .
7
00:00:54,400 --> 00:00:57,280
à òè ëè ñè îòåã÷åà êà òî ìå�
8
00:00:58,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,409 --> 00:02:24,764
Smrti, ponosna ne budi
2
00:02:25,529 --> 00:02:30,125
lak o neki te zvahu
Moænom i strašnom
3
00:02:31,329 --> 00:02:33,684
Jer ti to nisi
4
00:02:35,129 --> 00:02:38,758
Kratak proðe san
Mi zauvijek se budimo
5
00:02:39,169 --> 00:02:41,842
I smrti više ne bude
6
00:02:42,529 --> 00:02:46,568
Smrti, umrijet æeš
7
00:04:22,089 --> 00:04:24,842
Rekla sam Charlieju da je gotovo.
8
00:04:29,009 --> 00:04:31,364
Ne bi se usudio,
zar ne, Vinnie?
9
00:04:36,249 --> 00:04:39,639
Kassie, želiš li bombon?
10
00:04:40,529 --> 00:04:43,202
Ili b
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: charmed, 3x1, 8, sin, francisco, deutsch,
original filename: 2313c63de700ce8221ffd40d68ee47fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,880 --> 00:00:30,189
Also gut, es muss irgendwo hier sein.
2
00:00:30,360 --> 00:00:32,828
Kannst du nicht genauer definieren,
was es ist?
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,639
Ok. Wie ich gesagt habe,
es ist so ein bösartiges Ding.
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,712
Warum bin ich nur mitgekommen?
Ich sollte zu Hause sein,
5
00:00:38,880 --> 00:00:41,519
meine überfällige Hausarbeit
aufschieben, nicht herumtrödeln.
6
00:00:41,680 --> 00:00:44,990
Wilder Dämon, ok? Ich sah
unnatürliche Aktivitäten und dieser Ort
7
00:00:45,160 --> 00:00:47,116
hat sich laut und deutlich gemeldet.
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: sin, city, 2005, 72, p, dts, x26, 4, thor, english, motechnet, com, eng,
original filename: 9523-Sin.City.2005.720p.HDTV.DTS.x264-THOR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,767 --> 00:00:36,396
<i>She shivers in the wind
like the last leaf on a dying tree.</i>
2
00:00:40,541 --> 00:00:43,101
<i>I let her hear my footsteps.</i>
3
00:00:45,613 --> 00:00:48,411
<i>She only goes stiff for a moment.</i>
4
00:00:48,482 --> 00:00:51,280
Care for a smoke?
5
00:00:53,521 --> 00:00:57,150
Sure.
I'll take one.
6
00:00:57,224 --> 00:00:59,784
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:01:00,895 --> 00:01:05,229
I didn't come here for the party.
I came here for you.
8
00:01:07,034 --> 00:01:09,798
I've watched you for days.
9
00:01:10,871 --> 00:01:1
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: supernatural, s03e0, 4, sin, city, lol, legenda, s03e04,
original filename: Supernatural.S03E04.Sin.City.HDTV.XviD-LOL - Legenda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,718 --> 00:00:01,883
Papai se foi.
2
00:00:01,883 --> 00:00:03,718
Temos que continuar
seu legado.
3
00:00:03,718 --> 00:00:07,967
Ca?ar o m?ximo de criaturas
do mal que conseguirmos.
4
00:00:07,967 --> 00:00:10,259
NA ?POCA
5
00:00:12,883 --> 00:00:14,050
O que diabos aconteceu?
6
00:00:14,050 --> 00:00:17,217
? o port?o do diabo,
uma porta do inferno!
7
00:00:17,217 --> 00:00:20,634
Tem certeza que o que
trouxe de volta...
8
00:00:20,634 --> 00:00:23,800
foi o 100% inocente Sam?
9
00:00:28,800 --> 00:00:29,883
Diga-me quem ? voc?.
10
00:00:29,883 --> 00:00:33,17
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: star, trek, ds, 9, 5x0, 7, let, he, who, is, without, sin,
original filename: Id027137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{547}So, what do you think|of the O'Briens' plan
{548}{597}to name their baby Sean?
{598}{651}Well, I kind of like it.
{652}{725}Sean... has a nice ring to it.
{726}{793}Except that in Bajoran|sean means "swamp."
{794}{835}Do the O'Briens know that?
{836}{872}I doubt it.
{873}{910}Someone should tell them.
{911}{953}I nominate you.
{978}{1024}Morning.
{1109}{1143}Neck bothering you again?
{1144}{1231}It's... it's just a muscle pull.
{1232}{1263}What is that?
{1264}{1334}The eighth muscle pull|this month?
{1334}{1415}Actually, I believe|Commander Dax has been treated
{1416}{1470}for seven muscle pulls
{1471}{1525}two contusions|an
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: bad, boys, 2, 9, 7, fps, ii, ctp, divx, ts, daduck,
original filename: bad_boys2_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{226}{301}Laboratorio de éxtasis, Amsterdam.
{900}{990}Dos policÃas rebeldes II
{1619}{1676}Puerto de Amsterdam.
{1721}{1788}Ja, todo bajo control.
{1801}{1863}Miami, Florida
{2374}{2506}150 millones de dólares|y mi droga está en camino.
{2521}{2587}Hoy va hacer un buen dÃa.
{2613}{2651}Golfo de México
{2651}{2728}Estamos a 25 grados al norte,|y 84 grados al oeste.
{2747}{2811}El cargamento ha comenzado|a ser descargado.
{3796}{3829}Bien.
{3841}{3892}- ¿Quieres ver su arma?|- SÃ.
{3998}{4053}Bang. Bang.
{4106}{4166}Lo siento, Johnny.
{4178}{4216}Malditas perras.
{4347}{4402}El infrarrojo tiene a uno|vivo en el agu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,000 --> 00:04:16,599
SÃ, Marlin.
Estoy viendo, es lindo!
2
00:04:16,500 --> 00:04:19,599
Entonces Coral, dijiste que querÃas una
vista del océano, no creÃste que seria....
3
00:04:19,599 --> 00:04:22,199
de todo el océano!!.
No es cierto?
4
00:04:25,199 --> 00:04:29,899
Ohh, sÃ! Un pez puede respirar aquà fuera!
Tu hombre lo consiguió, lo consiguió no?
5
00:04:29,899 --> 00:04:33,000
- Mi hombre lo consiguió.
- No fue tan fácil...
6
00:04:33,199 --> 00:04:37,899
- Porque muchos otros "payasos" eligieron este lugar.
- DeberÃas creerlo.
7
00:04:37,899 --> 00:04:39,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,652 --> 00:02:19,652
ÃÃÃãà æ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃã ÃáÃÃÃÃì
========
2
00:02:26,653 --> 00:02:35,653
Ãäà æ ÃáÃäÃÃä ÃáÃáì
3
00:02:39,654 --> 00:02:49,654
ÃÃäæä 1
Ãà ÃäÃÃä Ãáà áà ÃÃÃì Ãì ÃäÃÃä ãåãà ÃÃæä Ãæ
ÃÃÃÃÃá¡Ãì Ãä ÃÃãà ááÃäÃÃä ÃÃáÃÃì
4
00:02:53,655 --> 00:03:03,655
ÃÃäæä 2
Ãì ÃäÃÃä Ãáà ÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃáÃæÃãà ãä ÃÃá ÃáÃÃÃ
ãÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃÃÃà ãà ÃáÃÃäæä ÃáÃæá
5
00:03:10,656 --> 00:03:22,656
ÃÃäæä 3
Ãì ÃäÃÃä Ãáà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Troch? to zaj??o, ale chyba by?o|warto.
00:00:14:Made by cwaniaq - cwaniaq@tenbit.pl
00:00:18:ze s?uchu.
00:00:30:Bad Boys II
00:00:33:W pozosta?ych rolach
00:00:54:Port Amsterdam
00:00:57:Wszystko jest pod kontrol?.
00:01:01:Miami, Floryda
00:01:21:Moje 150 mln $ jest w drodze. | Zapowiada si? mi?y dzie?.
00:01:29:Zatoka Meksyka?ska
00:02:09:Chcesz zobaczy? jego bro? ? | Tak.
00:02:13:Bang. Bang.
00:02:17:Przepraszam Johny.
00:02:19:Pierdolone dziwki.
00:02:36:Kapitanie, mamy kontakt na 1 8 0 zbli?a si? szybko.
00:03:03:Nadchodzi.
00:03:17:Gigant, gigant tu du?y 0 0 3, brak kontaku z celem.
00:03:22:Kapitanie: Zgubili?my cel.
00:03:25:STILTSVILLE - 5 mil od Miami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,053 --> 00:00:26,247
No.
2
00:00:42,613 --> 00:00:43,648
¡Eh!
3
00:00:54,173 --> 00:00:57,210
TendrÃa que haberme trasladado
a Los Ãngeles. Odio el frÃo.
4
00:00:57,293 --> 00:01:00,091
AbrÃgate. El periódico dice
que seguirá asà toda la semana.
5
00:01:00,173 --> 00:01:01,845
Genial. Sigue hurgando en la llaga.
6
00:01:01,933 --> 00:01:04,731
Bueno. Ahora hablemos
de personas con problemas reales.
7
00:01:04,813 --> 00:01:08,089
Joe Gibson, 26 años. Abogado defensor.
Trabaja como abogado de oficio.
8
00:01:08,173 --> 00:01:09,526
Su jefe dijo que desapareció...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,013 --> 00:00:27,082
¿Quién soy?
2
00:00:28,493 --> 00:00:29,846
No tengo ni idea.
3
00:00:29,933 --> 00:00:33,403
Tu prometida, a la que no has visto
desde que empezó la fiesta.
4
00:00:41,373 --> 00:00:43,841
Vosotros dos. Ya basta.
5
00:00:44,493 --> 00:00:47,291
Déjame ver esa piedra
de la que Chris no deja de hablar.
6
00:00:47,373 --> 00:00:50,365
Como si la hubiera arrancado él mismo
de la mina.
7
00:00:50,773 --> 00:00:52,047
Qué callado lo tenÃas, Chris.
8
00:00:52,133 --> 00:00:54,010
Ha sido una sorpresa. No tenÃa ni idea...
9
00:00:54,093 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:34,990 --> 00:00:37,265
Preparaos para salir al patio.
1
00:00:40,790 --> 00:00:43,623
- ¿Cómo has dicho que se llama?
- Fabrizio.
2
00:00:43,710 --> 00:00:45,621
Un tipo duro.
3
00:00:45,710 --> 00:00:48,019
¿Listos para salir al patio?
4
00:00:49,710 --> 00:00:51,780
Al pasillo.
5
00:00:56,550 --> 00:01:00,668
- Al pasillo. Venga.
- Andando.
6
00:01:15,670 --> 00:01:19,379
SIN CONTROL (DERAILED)
7
00:01:52,070 --> 00:01:53,583
No eres más que un macarra.
8
00:02:29,190 --> 00:02:31,579
La mañana en que comenzó todo
9
00:02:31,670 --> 00:02:33,865
comenzó como cualquier otra mañana.
10
00:02:33,950 --> 00:02:35,827
OCTUBR
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: sin, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sin (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3559}{3618}{Y:i}Gurur duyma ölüm
{3637}{3752}{Y:i}Sana güçlü ve k orkunç|Diyenler olsa da
{3782}{3841}{Y:i}Ãünkü öyle deðilsin
{3877}{3968}{Y:i}Kýsa bir uykudan sonra|Sonsuza dek uyanacaðýz
{3978}{4045}{Y:i}Ve artýk ölüm olmayacak
{4062}{4163}{Y:i}Ãlüm, öleceksin sen
{6551}{6620}Charlie'ye bittiðini söyledim.
{6724}{6783}Cesaret edemezsin.|Eder misin Vinnie?
{6905}{6990}Kassie, beyaz istiyor musun?
{7012}{7079}Yoksa býrakmayý mý|tercih edersin?
{7083}{7142}Ãyi krizler.
{7697}{7803}Hey, Eddie, fidanlýk ne alemde?
{7818}{7884}-Ãölde çiçek açtýrýyorum, Cal.|-Tanrým.
{7888}{7932}Seni güneþe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,429 --> 00:00:42,429
25.000
2
00:00:34,119 --> 00:00:37,372
Ella tiembla en el viento como la
última hoja de un árbol moribundo.
3
00:00:41,333 --> 00:00:43,544
Me acerco unos pasos.
4
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
Ella sólo se puso rÃgida por un
momento.
5
00:00:49,758 --> 00:00:50,842
¿Quieres un cigarrillo?
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,139
Seguro.
7
00:00:56,681 --> 00:01:00,184
Tomaré uno. ¿Estás tan aburrido de
la multitud como yo?
8
00:01:01,894 --> 00:01:03,812
Yo no vine por la fiesta.
9
00:01:04,938 --> 00:01:06,398
Vine por ti.
10
00:01:08,191 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,141 --> 00:00:33,405
Ella tiembla en el viento como la
última hoja de un árbol moribundo.
2
00:00:37,389 --> 00:00:39,597
Me acerco unos pasos.
3
00:00:42,327 --> 00:00:44,696
Ella sólo se puso rÃgida por un
momento.
4
00:00:45,805 --> 00:00:46,870
¿Quieres un cigarrillo?
5
00:00:50,582 --> 00:00:52,150
Seguro.
6
00:00:52,702 --> 00:00:56,206
Tomaré uno. ¿Estás tan aburrido de
la multitud como yo?
7
00:00:57,911 --> 00:00:59,838
Yo no vine por la fiesta.
8
00:01:00,966 --> 00:01:02,431
Vine por ti.
9
00:01:04,223 --> 00:01:05,887
Te he estado observando desde h
Subtitles for Ctp Sin 2 1
keywords: sin, city, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24399-Sin_City_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:25,025
Traducerea ºi adaptarea Sabian
Corectare aNDy aka BloodEM
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,995
Tremura în vânt ca ultima
frunzã a unui copac muribund.
3
00:00:41,583 --> 00:00:43,669
Am lãsat-o sã-mi audã paºii.
4
00:00:46,380 --> 00:00:48,799
Ea s-a împietrit pentru o secundã.
5
00:00:49,800 --> 00:00:50,884
Vrei o þigarã?
6
00:00:54,805 --> 00:00:57,307
Sigur. O sã iau una.
7
00:00:58,559 --> 00:01:00,352
Eºti plictisit de
mulþimea asta ca ºi mine?
8
00:01:02,020 --> 00:01:03,564
N-am venit aici pentru petrecere.
9
00:01:05,232 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,360 --> 00:02:25,750
<i>Kuolema, älä ole ylpeä</i>
2
00:02:25,920 --> 00:02:30,311
<i>Vaikka sinua sanotaankin</i>
<i>Mahtavaksi ja pelottavaksi</i>
3
00:02:31,280 --> 00:02:33,953
<i>Et ole sitä</i>
4
00:02:35,080 --> 00:02:38,709
<i>Lyhyen unen jälk een</i>
<i>k oittaa ikuinen elämä</i>
5
00:02:38,880 --> 00:02:41,792
<i>Eikä kuolemaa enää ole</i>
6
00:02:42,480 --> 00:02:46,519
<i>Kuolema, sinä itse kuolet</i>
7
00:04:22,040 --> 00:04:24,793
Sanoin Charli<i>e</i>ll<i>e</i>, <i>e</i>ttä s<i>e</i> on loppu.
8
00:04:28,960 --> 00:04:32,794
Et uskaltaisi, Vinni<i>