Search Movie Subtitles results for Csi Ny by relevance:
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, spanish, es, csi, new, york, s03e15, some, buried, bones, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,000
* Take it back,take it back,take it back,take it back *
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,200
NELLY FURTADO: * Everyboook at me,me *
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,800
* I walk in the door,you start screaming *
4
00:00:15,860 --> 00:00:19,230
* Come on,everybody,what you here for? *
5
00:00:19,300 --> 00:00:23,000
* Move your body around like a nympho *
6
00:00:23,060 --> 00:00:24,900
* Everybody get your necks to crack around *
7
00:00:26,360 --> 00:00:30,100
* All you crazy people,come on,jump around *
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,800
* I want to see you all on yo
Subtitles for csi ny
3, 8, csi, ny, s1e23, pt, new, york, 1x2, what, you, see, is, tcm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,265 --> 00:00:42,281
Namorado novo?
2
00:00:43,238 --> 00:00:44,154
O habitual?
3
00:00:47,045 --> 00:00:50,004
Farinha de aveia e passas com
doce de acér.
4
00:00:50,065 --> 00:00:51,331
à o que costuma comer, não é?
5
00:00:52,914 --> 00:00:54,252
à muito atenta.
6
00:00:55,526 --> 00:00:57,513
Somente percebi é apreciador de farinha de aveia.
7
00:00:57,514 --> 00:00:59,476
E eu venho cá pelas rabanadas...
8
00:00:59,971 --> 00:01:01,347
então estava a pensar,
9
00:01:01,359 --> 00:01:03,482
está-me a escapar qualquer coisa? Ou...
10
00:01:03,487 --> 00:0
Subtitles for csi ny
csi, ny, 02x0, 3, napisy, ns, new, york, s02e03, zoo, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{420}Stop !
{425}{462}Come on ! Faster !
{462}{505}Damn ! 5-0's calling for backup !
{505}{548}I need backup, north exit !
{615}{646}Split up !
{712}{747}Did you hear that ?
{1680}{1731}Hey ! Sneezing on my crime scene.
{1731}{1808}Sorry, Mack. Allergies. Cats. Hate 'em.
{1808}{1827}So what do we know ?
{1827}{1846}Not much.
{1846}{1898}The tigers were released|into the habitat at 9:00.
{1898}{1944}Keeper suspects our vic climbed up,
{1944}{2025}leaned over to get a closer|look at the Siberians, falls...
{2026}{2060}Suma has an early breakfast.
{2060}{2081}Any witnesses ?
{2081}{2106}Patrol's asking around.
{2106}{2126}I.D. on th
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, s01e2, on, the, job, wat, s01e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,166
Our killer was probably after cash.
2
00:00:21,602 --> 00:00:24,337
DOA's name is Jay Knight.
3
00:00:38,546 --> 00:00:40,448
High-velocity blood spatter.
4
00:00:41,497 --> 00:00:43,372
- From the vic??
- Could be.
5
00:00:43,399 --> 00:00:45,329
Why don't you sweep
the rest of the apartment??
6
00:00:45,343 --> 00:00:46,551
All right.
7
00:01:10,658 --> 00:01:12,178
Mac, he's running?!
8
00:01:24,008 --> 00:01:25,080
NYPD?!
9
00:01:31,141 --> 00:01:31,973
Hey?!
10
00:01:35,387 --> 00:01:36,123
Hey?!
11
00:01:45,446 --> 00:01:46,413
NYPD?
Subtitles for csi ny
csi, ny, 2004, pol, 1, cd, s2e2, all, access, s2e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1624}{1671}Poczekaj, nie s?ysz? ci?.
{1905}{1944}Odczep si?, zbocze?cu.
{2087}{2145}Podejd? do drzwi od strony sceny, |to ci? wpuszcz?.
{2956}{2981}Molly?
{3033}{3059}Molly...
{3076}{3103}Molly?
{3242}{3299}Kryminalne zagadki Nowego Jorku.
{3313}{3382}Sezon 2, odcinek 21: "All acces"
{4567}{4618}Nick Russo, ze Staten Island.
{4628}{4690}Tu musi by? z 200, |300 dolar?w.
{4695}{4725}Wi?c to nie by? rabunek.
{4738}{4783}Przekonajmy si? wi?c, |co to by?o.
{5251}{5290}Nieliczne plamy krwi.
{5307}{5357}Mo?e zosta? zabity poza limuzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,522 --> 00:01:07,122
Buenos dÃas, Mac.
2
00:01:08,723 --> 00:01:10,132
La vÃctima era Stacie Avida.
3
00:01:11,446 --> 00:01:12,934
- VivÃa aquÃ?
- No, trabajaba aquÃ.
4
00:01:12,985 --> 00:01:14,454
Era el portero, portera.
5
00:01:17,718 --> 00:01:19,902
El conserje afirma que
caÃa bien a todo el mundo.
6
00:01:20,710 --> 00:01:23,186
A él mas que a nadie, estuvieron
saliendo durante un año.
7
00:01:23,594 --> 00:01:25,461
No tenemos depósitos
de agua en Montana.
8
00:01:25,942 --> 00:01:28,040
La presión del agua
de la ciudad es escasa.
9
00:01:28,218 -->
Subtitles for csi ny
csi, ny, 2x0, 2, en, grand, murder, at, central, station,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,143 --> 00:00:37,779
Hold on to Franklin tight, baby.
2
00:00:37,780 --> 00:00:39,075
Okay, Mommy, I will.
3
00:00:46,656 --> 00:00:47,655
Emily !
4
00:00:47,841 --> 00:00:49,695
Mommy, where are you ?
5
00:00:49,696 --> 00:00:53,086
- Emily ! Emily, where are you ?
- Mommy, where are you ?
6
00:00:53,301 --> 00:00:54,066
Emily !
7
00:00:54,101 --> 00:00:55,064
Mommy !
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,797
Emily !
9
00:01:25,282 --> 00:01:27,091
Excuse me. Let me through please.
10
00:01:27,245 --> 00:01:28,792
Get these people back, now !
11
00:01:29,080 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,560 --> 00:01:24,499
maybe the chute was sabotaged?
2
00:01:25,080 --> 00:01:27,449
Problem is, all our suspects are dead.
3
00:01:32,420 --> 00:01:35,519
Multiple compound fractures to the legs.
4
00:01:36,160 --> 00:01:41,439
The impact also caused significant brain
trauma, all consistent with a base jump gone bad.
5
00:01:41,440 --> 00:01:43,959
And our vic was the best in the business.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,929
Jeff scott.23 years old.
7
00:01:45,930 --> 00:01:49,529
Madison avenue hired him to promote
the upcoming real fuel games.
8
00:01:49,530 --> 00:01:52,339
T
Subtitles for csi ny
csi, ny, 01x1, 5, napisy, ns, new, york, til, death, do, we, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1158}{1326}Hannah, Hannah, brak pulsu.|Zadzwo?cie po karetk?.
{1485}{1545}Jeszcze ciep?a.
{1545}{1586}Co go??bie mia?y zrobi??
{1586}{1668}Przelecie? nad g?owami nowo?e?c?w,|gdy ojciec przeka?e c?rk? w r?ce pana m?odego.
{1668}{1787}Nie jestem przes?dny, ale gdy ptak wleci|do ?rodka, to przynosi pecha.
{1787}{1955}Zgodnie z broszur? hotelow?, "Przelot go??bi,|jest symbolem zawarcia zwi?zku i wiecznej mi?o?ci. "
{1965}{2041}- To mog?o przydarzy? si? tobie.|- Co, ma??e?stwo?
{2041}{2073}Mi?o??.
{2073}{2241}Nie opowiadaj takich rzeczy, Mac.|To nie jest ?mieszne.
{2247}{2366}Przekrwione oczy.
{2366}{2435}- Panny m?ode p?acz? w dn
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, 2x0, corporate, warriors, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:37,000
- Man, what are you doing??
- I got some change here.
2
00:00:37,035 --> 00:00:38,320
Hey, get off?!
3
00:00:45,760 --> 00:00:47,880
Hey, hey, what are you
doing to the money there??!
4
00:00:48,320 --> 00:00:49,600
Get off?!
5
00:01:07,120 --> 00:01:09,480
You know what's great about
the San Gennaro Festival??
6
00:01:09,720 --> 00:01:11,960
Mmm. The constant
throng of rubberneckers,
7
00:01:12,000 --> 00:01:14,480
or the fact that your crime
scene is already contaminated
8
00:01:14,515 --> 00:01:15,800
before you get the call??
9
00:01:15,840 --
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, 2x0, 6, youngblood, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,736 --> 00:00:06,816
*People*
2
00:00:08,016 --> 00:00:10,496
*They don't mean a thing to you*
3
00:00:11,296 --> 00:00:13,176
*They move right through you*
4
00:00:14,256 --> 00:00:16,336
*Just like your breath*
5
00:00:18,696 --> 00:00:20,016
*But sometimes*
6
00:00:21,296 --> 00:00:23,376
*I still think of you*
7
00:00:24,616 --> 00:00:26,656
*And just wanted to*
8
00:00:26,856 --> 00:00:29,136
*Just wanted you to know*
9
00:00:30,376 --> 00:00:32,896
*My old friend*
10
00:00:35,736 --> 00:00:39,136
*I swear I never meant for this*
11
00:00:41,456 --> 00:00:44
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, 2x0, 8, bad, beat, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,038 --> 00:00:12,918
Unbelievable.
2
00:00:12,958 --> 00:00:16,078
Yo, Eddie, whose deal is it?? Come
on, let's shuffle up. Let's go.
3
00:00:16,278 --> 00:00:17,878
Fellas, blinds are raised.
4
00:00:18,838 --> 00:00:19,698
250.
5
00:00:19,733 --> 00:00:20,558
500.
6
00:00:20,718 --> 00:00:21,638
Joel??
7
00:00:22,238 --> 00:00:23,158
You go.
8
00:00:24,158 --> 00:00:25,358
Call the big blind.
9
00:00:27,478 --> 00:00:28,678
I'm gonna raise you.
10
00:00:30,718 --> 00:00:31,718
,000.
11
00:00:32,798 --> 00:00:33,678
Kelly??
12
00:00:34,238 --> 00:00:35,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,395 --> 00:00:04,978
Subtitles by Korea Nate CSI Subtitle Team
(http://club. nate. com/clubcsi)
2
00:00:41,204 --> 00:00:43,574
Engineer see anything?
3
00:00:43,609 --> 00:00:44,982
He was busy.
4
00:00:45,017 --> 00:00:46,321
Find an ID?
5
00:00:46,356 --> 00:00:50,287
No wallet, no watch, no keys.
6
00:00:50,643 --> 00:00:51,824
Well, we've got a young man,
7
00:00:51,859 --> 00:00:53,911
his blood alcohol level was elevated.
8
00:00:53,946 --> 00:00:56,163
It fits the profile for third rail accident.
9
00:00:56,198 --> 00:00:58,430
It fits the profile, but
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,236 --> 00:00:02,206
*My hump, my hump, my hump,*
2
00:00:02,207 --> 00:00:04,109
*my hump, my hump, my hump,*
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,037
*my lovely little lumps,*
4
00:00:06,061 --> 00:00:07,075
*check it out,*
5
00:00:07,076 --> 00:00:08,997
*I drive these brothers crazy,*
6
00:00:08,998 --> 00:00:10,935
*I do it on the daily,*
7
00:00:10,947 --> 00:00:12,842
*they treat me really nicely,*
8
00:00:12,843 --> 00:00:15,076
*they buy me all these icies,*
9
00:00:15,077 --> 00:00:17,014
*Dolce & Gabbana,*
10
00:00:17,015 --> 00:00:19,420
*Fendi and Nadonna Karan,*
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,330 --> 00:00:04,996
*When they finally come,
what'll you do to them ?*
2
00:00:04,997 --> 00:00:07,795
*Gonna decimate them
like you did to me ?*
3
00:00:12,897 --> 00:00:14,053
Give me the rock.
4
00:00:17,243 --> 00:00:19,902
No, no, no, no. Driver's side
window on that truck. Right there.
5
00:00:19,903 --> 00:00:21,100
Too easy, man.
6
00:00:24,095 --> 00:00:24,930
Hey !
7
00:00:25,462 --> 00:00:27,175
Think he's a little ticked off ?
8
00:00:27,817 --> 00:00:30,560
Hey ! Stupid punks, get
back here ! I saw you !
9
00:01:18,390 --> 00:01:19,910
That tickles !
Subtitles for csi ny
csi, ny, 02x0, 7, napisy, ns, new, york, s02e07, manhattan, manhunt, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{61}Two nights ago, in Miami...
{61}{97}Hey, look at that plane !
{97}{133}- Let's flash them.|- Yeah !
{133}{178}- It's on fire !|- Dude, swerve !
{253}{281}You okay ?
{326}{358}Don't ! Don't, please don't.
{358}{419}Henry Darius. He's on a|killing spree in Miami.
{419}{448}Please... Shh...
{449}{468}I shot her.
{468}{509}Where'd you bury her body ?
{517}{546}I took care of it.
{580}{618}You don't understand.
{622}{661}Look in that guy's eyes...
{676}{711}... it's too late.
{745}{786}That younger woman is a hostage.
{786}{817}Let the girl
Subtitles for csi ny
csi:, ny, the, ride, in, 2007, 1, cd, spanish, es, csi, new, york, s03e17, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,270 --> 00:00:07,410
It just happened.
2
00:00:07,680 --> 00:00:12,380
I was putting a piece of bloody glass
into an evidence bag... it was still wet...
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,190
and it just broke and cut me.
4
00:00:15,050 --> 00:00:18,860
I had no idea at the time that
emery gable was hiv-positive.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,250
Stella, why didn't you tell me?
6
00:00:22,830 --> 00:00:24,640
I thought I could handle it on my own.
7
00:00:26,630 --> 00:00:27,670
I'm scared, mac.
8
00:00:28,480 --> 00:00:32,120
I know there are a lot of people
living with aids, and I
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, polish, pl, csi, s03e0, 9, saints, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{267}Dziewczynka.
{976}{1029}Ofiara wypadku samochodowego,|kobieta, oko?o 19 lat.
{1033}{1080}Obra?enia twarzy,|szyi i klatki piersiowej.
{1084}{1152}Kierownica z?ama?a jej mostek.|GCS 114,
{1156}{1230}zacz?li?my od du?ej dawki leku,|ma niski puls, wynosi 81.
{1234}{1276}Pacjentk? zaintubowano|i r?cznie wdra?amy powietrze.
{1280}{1400}Na m?j znak,|raz, dwa, trzy.
{1404}{1484}Jest siln? dziewczyn?,|pani Garner.
{1488}{1548}Najgorsze ju? za ni?,
{1552}{1630}a prognozy s? dobre.
{1634}{1797}Pani c?rka ma przed sob?|d?ugie ?ycie.
{1801}{1827}To Nicole Garner.
{1831}{1892}Mia?a 19 lat.
{1896}{2014}Og?oszono stan zagro?enia,|ale by?o ju? z
Subtitles for csi ny
csi, ny, 01x1, 7, napisy, ns, new, york, the, fale,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{587}{640}50 dolc?w za jaki? chory sok?
{640}{670}Chyba ?artujesz, stary.
{670}{712}Nie ma tu nic 40%?
{712}{761}- Mog? w czym? pom?c?|- Dawaj kas?!
{761}{832}Rusz si?, szybko!|Wyci?gaj!
{832}{1000}Szybko!
{1025}{1100}- Odbi?o ci?|- Loco.
{1100}{1195}- Pilnuj tego g?upka.|- W porz?dku.
{1195}{1240}Nie ruszaj si?.
{1240}{1266}Wyjmuj? t? kas?.
{1266}{1332}- Da?em ci wszystko.|- Zamknij si?.
{1332}{1370}Hector...
{1370}{1538}zastrzel tego g?upca.
{1600}{1679}Id? i porozmawiaj z w?a?cicielem winiarni,|zobacz, czy mo?esz si? czego? dowiedzie?.
{1679}{1754}B?d? dla niego mi?y.
{1754}{1784}Dobry wiecz?r.
{1784}{1823}Sier?ancie.
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, s03e1, 3, saints, s03e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,062
Scott,when I pump fake go on the deep post.
2
00:00:15,062 --> 00:00:16,164
Jessie,block a player.
3
00:00:16,164 --> 00:00:17,656
Mikey,slant across the middle.
4
00:00:17,656 --> 00:00:18,136
Ready?
5
00:00:18,136 --> 00:00:19,217
Break.
6
00:00:19,217 --> 00:00:20,368
Come on,defense.
7
00:00:21,239 --> 00:00:21,919
Hey,you get jessie.
8
00:00:21,919 --> 00:00:23,551
I got mikey,I got mikey.
9
00:00:23,551 --> 00:00:24,462
Bryce,your man.
10
00:00:24,462 --> 00:00:25,473
Zone blitz,zone blitz.
11
00:00:25,473 --> 00:00:26,284
Ready.
12
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, english, en, csi, s04e0, 3, 72, p, x26, dimension, s04e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,780 --> 00:00:26,620
Wait,did you hear that?
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,120
you got a roommate you
never told me about?
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,010
What are you doing?
4
00:00:44,810 --> 00:00:46,240
Where are you going?
5
00:00:59,290 --> 00:01:01,180
nypd! Don't move!
6
00:01:03,030 --> 00:01:04,750
You gotta be kidding me.
7
00:01:09,670 --> 00:01:10,430
This is detective flack.
8
00:01:10,440 --> 00:01:11,860
I got a 10-13 in pursuit.
9
00:01:11,870 --> 00:01:16,840
Suspect was last seen rappelling down the
outside of two-six-zero west seven-two.
10
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
¡Tome el dinero!
2
00:00:12,328 --> 00:00:13,369
¡Por favor, se lo suplico!
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,093
¡Tome mi dinero!
4
00:00:17,863 --> 00:00:18,863
¡Espere!
5
00:00:18,864 --> 00:00:19,864
¡No me mate!
6
00:00:36,413 --> 00:00:37,413
¡No!
6
00:00:42,413 --> 00:00:47,413
Temporada 1 Episodio 06
"Hombre de Fuera"
6
00:00:49,413 --> 00:00:59,413
7
00:01:14,531 --> 00:01:16,066
Dos cadáveres en el sótano.
8
00:01:16,067 --> 00:01:17,067
Estos dos....
9
00:01:17,068 --> 00:01:20,386
Octavia Figueroa y Terrell
Davenport estaban a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,560
Scott,cuando falle ve
hacia el puesto más profundo...
2
00:00:12,560 --> 00:00:13,660
Jessie,bloquea a un jugador...
3
00:00:13,660 --> 00:00:15,150
Mikey,inclÃnate en la mitad...
4
00:00:15,150 --> 00:00:15,630
¿Preparados?
5
00:00:15,630 --> 00:00:16,710
Vamos...
6
00:00:16,710 --> 00:00:17,860
Vamos,defensa.
7
00:00:18,730 --> 00:00:19,410
¡Tienes a Jessie!
8
00:00:19,410 --> 00:00:21,040
¡Tengo a Mikey,tengo a Mikey!
9
00:00:21,040 --> 00:00:21,950
¡Bryce, hombre!
10
00:00:21,950 --> 00:00:22,960
Zona de ataque, zona de ataque...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,090 --> 00:01:32,460
whew.Yeah.
2
00:01:32,470 --> 00:01:35,330
Sanitation crew go on
strike again or what?
3
00:01:35,340 --> 00:01:37,860
There was an underwater
tremor early this morning
4
00:01:37,870 --> 00:01:40,920
and released a bubble of
methane and mercaptan gas.
5
00:01:42,810 --> 00:01:44,470
Our vic's this way.
6
00:01:44,480 --> 00:01:48,380
Floater-- bobbed up in the middle of a
sailboat race between new york and new jersey.
7
00:01:48,390 --> 00:01:49,320
Oh,I read about that.
8
00:01:49,330 --> 00:01:52,520
It was a reenactment of a race
that happened bac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,812 --> 00:00:22,606
What's the problem, man?
2
00:00:23,982 --> 00:00:26,485
hey, yo! Yo, officer!
3
00:00:26,527 --> 00:00:28,403
Yo! Real quick!
4
00:00:29,655 --> 00:00:31,406
Right here! Back off.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,575
Just back off!
6
00:01:10,195 --> 00:01:11,989
Someone shot a
mounted officer, Mac.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,302
Shot him right off his horse.
8
00:01:13,337 --> 00:01:14,575
EMS just got here. I got a guy...
9
00:01:14,616 --> 00:01:17,744
all right, all right, slow down,
Flack. Just walk with me.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,788
I
Subtitles for csi ny
csi, ny, 02x0, 1, napisy, ns, new, york, s02e01, summer, in, the, city, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1053}{1085}Mo?esz ju? p?j??.
{1305}{1341}To niewiarygodne.
{2126}{2163}Odbierz. Odbierz.
{2383}{2410}O m?j Bo?e!
{3236}{3292}Bierz walizke Hawkes, idziemy.
{3462}{3508}To ju? moja trzecia sprawa dzisiaj.
{3509}{3579}Nie mia?em takiego tempa od czasu jak pracuje.|Czy to normalne?
{3580}{3640}Brzmi jakby komu? brakowa?o jego biura.
{3641}{3666}Mo?e troche.
{3667}{3741}No wiesz, klimatyzowane otoczenie, jazz w radio.
{3756}{3799}By?e? szefem, teraz jeste? nowicjuszem.
{3799}{3847}Tak, ale nie martw si?, poradze sobie.
{3859}{3893}Powiedz mi tylko j
Subtitles for csi ny
csi, ny, 02x0, 1, napisy, ns, new, york, s02e01, summer, in, the, city, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1053}{1085}You can leave now.
{1305}{1341}That's unbelievable.
{2126}{2163}Pick up. Pick up.
{2383}{2410}Oh, my God !
{2776}{2799}Oh, wow !
{2805}{2832}That's right...
{3236}{3292}Grab your case, Hawkes. We're walking.
{3462}{3508}My third crime scene|already this morning.
{3509}{3579}I haven't moved at this pace since|I did my residency. Is this normal ?
{3580}{3640}Sounds like someone's|missing the ME's office.
{3641}{3666}Maybe a little bit.
{3667}{3741}You know, air-conditioned|environment, jazz on the radio.
{3756}{3799}You were the boss.|Now you're the rookie.
{3799}{3847}Yeah, but don't worry. I can hang.
{3859}{3893}Just tell m
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, s03e1, 8, lol, s03e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,910 --> 00:00:11,050
Estamos ao vivo na esquina da rua 44
com a 6? avenida
2
00:00:11,150 --> 00:00:15,650
onde Harry Houdini fez um elefante
de 456 Kg. desaparecer em 1918.
3
00:00:15,980 --> 00:00:19,970
O m?gico-ilusionista, Luke Blade,
presta homenagens ao legend?rio Houdini
4
00:00:19,970 --> 00:00:26,350
executando tr?s incompreens?veis ilus?es
por tr?s noites que denomina,
"Luke Blade: A morte me conv?m."
5
00:00:26,350 --> 00:00:29,130
Voc?s querem ver o mais louco
evento, certo?
6
00:00:30,900 --> 00:00:37,020
Sou Luke Blade, e esta ? uma das
tr?s noites de "A morte me
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, polish, pl, csi, s03e0, saints, s03e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2182}{2350}Co to za pok?j?|Dziwnie tu pachnie.
{2399}{2444}Co ty robisz?|Co jest, Blake?
{2448}{2498}Co?
{2502}{2670}Nie m?w, ?e tego nie chcesz.
{2674}{2703}Zaczekaj.
{2707}{2760}Czekaj, m?g?by?|na chwilk? przesta??
{2764}{2846}Co? na mnie kapie,|nie czujesz tego?
{2850}{2948}Czego?
{2952}{3055}Chyba sobie ?artujesz.
{3059}{3227}O m?j Bo?e!
{3330}{3383}Nauka w college'u: 40.000 $.
{3387}{3448}Zakwaterowanie i wy?ywienie: 10.000 $.
{3452}{3545}Wymiotowa? i mdle?|za pieni?dze rodzic?w: bezcenne.
{3549}{3687}Mamy tu zbiorowisko|oko?o 200 podejrzanych.
{3691}{3717}Nale?a?e? kiedy? do bractwa?
{3721}{3835}Nie, chodzi?em na wiele imprez, a
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, polish, pl, csi, s03e1, saints, s03e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2009}{2066}Mo?e kto? uszkodzi? spadochron?
{2070}{2238}Problem w tym, ?e wszyscy|nasi podejrzani, nie ?yj?.
{2246}{2332}Wielokrotne otwarte z?amania n?g.
{2336}{2458}Uderzenie spowodowa?o tak?e powa?ny uraz m?zgu,|wszystko pasuje do nieudanego skoku.
{2462}{2519}Poszkodowany,|by? najlepszy w bran?y.
{2523}{2566}Jeff Scott, 23 lata.
{2570}{2652}Madison Avenue wynaj??a go,|do promocji wchodz?cej na rynek gry.
{2656}{2719}Wybrali dzisiejszy dzie? na wyczyn kaskaderski,|poniewa? warunki by?y doskona?e.
{2723}{2836}Tak, ale nie przewidzieli|lec?cego klucza ptak?w.
{2840}{2911}Go??bie nie lecia?y,|one spad?y z nieba jak ceg?y.
{2915}{2944}Z czym
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, polish, pl, csi, s03e0, 6, saints, s03e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{384}Prosz?, nie puszczaj mnie.
{388}{429}Nie...
{433}{500}Nie puszczaj mnie, prosz?.
{504}{674}Nie...
{852}{1020}Mandi, sp?jrz przez rami?.
{1082}{1108}Dobrze, ?wietnie.
{1112}{1193}Mandi, kochanie, chc?, ?eby? zwr?ci?a si?|w stron? aparatu, kiedy uderzasz pi?k?, dobrze?
{1197}{1269}Wi?c przestaw aparat, Tony.|Nie jestem akrobatk?.
{1273}{1335}W ko?cu, dzwoni?am po te poduszki|dwie godziny temu.
{1339}{1367}Mo?ecie przenie?? te ?wiat?a|w tamt? stron??
{1371}{1395}Dzi?ki.
{1399}{1430}Z czego one s? zrobione?
{1434}{1500}Z ?upinek kaszy gryczanej,|dostosowuj? si? do g?owy i szyi...
{1504}{1541}S? nier?wne.
{1545}{1625}To nasza ?elow
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, s03xe1, lol, heliogom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,780 --> 00:00:30,620
<i>*Always saying, "little girl, don't
step into the club"*</i>
2
00:00:31,060 --> 00:00:34,930
<i>*well, I'm just trying to find out why 'cause dancing's what I love*</i>
3
00:00:35,650 --> 00:00:37,960
<i>*get it, get it, get it, get it, ooh*</i>
4
00:00:37,960 --> 00:00:40,290
<i>*get it, get it, get it, get it, whoa*</i>
5
00:00:40,290 --> 00:00:42,310
<i>*get it, get it, oh*</i>
6
00:00:44,410 --> 00:00:50,770
<i>*baby, don't you wanna dance up on me...*</i>
7
00:00:56,540 --> 00:00:58,720
O que faz uma mulher no
banheiro masculino?
8
00:00:58,720 --
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s02e08, bad, beat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,548 --> 00:00:12,474
Unbelievable.
2
00:00:12,499 --> 00:00:15,752
Yo, Eddie, whose deal is it ? Come
on, let's shuffle up. Let's go.
3
00:00:15,959 --> 00:00:17,660
Fellas, blinds are raised.
4
00:00:18,636 --> 00:00:19,512
250.
5
00:00:19,537 --> 00:00:20,425
500.
6
00:00:20,588 --> 00:00:21,576
Joel ?
7
00:00:22,189 --> 00:00:23,153
You go.
8
00:00:24,204 --> 00:00:25,432
Call the big blind.
9
00:00:27,644 --> 00:00:28,923
I'm gonna raise you.
10
00:00:31,010 --> 00:00:32,098
,000.
11
00:00:33,210 --> 00:00:34,138
Kelly ?
12
00:00:34,697 --> 00:00:36,2
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s2e19, lol, argenteam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:08,900
1-7 sector george.
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
Be advised, report of a 10-30 at 695...
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Two-five henry, be advised of a 10-31 at lexington ave.
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
Between 115 and 116 street.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,200
- tyrell, can i get a picture?
- Tyrell, over here!
6
00:00:22,400 --> 00:00:22,900
for my kids.
7
00:00:23,400 --> 00:00:24,100
Thanks a lot, man.
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,700
Tyrell mann.
9
00:00:25,800 --> 00:00:26,500
Congratulations.
10
00:00:26,600 --> 00:00:27,300
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, french, fr, csi, new, york, 40, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:33,790
Donnez-moi deux heures,
2
00:00:33,790 --> 00:00:34,800
Et je vous rappelle.
3
00:00:37,360 --> 00:00:38,800
Je l'ai tu?!
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,100
Reculez! Reculez!
5
00:00:42,580 --> 00:00:43,400
Ne vous approchez pas.
6
00:00:52,790 --> 00:00:53,700
Je l'ai tu?.
7
00:00:55,260 --> 00:00:56,300
Tu? qui?
8
00:00:56,800 --> 00:00:57,900
K?vin.
9
00:00:58,470 --> 00:00:59,700
K?vin Murray.
10
00:01:00,130 --> 00:01:03,130
Dortoirs de Chelsea ? 9h45.
11
00:01:03,130 --> 00:01:04,200
Vous m'entendez?
12
00:01:04,260 --> 00:01:05,500
Subtitles for csi ny
csi:, ny, 2004, 1, cd, french, fr, csi, new, york, s03e2, 3, lol, s03e23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:09,290
<i>C'est ta derni?re chance!</i>
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,680
<i>Ils ne vont pas te reconna?tre lorsqu'ils
vont t'extraire du trottoir.</i>
3
00:00:11,700 --> 00:00:14,360
<i>Tu le feras pas. T'as pas les
couilles pour le faire.</i>
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,290
<i>Ok! Ok! Minute!
Une minute. Ok. Ok.</i>
5
00:00:18,350 --> 00:00:19,290
<i>Je l'admets.</i>
6
00:00:19,310 --> 00:00:20,440
<i>Je les ai tu?es, ok?</i>
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,580
<i>Parle-moi de leurs yeux.</i>
8
00:00:21,670 --> 00:00:23,780
<i>Je leur coupais les
paupi?res pour q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,550 --> 00:00:16,803
Attention !
Pousse-toi ! Allez !
2
00:00:20,590 --> 00:00:21,613
Attendez !
3
00:00:26,846 --> 00:00:28,978
Et voilà . Arrêtez
le bateau ! Attendez !
4
00:00:32,406 --> 00:00:34,481
- Enfoiré !
- A plus l'employé du jour !
5
00:00:34,532 --> 00:00:37,043
- La prochaine fois peut-être !
- Va chercher tes palmes !
6
00:00:47,627 --> 00:00:48,928
Oh, mon Dieu.
7
00:00:51,890 --> 00:00:54,000
Donne du mou. Il m'en
faut un peu plus là .
8
00:00:54,051 --> 00:00:55,290
Ok, c'est bon.
9
00:00:56,331 --> 00:00:57,345
Allez-y !
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:33,790
Dame un par de horas...
2
00:00:33,790 --> 00:00:34,800
Te responderé a eso luego.
3
00:00:37,360 --> 00:00:38,800
¡Le he matado!
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,100
¡Atrás, atrás!
5
00:00:42,580 --> 00:00:43,400
Quietos.
6
00:00:52,790 --> 00:00:53,700
Le he matado.
7
00:00:55,260 --> 00:00:56,300
¿Matado a quién?
8
00:00:56,800 --> 00:00:57,900
Kevin.
9
00:00:58,470 --> 00:00:59,700
Kevin Murray.
10
00:01:00,130 --> 00:01:03,130
Residencia Chelsea, 9:45.
11
00:01:03,130 --> 00:01:04,200
¿Me ha oÃdo?
12
00:01:04,260 --> 00:01:05,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
¡Tome el dinero!
2
00:00:12,328 --> 00:00:13,369
¡Por favor, se lo suplico!
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,093
¡Tome mi dinero!
4
00:00:17,863 --> 00:00:18,863
¡Espere!
5
00:00:18,864 --> 00:00:19,864
¡No me mate!
6
00:00:36,413 --> 00:00:37,413
¡No!
6
00:00:42,413 --> 00:00:47,413
Temporada 1 Episodio 06
"Hombre de Fuera"
6
00:00:49,413 --> 00:00:59,413
7
00:01:14,531 --> 00:01:16,066
Dos cadáveres en el sótano.
8
00:01:16,067 --> 00:01:17,067
Estos dos....
9
00:01:17,068 --> 00:01:20,386
Octavia Figueroa y Terrell
Davenport estaban a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,862 --> 00:00:35,292
¿ Es suyo esto ?
2
00:00:35,945 --> 00:00:37,389
¿ Suyo ?
3
00:00:37,718 --> 00:00:39,864
Oiga, no se permiten
maletas en el suelo.
4
00:00:39,865 --> 00:00:41,434
- ¿ Qué ?
- ¿ Es suya ?
5
00:00:41,435 --> 00:00:42,825
No
6
00:00:43,226 --> 00:00:46,073
Seguridad, tenemos una maleta
no identificada en el suelo.
7
00:00:46,074 --> 00:00:47,235
¡ Todo el mundo afuera !
8
00:00:47,236 --> 00:00:49,294
Seguridad, estoy revisando el piso.
9
00:00:49,295 --> 00:00:52,302
¡ Vamos, vamos !
¡ Todo el mundo afuera ! ¡ Vamos !
10
00:01:03,444 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
13
00:01:00,373 --> 00:01:02,943
Ok chicos, quién quiere probar un dulce?!
14
00:01:06,556 --> 00:01:07,852
ElÃgeme por favor!
15
00:01:08,357 --> 00:01:09,712
ElÃgeme, escógeme!
16
00:01:09,796 --> 00:01:10,953
Vamos!
21
00:01:58,406 --> 00:02:02,110
La vÃctima es Joanna Kelton,
su nombre artÃstico es Kandy con "K."
22
00:02:02,905 --> 00:02:04,750
Bailarina de streptease del club.
23
00:02:05,156 --> 00:02:06,543
Quién la encontró?
24
00:02:06,787 --> 00:02:08,423
El gerente, Andy Kula.
25
00:02:08,597 --> 00:02:10,901
Sus chicas salen al callejón
entre los números.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,360 --> 00:00:51,770
¿Robien?
2
00:00:51,870 --> 00:00:53,870
Lo siento, papá.
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,810
Perdón por llegar tarde.
4
00:00:55,910 --> 00:00:56,890
¡Robien!
5
00:01:26,580 --> 00:01:28,680
La vÃctima es Robien Prescott.
6
00:01:28,780 --> 00:01:31,550
Su padre dice que iba a encontrarse
con él aquà para concurrir al evento.
7
00:01:31,650 --> 00:01:34,770
Vive sola, en un departamento
en la calle 53 y la Segunda.
8
00:01:35,050 --> 00:01:37,730
Trabaja como lectora para
una compañÃa editora.
9
00:01:38,170 --> 00:01:39,870
¿Algún